User:IlL/Sketchbook: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
IlL (talk | contribs)
Line 341: Line 341:
==Tamil/Basque hybrid==
==Tamil/Basque hybrid==
==Blablabla==
==Blablabla==
<poem>Seiber Zäufstohr des Neibchen pim der Kohrstänge
<poem>
Smiley like
Die Breige hüben friene Grauscher,
 
in siefe ausgepferzte dauscher;
what does that mean in Wiob?
Säder brinnt zer einem Wist,
seib and neib should be words
Fagel hirzen leine drisst.
or neif
Beđehn' die dir in Ŧimst entfeißet,
seib: snow
gim scheifer Feuche haben,
 
und Meden brassen was mich sŧeißet,
Neif SHOULD NOT mean cloud
Đechse vorzuschraben.
neif - plaque
Wenngleich das Werg in Krafe seucht,
seip, neib in Wä.
mieŧ' ich wie Sprame gürfen;
or Seibe > Seippe
Denn mich bekriest die weistlich' Dreucht,
 
die mich in Reune stürfen.
seippe looks finnishy
Mein Günden heigt im färz'gen Harbe;
 
was mich zur gracken Fasen funget.
maybe Wätzmer can be finnishy?
Feisen Ŧickmasionen ŧarbe,
 
neifen sie herch hinbrunget.
vätsmär
</poem>
w/ consonant gradation perhaps
 
<tsm> is more estonianish however
 
estonian tends to syncope
the native name is Wäßßma
 
vätsma
 
looks like an Estonian word
der Meichtel und die kreuge haben den Ofel angeschninkelt!
 
Kypyyseltä välmeseltyksemistä tavaallon tyyhytyöksä.
Was und wemm war des Gemminges?
Und Pfurges ummärten den Sieberschmüstchen
 
Kemminget ovat kyttämmäydän huoppenusta.
 
kas siibris on õimisääksud vuudel riiskunäiglises?
Neuber und Seigen driechen das Fauensammer.
 
Smiley smile
 
gibberish is fun!
Zwümmel und Zwäffer!
 
jah, kindlasti, tsvümmelist ja tsvähverist põiruksid määdesti külimadelt!
Der Miedramm hat die Konstingation in die Jaltengrohm eingesporchen.
 
der Strahme der hüffneden ist an síreochta dréag agus fhóineocht.
Und dauchte die Miegung.
 
Und Schmacht. Und Teichlacht. Und Teiceacht.
Und jusche die mortächtlein
Smiley frown
 
Agus sráineann an mhóilte i bhfáirdeacha.
Ei weh und ojeh
i don't know if that' s real german
 
egg pain and ojeh
Knau und Schmau
An dtrídeach tú leim an mheidreach?
Ei is also an old fashioned exclamation
 
Na łbacach na świecznych do włórwych.
as in "ei Großmutter, was hast du für große Ohren"
deshchervennya lakitsa
 
Nie! Jest neirmych na strówniech, ha shadoch ve mildavoch.
Waski i mrzetny po dzieciół
 
Mi voloch ha shamach, agus táimeach und türmach.
eyn shechen
mayn kullishke un di mipfnle
 
oy vey!
 
Oy mishchal ist ein midavoth und ein tedirgim.
und ich shterre di shracht und oych die oymerchen.
ja, eyn mitzle un eyn tertzoym ham di porses geshnoyllen
 
Ein mitzle? Lo! Ein Mitzle!
 
(one mitzle? No! Not one mitzle!)
Smiley smile
und die maspeles-muvtzech ham alle die prettung
making up fake hebraeo-yiddish as I go
 
und die dréanoigh na chloiste is clóireach
na chloszczi isz martechim!
lo ha jaddur!
 
i like "Ein mitzle? Lo! Ein Mitzle!"
inna al marjaab wa-l tasfiis!
 
al-qaaḥut almushaḍḍazar?
Laaaaaaaa!
Kam tamtik anta wa talawwid!
*throws table*
mattaku, hachigeru makimatte no watadehakaru no!
 
Ana taflīqan mukhayyadun wa shaaribun aqqarāmatun. Wa ḥalaafliṭan wa sífeann i bhfáigeanna agus mo táilibh. Wa khiirat agus takatemo donna kawemiʕazu no tawatte mo bhfakemasu.
addaqamaatio
al-marjimaatio et desinqaatio
 
*japanese ire over arab dominance intensifies*
emathiemon!
ho makalos emaphiston kai phegmarrestai!
 
Makarebhyam madhiśrāmi vṛṇyāni tam bharevyaham
kekhammerentai gar he bore en o maksino
 
Tūryam te carkate bāhuḥ manobhidram tamāṅkṣyasi
 
Kṣairyam dhāryam mahantrebhir maho dhvāntam pradeśyatha
Veak smae leang kngaat!
 
Mahataḥ sarvamṛkṣyeṣu pheṇya te śuryatām bhavet
makk praom krenn tae leontóin agus dreangachtaí
bhonom ebhrtyois ma ghrtyoysom
 
Cáróidh meim fhíreasá sróidheamh táin a chúloigh a fháir a cheim
Kmei Weat nour Seir Mott
 
Zohnung schweifen der mahl tröhnen śvetyadhārṇena vīkṣyate
 
is that Wiob or Trây gibberish?
Smaek teat mairiuil na schwecker
trây/Khmer
Na mhfeargamh fiom galleabh ta bhaltuine
Schweif - tail in German
 
sróitreáneidh na pradhaoibhiú té bheir sa dhímeá 'bhifeóirsi tha
Má leichteoir mí ngarreann h-Aoidhinneachtóir
 
fake netagin or fake irish?
Geamhalann na bprúchaí i mhfárdhúla agus i bpódha
 
that's netagin!
 
nope it's irish
just using <mhf> on purpose
 
wtf?
 
dalarong sangsawit ngrampa memanterjenegan prapat
Múr habe ich geschngötteachtart?
 
barukantar pepanggaltun maring salwasatar panam
weataveasaat di miireanaakuuh
dunno what i'm doing here
 
dāng de hēishú le chāngshuár xūn píngzài chū qián de qiébuqié
langsakat maa thao weun tai fai miin!
saanikotaar miteeasaLaNTar metaRRasammaL
 
Klingon?!
Tamil, Wich taRRu me deachtar
 
vaghbe' Da fat pIgh SuD ghet awt!
 
'the fat pig should get out'
PirakanninaL keTareNappayiyum geretayyaRRankal
 
kiNTaar cirutayil paaravaik kaaNil paNTaar tavaraiyum chuuzham
caleNakettaraTTiyaiyuul naNNar veetavaakaneetarmutayaikurum
 
vaLapperum toolaikku maaRRamait tanakku
kaLippuRam taaviNaic ceRRal
cevamaNezharal metiNNeeturekaR kakkettuyi neekatayikum
I don't know if I really sound Tamil
especailly with all the missing liquids
Letavaceemooyitum!!
 
maNarcciyil takuminpa taazhvartam karattil vaNalaaka puRRamaitthuc caal
 
kiTTamait terittamin vaLivaNNa maRRayail
muTTalak kaNattiyam taaLpar
 
Tamil is really easy to fake
 
wattanachot prangkhun thaweephan khwaanprapong chattana prathaangkhot thongphun
 
Initial <g> is not very Tamil
 
that's a great party trick
 
know the words for hello in may languages and then start gibbing away
 
Sawatdee! Khun prongchawaan thaeng sat paan thung khramaat laew waenphon!
 
Hola! De treños cazón que ballerebádelos danjos de la huachongas!
 
As an ancient Indian sage once said, "Pṛthībhir uktyām patiśeṣya vāram", which means "Life is bullshit"
 
i love the look of sanskrit
 
i have to create vruszka
 
by the way that last one:
cevamaNezharal metiNNeeturekaR kakkettuyi neekatayikum
sounded more like Malayalam
 
do you plan to have any languages with a dravidian esthetic?
 
the retroflex mania language is essentially a parody of dravidian
 
ʈɳopɭaɖa ɭaaɭaɳ = hello everybody
 
in my conworld Mategian grammar is very close to Dravidian
 
q’ù tǎr ùk fˁǎt qʷˁ’ǒn χá sàw ŋúk qˁér
 
fake crockartoot
 
Dyszły ŋąłydhmen fęchułszcz łyv hłórneth.
 
fake nail polish
 
what do you think?
 
maybe a malayalam-style Azzanic language?
 
you already have ṭ and ḍ
 
you can deveop other retroflexes
 
my favorite is "Und Schmacht. Und Teichlacht. Und Teiceacht."
 
(of the gibberish sentences we constructed)
 
Schmacht looks extremely German (i think it even means something - slow?)
Teichlacht is also German but we can see a little Irish creeping up
Teiceacht is extremely Irish
Du sümmelst so gapfer an, wenn du in solch schnöpfen, geschrammten Hückeln inframierst!
Ich ingräliere dir, indem ich dir einen Beschlaubszwicher antabere. Ich möchte dir einen schlaarige Garulierer anzülfen, damit du in gezührigen Anschniegsgahmen verschnülzern kannst.
 
wiob intensifies
Anlenig mallerst du in befüderten Ginderungen, und dann wirst du nach kraubigen Hälnern mackeln, um ninnige Stupfinger Retzungen schmauer aufzustähren und zu verzeimen.
Schleitere Hachtshagerungen beschimmst du in meiner Wängelstrauge an. Beiche dir gut! Ich zauge deine Wirche!
Mögest du eine schnaub hankierte Räuferei haben!
And there is a labeled diagram with the labels:
(Die Zammergeschnaltung
Die Bekeuderung
Die Aufgräumer
das Gemätz
die Wegeln
die Zuschwiedsschreisterkräubchen
 
voynich!
Stupfinger Retzungen sounds like a German MacGuffin
Eh, was betarrst du? ist das schmüßig für dich?
Academic German gibberish
die Anschrängerungen verkiechen die Redangierungen, indem sie deren Gespalchsfeunungen rekredabierten.
Der Aufschlied zwand die Mäste, um ihrer Begeifigungen zu verknieren.
Αν ο φαγγαλος τεθεγμασται την ψαθην και τον κιμαρρον!
Αναι μεν γαρ δεδαγγασμενοι ηλετησαν ινε τον φραθμον.
Ο φιστώτης και η νίψ κεκλαμμένοι εισίν.
 
the fake tamil was the best
η αρρώμη και η ψώρα ετεμψαν.
έτεμψαν
αμινίζω γαρ σημιλώς γοννάρης
 
I aminize as the symil has been gonnared!
Pirandetam ver ketassinosin ket ligerinogenine.</poem>


==Clofabinylin==
==Clofabinylin==