Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions
mNo edit summary |
|||
| Line 269: | Line 269: | ||
* vocabulary-wise, it's a koinéized mixture of different dialects, with the addition of some hypothetical cognates of Irish words. | * vocabulary-wise, it's a koinéized mixture of different dialects, with the addition of some hypothetical cognates of Irish words. | ||
The Ăn Cayzăn accent has not been a natively spoken accent of Ăn Yidiș before. Formal written Ăn Yidiș, which is used e.g. in novels, newspapers, or communal records, follows Ăn Cayzăn grammar closely, but many speakers speak another variety and read the formal written language in their native accent. Ăn Cayzăn is also used when speakers of different Ăn Yidiș dialects speak with each other. The most common spoken dialects today are Ballmer and Bohemian dialects (mainly spoken in Hasidic communities) and Modern Ăn Cayzăn (spoken by secular Ăn Yidiș speakers). In-universe, Ăn | The Ăn Cayzăn accent has not been a natively spoken accent of Ăn Yidiș before. Formal written Ăn Yidiș, which is used e.g. in novels, newspapers, or communal records, follows Ăn Cayzăn grammar closely, but many speakers speak another variety and read the formal written language in their native accent. Ăn Cayzăn is also used when speakers of different Ăn Yidiș dialects speak with each other. The most common spoken dialects today are Ballmer and Bohemian dialects (mainly spoken in Hasidic communities) and Modern Ăn Cayzăn (spoken by secular Ăn Yidiș speakers). In-universe, Ăn Yidiș is usually taught with Ăn Cayzăn grammar and a Bamăriș accent since Bamăriș is the most commonly spoken variety. | ||
==== Bohemian Hasidic Ăn Yidiș (Southeastern) ==== | ==== Bohemian Hasidic Ăn Yidiș (Southeastern) ==== | ||