Cruckeny/Corpus: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 16: | Line 16: | ||
Speak not, ye who tread through valleys, for their walls will swallow your voices. | Speak not, ye who tread through valleys, for their walls will swallow your voices. | ||
Myai khe fee bragoo | |||
Akherd myai poschees obert ee #translation-activities is aschercher je 4 aigselee gheenyee | |||
I don't mean to brag | |||
But I posted a sentence in #translation-activities and it was translated by 4 different people | |||
Eyoosoo myegeem in mer baint loi e maanis | |||
I hope the lead I'm mining will me used in your paint | |||
==Multiple sentences== | ==Multiple sentences== | ||
Jenee is daimer en Doan noleen, daimer | Jenee is daimer en Doan noleen, daimer craseen; | ||
fil kereen faals noos en Loones, jenee kereen faals. | fil kereen faals noos en Loones, jenee kereen faals. | ||
| Line 25: | Line 37: | ||
Do hemoajee ru keren de khyaigyin e myai aanyee ebaa ee gyoonyee. Soa, wily ISIS | Do hemoajee ru keren de khyaigyin e myai aanyee ebaa ee gyoonyee. Soa, wily ISIS spaish to geweerd oget? | ||
Your emoji choices remind me of someone | Your emoji choices remind me of someone I knew once. say, are you weirdly into ISIS? | ||
Me | Me houerk echilyeen ijer ne reltee se spyaier, freede himyeter do hooskyert-oaerkyert lyais eener | ||
Ne trooee lyoun ood, orbyercher do | Ne trooee lyoun ood, orbyercher do naslyinyee, echilyeen den vyeekhoodcher chinyee is doan nyaunyee taivyeen nyees | ||
My eyesight flies between the stars in the sky, on a pilgrimage to a single northeastern light | My eyesight flies between the stars in the sky, on a pilgrimage to a single northeastern light | ||
Those pitiable moths, ensnared by their dreams, fly towards the open flame and burn 'till nothing's left | Those pitiable moths, ensnared by their dreams, fly towards the open flame and burn 'till nothing's left | ||
Faaoo Chaanees shaier in 1830 (ujeg chreeid): | |||
Ya wily gewaaee kyork je Ghrou Hoajer Tso? | |||
Getting Chinese food in 1830: | |||
Yeah can I get the Regular Soldier Tso's Chicken? | |||
Wily kyai hoode halee? | |||
Me wom. Ee woger graimyen je forch lye nyaunyee akherd Roavyenee kinyel is lyiner seegert. | |||
Who is your hero? | |||
My mamaw. She run off a porch thief with nothin but a Roman candle and a lit cigrit. | |||
==Longer translations== | ==Longer translations== | ||
| Line 49: | Line 75: | ||
I loved you when I first saw you, Eleanor my secret. | I loved you when I first saw you, Eleanor my secret. | ||
You're who I think of in my sleep. | You're who I think of in my sleep. | ||
Oh love of life, and my first love, you're prettier than the women of Ireland. | |||
==Longer translations== | |||
===Song translations=== | |||
====Which Side Are You On? (Wily co shasen shoo?)==== | |||
Chimsegyee, shooshee ibree | |||
Fyeckmyij toarer kyaid jai | |||
Wagyee en bounee yoonyen | |||
Eensee is fonembyai | |||
Wily co shasen shoo? | |||
Wily co shasen shoo? | |||
Me ghajeg, ai bo maaner | |||
Is myai is mack jen waan | |||
Is folyeembyai lyish yoonyen | |||
Nyees groimer aier gaan | |||
Wily co shasen shoo? | |||
Wily co shasen shoo? | |||
Jercher je Harlan Gundee | |||
En myon shood khe jaan naier | |||
Noa e aieree yoonyeneg | |||
Noa leen fee J. H. Blair | |||
Wily co shasen shoo? | |||
Wily co shasen shoo? | |||
O hibree, wily leen mer normy | |||
Daimer geloalen inch? | |||
Wily noa chichembyai shees shcab | |||
Noa mer moureltee kyinch? | |||
Wily co shasen shoo? | |||
Wily co shasen shoo? | |||
No shcabegyee jer pitbaush | |||
No cloonyegyee rajee | |||
Ockree khe fyeckyembyai dulsel | |||
Men ngechimshmyij shinyshee | |||
Wily co shasen shoo? | |||
Wily co shasen shoo? | |||
Wily co shasen shoo? | |||
Wily co shasen shoo? | |||
Come, all you workers | |||
Behold a lifesaver | |||
Indeed the beautiful union | |||
Has arrived and it'll stay | |||
Where do you stand? | |||
Where do you stand? | |||
My father, he was a miner | |||
And I'm a son of the mine | |||
And I'll stay loyal to the union | |||
Until we've won our fight | |||
Where do you stand? | |||
Where do you stand? | |||
It's said about Harlan County | |||
Compromise there earns you nothing | |||
Either you become a union member | |||
Or you're in bed with J. H. Blair | |||
Where do you stand? | |||
Where do you stand? | |||
Workers, do you surrender | |||
How dare you at all? | |||
Will you bring yourselves to scabbing | |||
or are you sure what's right? | |||
Where do you stand? | |||
Where do you stand? | |||
Don't scab for the bosses | |||
Don't listen to those jerks | |||
There'll be no hope for the poor | |||
Unless we all organize | |||
Where do you stand? | |||
Where do you stand? | |||
Where do you stand? | |||
Where do you stand? | |||
====Over The Rainbow==== | |||
Aachigyin oas en terkyee / Ord intee / Khoolee myai e sasen aach / Erwaan ee sooentree | |||
Somewhere above the rainbow / Very high / I've heard that there's a place / Once in a lullaby | |||
====Eileanóir a Rún (Elyenoar e roon)==== | |||
(Verbatim song) | |||
Me ghro hoo, jen khyaid ainch, elyenoar e roon | |||
Sert e vyeemy eg shmeenyoo, trou e myeemy ee me hooen | |||
O ghro jen teeel, se khyaid shork, shtoos jeshe no bon aiern. | |||
(Modern translation) | |||
Myai graas hoo cooer kyaid e myai fyeckyee hoo, Elener me heeckert | |||
Je hoo is e myai sheelee ee me gul | |||
O weenyin je hembyou, is mo khyed weenyin, hoo to woa bounee de wro je Haaerlend. | |||
I loved you when I first saw you, Eleanor my secret | |||
You're who I think of in my sleep | |||
Oh love of life, and my first love, you're prettier than the women of Ireland. | Oh love of life, and my first love, you're prettier than the women of Ireland. | ||
=Original texts= | =Original texts= | ||
==Single sentences== | ==Single sentences== | ||
Daiemit | Daiemit o Hous, imyee vyai ne kyarky shin! | ||
Dammit Shauss, leave those chickens alone! | Dammit Shauss, leave those chickens alone! | ||
En khaimer torleen oa hasen de hasen, taspyeen shick e jerlyee er aandee deck lye cackee paint is kij kyitoat. | |||
The camera is moving side to side, showing frost sparkling on a wooden deck with worn paint and some footprints. | |||
Dooshee de Khyeeern jer faaoo cooer chai je hivyee is hasprauny. | |||
Go wake Keern up to get some eggs and hashbrowns while they're hot. | |||
==Multiple sentences== | |||
Road? Mmm... nyee. Ne road wus nyaunyee akherd loatee de ghorel is vyeefyel je ne hush. | |||
A road? Mmm... no. A road here'd be nothing but a waste of gravel and deer meat. | |||
==Longer texts== | ==Longer texts== | ||
===Original Songs=== | ===Original Songs=== | ||
====Devil Feeds My Baby (WIP)==== | ====Devil Feeds My Baby (Byo'ich Soten Me Wob, WIP)==== | ||
Eeerbyai me khrau jer maanoo goael moa | Eeerbyai me khrau jer maanoo goael moa | ||
My bones'll get on up | My bones'll get on up to mine more coal | ||