Verse:Irta/Modern Hebrew: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
IlL (talk | contribs)
Line 49: Line 49:
* Patach is used for most instances of /a/ or /æ/ in loanwords.
* Patach is used for most instances of /a/ or /æ/ in loanwords.
* Qamatz gadol as opposed to patach is used for English LOT and THOUGHT, Irish ''á'', Riphean ''ā'' and Korean or Anbirese ''eo''. IE and Arabic feminine ''-a'' and ''-tsyå'' (-tion) in Latin loans are also borrowed with it, as in our timeline.
* Qamatz gadol as opposed to patach is used for English LOT and THOUGHT, Irish ''á'', Riphean ''ā'' and Korean or Anbirese ''eo''. IE and Arabic feminine ''-a'' and ''-tsyå'' (-tion) in Latin loans are also borrowed with it, as in our timeline.
** how justify -sis being borrowed as -zå? Riphean?
** how justify -sis being borrowed as -zå? Riphean? Medh Chêl?
* Celtic (Irish, Ăn Yidiș, Brythonic), Sinitic and Korean /k{{asp}} t{{asp}}/ are borrowed as כּ תּ as opposed to ק ט
* Celtic (Irish, Ăn Yidiș, Brythonic), Sinitic and Korean /k{{asp}} t{{asp}}/ are borrowed as כּ תּ as opposed to ק ט
** Notably not English; aspiration in Irta English is a recent phenomenon and only occurs in some dialects
** Notably not English; aspiration in Irta English is a recent phenomenon and only occurs in some dialects