Naeng/Translations
thof ăcreng = guppy
triem băr'i = rhinoceros -- a neologism from brey 'horn' and cră'i 'nose'
thăreng = net
ăcărłüth = colorful
binngistoach = network (of people)
thăreng tsor sngeaf = WWW
fi sapleach hem ămuch scie = the glory of a sky full of stars
sapleach = glory
pleach = glorious
"As the days wander on, and summer turns to winter,
And hopes vanish, a light shines far away.
Though Fortune's wheel turns, oblivious to our struggles,
we skillful beings work hard, seeking the light of day."
Sreng fi imfnüd căwdul, teng se doach lieth șas srel,
Teng se imhălruat ngăfongits, se chnet răfang mi yem.
Yang fi loc Imdămath rinoat, șicleap yaf imbinmăcuath bang,
Bang imcroth yăsnar tăchemnüth, mi sngom se chnet fnüd.
or
Sre căwdul ef imfnüd, te lieth es doach șas srel,
Te ngăfongits es imhălruat, se chnet răfang mi yem.
Ya rinoat ef loc Imdămath, șicleap yaf imbinmăcuath bang,
Bang imcroth yăsnar tăchemnüth, mi sngom se chnet fnüd.
both are correct
lea (preposed) = interrogative particle
Lea mot sed fi ngăsoach peth moangăf imbrits Talma? = Is this the old group for Talman languages?
sre = "while" but it takes VSO
sre căwdul ef imfnüd
for SVO use sreng:
sreng fi imfnüd căwdul
the subject of a VSO clause is always marked with "e" (note: "e se" becomes "es" and "e fi" becomes "ef")
the grammar is like hlou but with preverbal tense/aspect/mood particles instead of sentence final ones