Natalician: Difference between revisions

Hazer (talk | contribs)
Hazer (talk | contribs)
No edit summary
Line 547: Line 547:
**'''aorist inferential:''' ''Hašlozu'' "It seems I come";
**'''aorist inferential:''' ''Hašlozu'' "It seems I come";
**'''necessitative inferential:''' ''Ekin hašlozu'' "They say I must come."
**'''necessitative inferential:''' ''Ekin hašlozu'' "They say I must come."
=Vocabulary=
===Phrasebook===
Luthic phrases that are used in common situations, and may be useful to language learners or travellers.
{|
|- style="vertical-align: top;"
|
{| class="wikitable collapsible collapsed"  style="text-align: center;"
|+ '''Communication'''
! colspan="3"|Phrasebook 1
|-
! width="33%"|Luthic
! width="33%"|English
! width="33%"|IPA
|-
| Haelo <sup>m sg</sup> <br> Haela <sup>f sg</sup> <br> Haelos <sup>m pl</sup> <br> Haelas <sup>f pl</sup> || Hello || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈɛ.lo]]] <sup>m sg</sup> <br> [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈɛ.lɐ]]] <sup>f sg</sup> <br> [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈɛ.los]]] <sup>m pl</sup> <br> [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈɛ.lɐs]]] <sup>f pl</sup>
|-
| Buona maurgina || Good morning || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈbwɔ.nɐ ˈmɔr.d͡ʒi.nɐ]]]
|-
| Buono dago || Good afternoon || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈbwɔ.no ˈda.ɣo]]]
|-
| Buona sera || Good evening || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈbwɔ.nɐ ˈse.rɐ]]]
|-
| Ce ist atha þeino namno? || What is your name? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[t͡ʃe ist ɐ.tɐ.θ‿ˈθi.no ˈnam.no]]]
|-
| Atha meino namno ist [...] || My name is [...] || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ɐ.tɐ.m‿ˈmi.no ˈnam.no ist ⸨...⸩]]]
|-
| Car is? || Where are you from? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[kɐr is]]]
|-
| Im di [...] || I am from [...] || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[im di ⸨...⸩]]]
|-
| Beneqemutu <sup>m</sup><br >Beneqemuta <sup>f</sup> || Welcome || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˌbe.ne.kᶣeˈmu.tu]]] <sup>m</sup><br >[[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˌbe.ne.kᶣeˈmu.tɐ]]] <sup>f</sup>
|-
| Piacere! || Pleased to meet you! || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[pjɐˈt͡ʃe.re]]]
|-
| Ce taugis? || How are you? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[t͡ʃe ˈtɔ.d͡ʒis]]]
|-
| Bene <br >Male || Fine <br >Bad || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈbe.ne]]] <br >[[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈma.le]]]
|-
| Ic ezia || Me too || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ix ˈe.t͡sjɐ]]]
|-
| Begio || Please || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈbe.d͡ʒo]]]
|-
| Scusâ || Excuse me || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[sk̠uˈza]]]
|-
| Grazie || Thank you || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈɡrat.t͡sje]]]
|-
| Di nulla || You are welcome || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[di ˈnul.la]]]
|-
| Anþerottante || Likewise || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ɐ̃ˌθe.rotˈtan.te]]]
|-
| Giumane her rogiat Lûthico? || Does anyone here speak Luthic? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[d͡ʒuˈma.ne er ˈro.d͡ʒɐθ ˈlu.ti.xo]]]
|-
| Rogias Lûthico? || Do you speak Luthic? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈro.d͡ʒɐs ˈlu.ti.xo]]]
|-
| Sei <br >Non <br >Forse|| Yes <br >No <br >Maybe || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈsi]]] <br >[[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[non]]] <br >[[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈfor.se]]]
|-
| Ce pronuncias þatha vaurdo? || How do you pronounce this word? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[t͡ʃe proˈnun.t͡ʃɐ.s‿sɐ.tɐ.v‿ˈvɔr.do]]]
|-
| Ce rogiare [...] in Lûthico? || How to say [...] in Luthic? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[t͡ʃe roˈd͡ʒa.re ⸨...⸩ i.l‿ˈlu.tʰi.xo]]]
|-
| Cantas rasdas rogias? || How many languages do you speak? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈkan.tɐs ˈraz.dɐs ˈro.d͡ʒɐs]]]
|-
| Begio, rogiâ maeze lentamente || Please, speak more slowly || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈbe.d͡ʒo|roˈd͡ʒɐ.m‿ˈmɛd.d͡ze len.tɐˈmen.te]]]
|-
| Begio, ripetae þatha || Please, repeat that || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈbe.d͡ʒo|ri.ɸeˈtɛ.θ‿θɐ.tɐ]]]
|-
| Begio, screvae þatha || Please, write that down || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈbe.d͡ʒo|skreˈβɛ.θ‿θɐ.tɐ]]]
|-
| Scias? || Do you understand? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈʃi.as]]]
|-
| Scio <br >Non scio || I understand <br >I don’t understand || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈʃi.o]]] <br >[[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[non ˈʃi.o]]]
|-
| Inu pomadora || No clue || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[i.nu ˈpo.maˌdɔ.ra]]]
|}
|
{| class="wikitable collapsible collapsed"  style="text-align: center;"
|+ '''Emergencies'''
! colspan="3"|Phrasebook 2
|-
! width="33%"|Luthic
! width="33%"|English
! width="33%"|IPA
|-
| Helpâ || Help || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈel.pɐ]]]
|-
| Ist aena emergenza || It is an emergency || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ist ˈɛ.nɐ e.merˈd͡ʒɛn.t͡sɐ]]]ˈ
|-
| Chiamâ los pompieros || Call the fire department || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[k̟jɐˈma.l‿los pomˈpjɛ.ros]]]
|-
| Chiamâ la polizia || Call the police || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[k̟jɐˈma.l‿lɐ po.litˈt͡si.ɐ]]]
|-
| Chiamâ l’ambulanza || Call an ambulance || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[k̟jɐˈma.l‿lɐm.buˈlan.t͡sɐ]]]
|}
|
{| class="wikitable collapsible collapsed"  style="text-align: center;"
|+ '''Farewelling'''
! colspan="3"|Phrasebook 3
|-
! width="33%"|Luthic
! width="33%"|English
! width="33%"|IPA
|-
| Buono natto || Good night || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈbwɔ.no ˈnat.to]]]
|-
| Dormei bene || Sleep well || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[dorˈmi.b‿ˈbe.ne]]]
|-
| Ciao || Bye || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈt͡ʃa.o]]]
|-
| Arrivederci || See you soon || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ɐr.ri.βeˈder.t͡ʃi]]]
|-
| Buono viaggo || Bon voyage || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈbwɔ.no ˈvjad.d͡ʒo]]]
|}
|}
{|
|- style="vertical-align: top;"
|
{| class="wikitable collapsible collapsed"  style="text-align: center;"
|+ '''Food'''
! colspan="3"|Phrasebook 4
|-
! width="33%"|Luthic
! width="33%"|English
! width="33%"|IPA
|-
| Begio, puosserebbi saecare lo menu? || Please, could I see the menu? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈbe.d͡ʒo|pwɔs.seˈrɛb.bi sɛˈka.re lo ˈme.nu]]]
|-
| Begio, hais aeno menu in Lûthica? || Please, do you have a menu in Luthic? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈbe.d͡ʒo|ˈajs ˈɛ.no ˈme.nu in ˈlu.ti.xɐ]]]
|-
| Mangiasti? || Have you eaten? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[mɐnˈd͡ʒas.ti]]]
|-
| Buono appetito || Bon appetit || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈbwɔ.no ɐp.peˈti.θo]]]
|-
| Begio, passâ lo sale || Please, pass the salt || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈbe.d͡ʒo|pɐsˈsa.l‿lo ˈsa.le]]]
|-
| Im veganu <sup>m sg</sup> <br> Im vegana <sup>f sg</sup> <br> Ismos vegani <sup>m pl</sup> <br> Ismos vegane <sup>f pl</sup> || I am vegan <sup>m sg</sup> <br> I am vegan <sup>f sg</sup> <br> We are vegans <sup>m pl</sup> <br> We are vegans <sup>f pl</sup> || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[im veˈɡa.nu]]] <sup>m sg</sup> <br> [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[im veˈɡa.nɐ]]] <sup>f sg</sup> <br> [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈiz.mos veˈɡa.ni]]] <sup>m pl</sup> <br> [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈiz.mos veˈɡa.ne]]] <sup>f pl</sup>
|-
| Aggio allergia || I am allergic || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈad.d͡ʒo ɐl.lerˈd͡ʒi.ɐ]]]
|}
|
{| class="wikitable collapsible collapsed"  style="text-align: center;"
|+ '''Health'''
! colspan="3"|Phrasebook 5
|-
! width="33%"|Luthic
! width="33%"|English
! width="33%"|IPA
|-
| Stais betizu nu? <sup>m sg</sup> <br> Stais betiza nu? <sup>f sg</sup> <br> States betizi nu? <sup>m pl</sup> <br> States betize nu? <sup>f pl</sup> || Are you feeling better? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈstajs beˈtid.d͡zu nu]]] <sup>m sg</sup> <br> [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈstajs beˈtid.d͡zɐ nu]]] <sup>f sg</sup> <br> [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈsta.tes beˈtid.d͡zi nu]]] <sup>m pl</sup> <br> [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈsta.tes beˈtid.d͡ze nu]]] <sup>f pl</sup>
|-
| Betizâ preste || Get well soon || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[be.θidˈd͡za.p‿ˈprɛs.te]]]
|-
| Curâ <sup>sg</sup> <br> Curate <sup>pl</sup> || Take care of yourself <sup>sg</sup> <br> Take care of yourselves || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[k̠uˈra]]] <sup>sg</sup> <br> [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[k̠uˈra.θe]]] <sup>pl</sup>
|-
| Veglio ganare al toeletta || I want to go to the toilet || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[vɛʎ.ʎo ɡɐˈna.re ɐl to.ɛˈlɛt.tɐ]]]
|-
| Þaurvo aeno dottore || I need a doctor || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈθɔr.βo ˈɛ.no dotˈto.re]]]
|}
|
{| class="wikitable collapsible collapsed"  style="text-align: center;"
|+ '''Holidays'''
! colspan="3"|Phrasebook 6
|-
! width="33%"|Luthic
! width="33%"|English
! width="33%"|IPA
|-
| Buono natale || Merry Christmas || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈbwɔ.no nɐˈta.le]]]
|-
| Felice giar nuovo || Happy New Year || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[feˈli.t͡ʃe d͡ʒɐr ˈnwɔ.βo]]]
|-
| Buona pascha || Happy Easter || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈbwɔ.nɐ ˈpas.kɐ]]]
|-
| Felice gabaerdago || Happy birthday || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[feˈli.t͡ʃe ɡɐˌbɛrˈda.ɣo]]]
|-
| Coggratulazioni || Congratulations || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[koŋ.ɡrɐˌtu.lɐtˈt͡sjo.ni]]]
|}
|}
{|
|- style="vertical-align: top;"
|
{| class="wikitable collapsible collapsed"  style="text-align: center;"
|+ '''[[w:Judaism|Judaism]]'''
! colspan="3"|Phrasebook 7
|-
! width="33%"|Luthic
! width="33%"|Hebrew
! width="33%"|IPA
|-
| Scialôm alechêm || Shalóm 'alekhém || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ʃɐˈlom ɐ.leˈkem]]]
|-
| Alechêm scialom || 'alekhém shalóm || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ɐ.leˈkem ʃɐˈlom]]]
|-
| Sciabbate scialôm || Shabát shalóm || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ʃɐbˈba.θe ʃɐˈlom]]]
|-
| Sciavûa tove || Shavúa tov || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ʃɐˈβu.ɐ ˈto.βe]]]
|-
| Scianâ tovâ || Shaná tová || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ʃɐˈna toˈβa]]]
|}
|
{| class="wikitable collapsible collapsed"  style="text-align: center;"
|+ '''Love'''
! colspan="3"|Phrasebook 8
|-
! width="33%"|Luthic
! width="33%"|English
! width="33%"|IPA
|-
| Is ciaelibe? || Are you single? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[is ˈt͡ʃɛ.li.βe]]]
|-
| Is coniugatu? <sup>m</sup> <br> Is coniugata? <sup>f</sup> || Are you married? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[is ko.njuˈɡa.θu]]] <sup>m</sup> <br> [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[is ko.njuˈɡa.θɐ]]] <sup>f</sup>
|-
| Mis piacis || I like you || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[mis ˈpja.t͡ʃis]]]
|-
| Fregio þuc <br> Fregio·t || I love you || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈfrɛ.d͡ʒo θux]]] <br> [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈfrɛ.d͡ʒoθ]]]
|-
| Piaceresti salire mis? || Would you like to go out with me? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[pjɐ.t͡ʃeˈres.ti sɐˈli.re mis]]]
|-
| Im heterosessuale || I am straight || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[im ˌɛ.θe.ro.sesˈswa.le]]]
|-
| Im homosessuale || I am gay || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[im ˌɔ.mo.sesˈswa.le]]]
|-
| Is scaunu <br> Is scauna || You are handsome <br> You are beautiful || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[is ˈsk̠ɔ.nu]]] <br> [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[is ˈsk̠ɔ.nɐ]]]
|}
|
{| class="wikitable collapsible collapsed"  style="text-align: center;"
|+ '''Travel'''
! colspan="3"|Phrasebook 9
|-
! width="33%"|Luthic
! width="33%"|English
! width="33%"|IPA
|-
| Ce arrivo al loftoporto? || How do I get to the airport? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[t͡ʃe ɐrˈri.βo ɐl ˌlof.toˈpor.to]]]
|-
| Ce arrivo all’aütostazione? || How do I get to the bus station? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[t͡ʃe ɐrˈri.βo ɐlˈlɐw.θo.stɐtˈt͡sjo.ne]]]
|-
| Ce arrivo al ferroviaria || How do I get to the train station? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[t͡ʃe ɐrˈri.βo ɐl fer.ro.viˈa.rjɐ]]]
|-
| Canto þatha costat? || How much does it cost? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈkan.to θɐ.tɐ ˈk̠os.tɐθ]]]
|-
| Stô fralosnatu <sup>m</sup> <br> Stô fralosnata <sup>f</sup> || I am lost || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈsto frɐ.lozˈna.θu]]] <sup>m</sup> <br>  [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈsto frɐ.lozˈna.θɐ]]] <sup>f</sup>
|-
| Begio, al sinistra <br> Begio, al destra || Please, turn left <br> Please, turn right || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈbe.d͡ʒo|ɐl siˈnis.trɐ]]] <br> [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈbe.d͡ʒo|ɐl ˈdes.trɐ]]]
|-
| Stoppau lo vagnio || Stop the car || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[stopˈpɔ.l‿lo ˈvaɲ.ɲo]]]
|-
| Car puosso begetare aeno hotele? || Where can I find a hotel? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[kɐr ˈpwɔs.so be.d͡ʒeˈta.re ˈɛ.no oˈtɛ.le]]]
|-
| Car puosso begetare aena drogheria? || Where can I find a grocery store? || [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[kɐr ˈpwɔs.so be.d͡ʒeˈta.re ˈɛ.nɐ droˈɡe.rjɐ]]]
|}
|}