Contionary:curiuc': Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 2: | Line 2: | ||
{{wacag|contempt}} | {{wacag|contempt}} | ||
===Etymology=== | ===Etymology=== | ||
{{qsc-inh|kurikʷʰa|*kor-i<c:kor->|-|ę-squa- | {{qsc-inh|kurikʷʰa|*kor-i<c:kor->|-|ę-squa-cosc<c:squa-><a:squa-cosc>}} | ||
===Pronunciation=== | ===Pronunciation=== | ||
| Line 12: | Line 12: | ||
# contempt, ill will, malicious intent | # contempt, ill will, malicious intent | ||
#: {{ux|qsc|Xen seic'''curiuc''''z'i yauñ'.|I have no '''ill will''' toward the king.}} | #: {{ux|qsc|Xen seic'''curiuc''''z'i yauñ'.|I have no '''ill will''' toward the king.}} | ||
===Noun=== | |||
{{qsc-n|3}} | |||
# contemptuous, malicious | |||
#: {{ux|qsc||}} | |||
Latest revision as of 10:58, 3 April 2026
Soc'ul'
| Wacag logograph |
|---|
Etymology
From .
From Sekhulla kurikʷʰa, from Wascotl *kor-i-squa-cosc.
Pronunciation
Noun
curiuc' 3 (plural/indefinite ez'e curiuc')
- contempt, ill will, malicious intent
- Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.
- I have no ill will toward the king.
Noun
curiuc' 3 (plural/indefinite ez'e curiuc')
- contemptuous, malicious
- (please add the primary text of this usage example)
- (please add an English translation of this usage example)