User:IlL/Spare pages 1/48: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
*''obhart, obhartar'' (f) = trap
*''obhart, obhartar'' (f) = trap
*''arbá, arbá, arbáín, arbáthaigh, arbár'' (v) = call
*''arbá, arbá, arbáín, arbáthaigh, arbár'' (v) = call
*''éas, éasaigh, éisín, éastaigh, éasach'' (v) = feel
*''és, ésaigh, éisín, éstaigh, ésach'' (v) = feel
*''rúith, reist'' (v) = break
*''rúith, reist'' (v) = break
**rúith < ro-úith
**rúith < ro-úith
Line 27: Line 27:
*''mannar, mannara'' /ma:nəl/ (m) = lord, master; form of address for male adults
*''mannar, mannara'' /ma:nəl/ (m) = lord, master; form of address for male adults
*''mochar, mocharta'' (m) = saw
*''mochar, mocharta'' (m) = saw
*''deafrath'' (v) = rage
*''defrath'' (v) = rage
*''mrin'' (v) = forgive
*''mrin'' (v) = forgive
*''ásc'' (v) = freeze
*''ásc'' (v) = freeze
*''ŋamath'' (v) = to cover
*''ŋamath'' (v) = to cover
*''fruŋ'' = middle
*''fruŋ'' = middle
*''féacas'' (v) = confuse
*''fécas'' (v) = confuse
*''seabhracht, seabhrachtar'' (f) = a Talman cold-hardy plant whose oil is solid at room temperature and can be used as food and for insulation in clothes
*''sebhracht, sebhrachtar'' (f) = a Talman cold-hardy plant whose oil is solid at room temperature and can be used as food and for insulation in clothes
*''corc, corca'' (m) = oil
*''corc, corca'' (m) = oil
*''féalaigh, féalín, féalach'' (v) = to change
*''félaigh, félín, félach'' (v) = to change
*''féal, féala'' (adj) = different
*''fél, féla'' (adj) = different
*''fusta'' (adv) = eventually
*''fusta'' (adv) = eventually
*''taŋtáv'' (m) = information
*''taŋtáv'' (m) = information
*''tlutha'' (intj) = OK (from a Clofabic language; ~ ''luta-'' in Clofabosin; ultimately from *tluta)
*''tlutha'' (intj) = OK (from a Clofabic language; ~ ''luta-'' in Clofabosin; ultimately from *tluta)
*''séil, séiligh, séilín, séiltigh, séileach'' (v) = to wither
*''séil, séiligh, séilín, séiltigh, séilech'' (v) = to wither
*''snáibh, snáibhe'' (m) = corpse
*''snáibh, snáibhe'' (m) = corpse
*''forá, forá, foráín, forách'' (v) = to bask
*''forá, forá, foráín, forách'' (v) = to bask
*''sóibh'' (adv) = nevertheless
*''sóibh'' (adv) = nevertheless
*''ím, íme'' (m) = leaf (Netagin)
*''ím, íme'' (m) = leaf (Netagin)
*''cáidear'' (m) = science
*''cáider'' (m) = science
*''boc, bocaigh, bocaín, bocthaigh, bocach'' = to plant
*''boc, bocaigh, bocaín, bocthaigh, bocach'' = to plant
*''ŋachta, ŋachtaí'' (adj) = pure
*''ŋachta, ŋachtaí'' (adj) = pure
*''traebh'' (m) = plot of land
*''traebh'' (m) = plot of land
*''bóg'' (adj) = the same
*''bóg'' (adj) = the same
*''éasar, éasraigh, éasrín, éasrataigh, éasracch'' = to nurture, to brood
*''ésar, ésraigh, ésrín, ésrataigh, ésracch'' = to nurture, to brood
*''féad, féadaigh, féadín, féadataigh, féadach'' = to keep
*''féd, fédaigh, fédín, fédataigh, fédach'' = to keep
*''tnáigh, tnáigh, tnáighín, tnáightigh, tnáigh'' (v) believe
*''tnáigh, tnáigh, tnáighín, tnáightigh, tnáigh'' (v) believe
**''de X le tnáigh'' = to believe in X;  
**''de X le tnáigh'' = to believe in X;  
Line 57: Line 57:
*''fígin, fígine'' (m) = (''literary'') human being, mortal
*''fígin, fígine'' (m) = (''literary'') human being, mortal
*''rách'' (m) = time
*''rách'' (m) = time
*''lisin, lisnigh, lisnín, lisnitigh, lisneach'' (v) = tame
*''lisin, lisnigh, lisnín, lisnitigh, lisnech'' (v) = tame
*''saobh, saoibh'' (m) = dog
*''saobh, saoibh'' (m) = dog
*''arfás, arfásaigh, arfásín, arfástaigh, arfáiste'' (v) = be ready
*''arfás, arfásaigh, arfásín, arfástaigh, arfáiste'' (v) = be ready
Line 64: Line 64:
*''asaŋ, asŋaigh, asŋín, asŋataigh, asaiŋŋt'' (v) = die
*''asaŋ, asŋaigh, asŋín, asŋataigh, asaiŋŋt'' (v) = die
*''ae'' (intj) = oh, O
*''ae'' (intj) = oh, O
*''sŋím, sŋímigh, sŋímín, sŋímtigh, sŋímeach'' (v) = praise
*''sŋím, sŋímigh, sŋímín, sŋímtigh, sŋímech'' (v) = praise
*''mol, molaigh, moilín, moile'' (v) = thank
*''mol, molaigh, moilín, moile'' (v) = thank
**''le X le moile'' = to thank X
**''le X le moile'' = to thank X
*''fiar, fiaraigh, fiarín, fiarach'' (v) = address someone using ''fiar''
*''fiar, fiaraigh, fiarín, fiarach'' (v) = address someone using ''fiar''
*''dlá, dláaigh, dláín, dláach'' (v) = address someone using ''dtlá''
*''dlá, dláaigh, dláín, dláach'' (v) = address someone using ''dtlá''
*''séid, séidigh, séidín, séideach'' (v) = address someone using ''séid''
*''séid, séidigh, séidín, séidech'' (v) = address someone using ''séid''
*''tús, túsaigh, túsín, tústaigh, túsa'' (v) = to pray
*''tús, túsaigh, túsín, tústaigh, túsa'' (v) = to pray
*''déarb, déarbaigh, déarbín, déarbtaigh, déarbach'' (v) = tolerate, bear (mostly used in negative)
*''dérb, dérbaigh, dérbín, dérbtaigh, dérbach'' (v) = tolerate, bear (mostly used in negative)
*''deasc, cáigh, déicín, déacthaigh, deascach'' (v) = eat
*''desc, cáigh, déicín, décthaigh, descach'' (v) = eat
*''có, cótha'' (m) = son
*''có, cótha'' (m) = son
*''loithre'' (m) = wheat
*''loithre'' (m) = wheat
*''eartaħaf, urtaħéf'' (v) = to graduate college (lit. 'to specialize')
*''ertaħaf, urtaħéf'' (v) = to graduate college (lit. 'to specialize')
*''eanŋ'' (m) = water
*''enŋ'' (m) = water
*''feacht, feachta'' (m) = bread
*''fecht, fechta'' (m) = bread
*''gearm'' (adj.) = heavy ~ Wiebian ''garm'', Naquian ''txehmi''
*''germ'' (adj.) = heavy ~ Wiebian ''garm'', Naquian ''txehmi''
*''raebh, raebhar'' (f) = ash
*''raebh, raebhar'' (f) = ash
*''bún, búin'' (m) = fish
*''bún, búin'' (m) = fish
*''mothmanóg'' (m) = professor; ''mothmanógaim'' (f)
*''mothmanóg'' (m) = professor; ''mothmanógaim'' (f)
*''ŋatéav'' (m) curiosity
*''ŋatév'' (m) curiosity
**''Laidh ŋatéav aran.'' = I'm curious.
**''Laidh ŋatév aran.'' = I'm curious.
*''rúi, rúie'' (m) = beardog (an omnivorous Clotrician mammal, commonly kept as pets)
*''rúi, rúie'' (m) = beardog (an omnivorous Clotrician mammal, commonly kept as pets)
*''foscúghál, foscúgháil'' (m) = art song, Tíogall "lied"
*''foscúghál, foscúgháil'' (m) = art song, Tíogall "lied"
*''ráig'' (f) = solstice (Thn. ryncis)
*''ráig'' (f) = solstice (Thn. ryncis)
*''buirgeadráig'' (f) = winter solstice
*''buirgedráig'' (f) = winter solstice
*''bartós, bartósa'' (m) = tent, pavilion (from Classical Netagin bartoš, Ancient Netagin bartuši, from Thensarian baltus 'box, enclosure')
*''bartós, bartósa'' (m) = tent, pavilion (from Classical Netagin bartos, Ancient Netagin bartusi, from Thensarian baltus 'box, enclosure')
*''gainn, gainne'' (m) = clan, family
*''gainn, gainne'' (m) = clan, family
*''grann, grainnín, granna'' = to solve e.g. a problem or an equation; (euphemistic) to eliminate, to kill
*''grann, grainnín, granna'' = to solve e.g. a problem or an equation; (euphemistic) to eliminate, to kill
Line 94: Line 94:
*''bhfá-N'' (conj) = complementizer
*''bhfá-N'' (conj) = complementizer
*''mar le...'' = can
*''mar le...'' = can
*''taimh, taimhear'' (f) = leaf
*''taimh, taimher'' (f) = leaf
*''gil'' (prep) = from
*''gil'' (prep) = from
*''bólaí'' (m, plurale tantum) = soil
*''bólaí'' (m, plurale tantum) = soil
Line 100: Line 100:
*''sonaiŋŋ, sonaiŋŋigh, sonaiŋŋín, sonaiŋŋtigh, sonaiŋŋt'' (v) = sprout
*''sonaiŋŋ, sonaiŋŋigh, sonaiŋŋín, sonaiŋŋtigh, sonaiŋŋt'' (v) = sprout
*''reocht'' (f) = a songbird native to the Talma region
*''reocht'' (f) = a songbird native to the Talma region
*''míreisteach'' (f) = (''grammar'') a grammar mistake in languages with grammatical gender made by young children or learners where the wrong gender is used for a noun<!--; (''neologism'') misgendering (actually they don't use it this way, they use a borrowing for this concept) -->
*''míreistech'' (f) = (''grammar'') a grammar mistake in languages with grammatical gender made by young children or learners where the wrong gender is used for a noun<!--; (''neologism'') misgendering (actually they don't use it this way, they use a borrowing for this concept) -->
*''reist'' (f) = biological sex; gender; category; (''grammar'') gender, noun class
*''reist'' (f) = biological sex; gender; category; (''grammar'') gender, noun class
*''reist'' (v) = classify, categorize
*''reist'' (v) = classify, categorize
Line 111: Line 111:
*''scrádhaí'' (m) = spider
*''scrádhaí'' (m) = spider
*''gúine'' (adv) = always
*''gúine'' (adv) = always
*''réisear'' (adv) = always; continually
*''réiser'' (adv) = always; continually
*''romhar'' (adv) = forever
*''romhar'' (adv) = forever
*''murtéħóf'' (m) = (''archaic'') specialist
*''murtéħóf'' (m) = (''archaic'') specialist
Line 118: Line 118:
*''sin-shuinmín'' (adj) = in tune
*''sin-shuinmín'' (adj) = in tune
*''míshuinmín'' (adj) = out of tune
*''míshuinmín'' (adj) = out of tune
*''míshuinmeach'' (f) = out of tune note, mistuning
*''míshuinmech'' (f) = out of tune note, mistuning
*''mí-éaflach'' (f) = a stupid mistake Tíogall noob composers and improvisers make when they use an enharmonic equivalent from the wrong tuning (like accidentally treating 135/128 and 16/15 as enharmonics in schismic for example)
*''mí-éflach'' (f) = a stupid mistake Tíogall noob composers and improvisers make when they use an enharmonic equivalent from the wrong tuning (like accidentally treating 135/128 and 16/15 as enharmonics in schismic for example)
*''núil'' (adj) = difficult
*''núil'' (adj) = difficult
*''núilú'' (f) = difficulty
*''núilú'' (f) = difficulty
Line 131: Line 131:
*''aed'' (adj) = high
*''aed'' (adj) = high
*''aeide'' (f) = height; (''music'') pitch
*''aeide'' (f) = height; (''music'') pitch
*''éafal, éaflach'' (v) = conflate, equate, identify something with something else
*''éfal, éflach'' (v) = conflate, equate, identify something with something else
*''éaflach'' (f) = (''music'') enharmonic equivalence (most commonly, identification of two different just ratios)
*''éflach'' (f) = (''music'') enharmonic equivalence (most commonly, identification of two different just ratios)
*''éaflín'' (adj) = (''music'') enharmonic
*''éflín'' (adj) = (''music'') enharmonic
*''léiste ní-charaimh'' (f) = "nonhuman soul", politically correct term for nonhuman animals
*''léiste ní-charaimh'' (f) = "nonhuman soul", politically correct term for nonhuman animals
*''stéaca, stéacaí'' (m) = scallop
*''stéca, stécaí'' (m) = scallop
**''Stéaca'' is also a family name
**''Stéca'' is also a family name
*''égeath, égeathach'' (v) = connect
*''égeath, égeathach'' (v) = connect
*''póigh'' (intj) /pøːj/ = phooey! pfui! (expresses contempt)
*''póigh'' (intj) /pøːj/ = phooey! pfui! (expresses contempt)
Line 151: Line 151:
*''foscú'' /fɔskʉː/ (f) art; (''archaic'') skill, talent, excellence (a cognate could mean "virtue" in a related language)
*''foscú'' /fɔskʉː/ (f) art; (''archaic'') skill, talent, excellence (a cognate could mean "virtue" in a related language)
*''foscúróiŋ'' (m) artist
*''foscúróiŋ'' (m) artist
*''eann, eannach'' /εn, ˈεnəx/ (v) = to ring; to sound
*''enn, ennach'' /εn, ˈεnəx/ (v) = to ring; to sound
*''foreann, foreannach'' /ˈfɔɾɛn, ˈfɔɾɛnəx/ (v) = to play an instrument
*''forenn, forennach'' /ˈfɔɾɛn, ˈfɔɾɛnəx/ (v) = to play an instrument
*''éimthigh, éimthú'' /ˈiːmθi, ˈiːmθʉː/ (v) = to hold, to be valid
*''éimthigh, éimthú'' /ˈiːmθi, ˈiːmθʉː/ (v) = to hold, to be valid
*''artaŋgán'' /ˈaltəŋgaːn/ (adj) = (''mathematics'') rectifiable (lit. "stretchable")
*''artaŋgán'' /ˈaltəŋgaːn/ (adj) = (''mathematics'') rectifiable (lit. "stretchable")
*''blucha'' /ˈbʟʊxə/ (f) = curve
*''blucha'' /ˈbʟʊxə/ (f) = curve
*''fearŋán'' /fɛlŋaːn/ (adj) = (''mathematics'') analytic (lit. "shape-ly")
*''ferŋán'' /fɛlŋaːn/ (adj) = (''mathematics'') analytic (lit. "shape-ly")
*''mimráth'' /mɪmɾaːθ/ (m) = (''mathematics'') function  (m-r-t = "assign")
*''mimráth'' /mɪmɾaːθ/ (m) = (''mathematics'') function  (m-r-t = "assign")
*''cuirlín'' /kʏɾəʟiːn/ (adj) = open, opened
*''cuirlín'' /kʏɾəʟiːn/ (adj) = open, opened
*''cuiril, cuirleach'' /kʏɾəʟ, kʏɾəʟəx/ (adj) = to open
*''cuiril, cuirlech'' /kʏɾəʟ, kʏɾəʟəx/ (adj) = to open
*''Éatha'' (From Netagin ''ʔÉthá'') = Etalocin
*''étha'' (From Netagin ''ʔÉthá'') = Etalocin
*''eacht'' /ɛxt/ (m., pl. ''eicht'' /ɪxt/): morning;  
*''echt'' /ɛxt/ (m., pl. ''eicht'' /ɪxt/): morning;  
*''eachtna'' /'ɛxtnə/ "in the morning"
*''echtna'' /'ɛxtnə/ "in the morning"
*''ruaigh'' /ɾyː/ (f., pl. ''ruaighear'' /'ɾy:əl/): daytime;  
*''ruaigh'' /ɾyː/ (f., pl. ''ruaighear'' /'ɾy:əl/): daytime;  
*''ruaghna'' /'ɾuənə/ "in the day"
*''ruaghna'' /'ɾuənə/ "in the day"
Line 174: Line 174:
*''fáiste'' (f) = (''literary'') working or effect of some (often supernatural) force; (''mathematics'') action, e.g. of a group
*''fáiste'' (f) = (''literary'') working or effect of some (often supernatural) force; (''mathematics'') action, e.g. of a group
*''crígh, crígh'' = walk
*''crígh, crígh'' = walk
*''éanrigh, éanrú'' = accompany
*''énrigh, énrú'' = accompany
*''éanrú'' (m) = accompaniment (musical)
*''énrú'' (m) = accompaniment (musical)
*''somh, somhach'' = find
*''somh, somhach'' = find
*''dirr-, dirrú'' = invent
*''dirr-, dirrú'' = invent
*''ábhadh, ábhtha'' (m) = book
*''ábhadh, ábhtha'' (m) = book
*''soch'' (m) = air
*''soch'' (m) = air
*''léiste, léistear'' (f) = spirit; sentient being
*''léiste, léister'' (f) = spirit; sentient being
*''mearg'' = right, correct
*''merg'' = right, correct
*''an suinmeach ŋachta'' = just intonation (lit. "pure tuning")
*''an suinmeach ŋachta'' = just intonation (lit. "pure tuning")
*''nós, nóis'' = easy; (of a person) gullible
*''nós, nóis'' = easy; (of a person) gullible
Line 190: Line 190:
*''sumhan'' = beautiful
*''sumhan'' = beautiful
*''mocht'' = dark
*''mocht'' = dark
*''ceirrean de, ceirreach'' = 'I go in'
*''ceirr de, ceirrech'' = 'I go in'
*''geil'' /gɪʟ/ = 'from'
*''geil'' /gɪʟ/ = 'from'
*''aodaí'' /ˈɵːdiː/ (m, pl) = 'clothes'
*''aodaí'' /ˈɵːdiː/ (m, pl) = 'clothes'
Line 208: Line 208:
*''bith, bith'' /bɪθ/ = 'learn'
*''bith, bith'' /bɪθ/ = 'learn'
*''dúbh, dúbhach'' /dʉːv, ˈdʉːvəx/ = 'teach'
*''dúbh, dúbhach'' /dʉːv, ˈdʉːvəx/ = 'teach'
*''bris, briseach'' /bɾɪs, ˈbrɪsəx/ = 'speak'
*''bris, brisech'' /bɾɪs, ˈbrɪsəx/ = 'speak'
*''lós'' /ʟɵːs/ = 'red'
*''lós'' /ʟɵːs/ = 'red'
*''raech'' /ɾeːx/ = 'yellow'
*''raech'' /ɾeːx/ = 'yellow'
*''beas'' /bɛs/ = 'green'
*''bes'' /bɛs/ = 'green'
*''íon'' /iːn/ = 'blue'
*''íon'' /iːn/ = 'blue'
*''flú'' = black
*''flú'' = black
Line 219: Line 219:
*''sŋaoi, sŋaoi'' /sŋøː/ = 'to be born'
*''sŋaoi, sŋaoi'' /sŋøː/ = 'to be born'
*''teachrós'' /tɛxˈɾɵːs/ (m) = 'earthquake'
*''teachrós'' /tɛxˈɾɵːs/ (m) = 'earthquake'
*''éint, éinteach'' /iːnt, ˈiːntəx/ = 'to sleep'
*''éint, éintech'' /iːnt, ˈiːntəx/ = 'to sleep'
*''scain'' /skɛn/ (m) = 'friend'
*''scain'' /skɛn/ (m) = 'friend'
*''sciodh'' /ʃtʃɪð/ (m) = 'crowd; set (mathematics)'
*''sciodh'' /ʃtʃɪð/ (m) = 'crowd; set (mathematics)'
Line 229: Line 229:
*''scaebh, scaebhach'' /skeːv, ˈskeːvəx/ = 'cry'
*''scaebh, scaebhach'' /skeːv, ˈskeːvəx/ = 'cry'
*''lioŋ'' /ʟɪŋ/ (m) = 'bug'
*''lioŋ'' /ʟɪŋ/ (m) = 'bug'
*''suinm, suinmeach'' /sʏnəm, ˈsʏnməx/ = 'to tune' (from so·nemn, ní·suinm 'he balances' < *su-nebnanis, where nebn- means 'equal')
*''suinm, suinmech'' /sʏnəm, ˈsʏnməx/ = 'to tune' (from so·nemn, ní·suinm 'he balances' < *su-nebnanis, where nebn- means 'equal')
*''gloc'' /glɔk/ (f) = 'wheel'
*''gloc'' /glɔk/ (f) = 'wheel'
*''toimh'' /tœw/ = 'sweet'
*''toimh'' /tœw/ = 'sweet'
Line 236: Line 236:
*''foig'' /fœdʒ/ = 'bad'
*''foig'' /fœdʒ/ = 'bad'
*''iŋŋ'' /iːŋ/ (f) = 'time'
*''iŋŋ'' /iːŋ/ (f) = 'time'
*''réanmaigh, réanmín, réanmataigh, réanmach'' (v) = to dawn
*''rénmaigh, rénmín, rénmataigh, rénmach'' (v) = to dawn
*''blósaigh, blósín, blóstaigh, blósach'' (v) = to dusk
*''blósaigh, blósín, blóstaigh, blósach'' (v) = to dusk
*''oith, oithigh, oithín, oithitigh, oitheach'' (v) = pass
*''oith, oithigh, oithín, oithitigh, oithech'' (v) = pass
*''airb, airbeach'' /ɛlb/ = 'to cry out' (poetic)
*''airb, airbech'' /ɛlb/ = 'to cry out' (poetic)
*''tarsúdh'' = school
*''tarsúdh'' = school
*''searŋ'' = new
*''searŋ'' = new
*''fas'' = French ''chez''
*''fas'' = French ''chez''
*''peafat'' (m) = cake
*''pefat'' (m) = cake
*''de husc'' = a lot
*''de husc'' = a lot
*''snú'' = round
*''snú'' = round


[[Category:Tíogall]][[Category:Dictionaries]]
[[Category:Tíogall]][[Category:Dictionaries]]