Dazurian Creole: Difference between revisions

Jukethatbox (talk | contribs)
Jukethatbox (talk | contribs)
Line 88: Line 88:
|-
|-
! First person
! First person
| '''' || ''ma'' || ''nou'' || ''nôt'', ''nô''
| ''m'' || ''ma'' || ''nou'' || ''nôt'', ''nô''
|-
|-
! Second person
! Second person
Line 97: Line 97:
|}
|}
Most native Dazurian Creole speakers show possession with noun-noun possessum-possessor constructions, so "my grandfather's house" would be ''lamêz ma granpapa'', with a particle such as ''a'' or ''dé'' between ''lamêz'' and ''ma granpapa'' for optional emphasis. Papkouron ''chanté-yé'' always use ''dé'' constructions, as in "''Fis-yé '''dé''' nô Granpapa, dançé dançé ek plêzi''" [[Help:IPA|[fis je de nɔ grɑ̃.pa.pa | dɑ̃.se dɑ̃.se ək plɛ.zi]]] "The children of our ''Granpapa'', dance and dance happily".
Most native Dazurian Creole speakers show possession with noun-noun possessum-possessor constructions, so "my grandfather's house" would be ''lamêz ma granpapa'', with a particle such as ''a'' or ''dé'' between ''lamêz'' and ''ma granpapa'' for optional emphasis. Papkouron ''chanté-yé'' always use ''dé'' constructions, as in "''Fis-yé '''dé''' nô Granpapa, dançé dançé ek plêzi''" [[Help:IPA|[fis je de nɔ grɑ̃.pa.pa | dɑ̃.se dɑ̃.se ək plɛ.zi]]] "The children of our ''Granpapa'', dance and dance happily".
===Articles===
===Articles===
{| class=wikitable style="text-align: center;"
{| class=wikitable style="text-align: center;"