Rose Island Creole

Revision as of 10:36, 18 January 2025 by Jukethatbox (talk | contribs)
Rose Island Creole
krjolo rozinslo
Flag of the Republic of Rose Island
Pronunciation[krˈjolo roˈzinslo]
Created byJukethatbox
Date2025
SettingAlt-history Earth
Native toRepublic of Rose Island
Native speakers145,000 (2024)
(As of 2022, the number of Rose Island Creole native speakers has surpassed those of Esperanto.)
Esperanto Creole
  • Rose Island Creole
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Rose Island Creole(Rose Island Creole: krjolo rozinslo, [krˈjolo roˈzinslo]; Esperanto: kreolo de la Insulo de la Rozoj or kreolo Roza, [kreˈolo ˈroza]) is an Esperanto-based creole language and the vernacular and one of two official languages(aside from Esperanto) of the Republic of Rose Island(Rose Island Creole: respubliko rozinslo), and is spoken by the vast majority of the population alongside Esperanto.

The language emerged during the Second Great Migration(Rose Island Creole: uaslo la; Esperanto: La dua granda alveno), a period between 1981-1994 where thousands of migrants from across the world arrived in the rapidly expanding and economically developing Republic of Rose Island, where contact between primarily already Esperantist inhabitants with the vastly non-Esperantist new arrivals led to the need for a pidgin language to facilitate communication. Vocabulary is derived from many sources, with standard Esperanto making a surprisingly small ~25% of it. The grammar is also completely unique from Esperanto and takes inspiration from many sources, though some have noticed similarities with Haitian Creole. As such, Rose Island Creole is mostly mutually unintelligible with standard Esperanto.

Grammar

Nouns

Number

Without articles, number is uninflected in Creole. This differs from Esperanto, where plurality is inflected with the suffix -j. Instead, in Creole, the -j suffix developed into the plural definite article, je.

Definite articles

Like Esperanto, Rose Island Creole has no indefinite articles, but unlike Esperanto, Creole has two definite articles, singular la and plural je. They are placed after the word and must agree with the number of the noun.

Singular Plural
Indefinite Cr. bisiko
Esp. biciklo bicikloj
Definite Cr. bisiko la bisiko je
Esp. la biciklo la bicikloj

Pronouns

Demonstrative

Singular Plural
Proximal tu tu je
Distal ci ci je

Though tu and tu je are derived from Esperanto tiu "that" and tiuj "those", the proximity have been swapped. This has been speculated to be because the actual words for "this" and "these" in Esperanto, ĉi tiu and ĉi tiuj, are more complex than tiu and tiuj, which may have led to an association of proximality with the simpler term, hence the swapping of meanings.

Personal

Singular Plural
Person 1st inclusive mi ni
exclusive mi je
2st vi
3st li (li) je

Rose Island Creole is a peculiar creole in that incorporates distinction of clusivity in plural first person pronouns. For example, the inclusive ni would refer to the speaker, the addressee and somebody else, while the exclusive mi je would refer to the speaker and somebody else while excluding the addressee. This distinction does not occur in standard Esperanto.