Verse:Tdūrzů/Hebrew: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
m Irta Modern Hebrew: "Gabh mo leisgeul"
IlL (talk | contribs)
Line 29: Line 29:
** אפשר איתי ''efšar iti'' 'I can' (''efșăr lum'')
** אפשר איתי ''efšar iti'' 'I can' (''efșăr lum'')
** You might hear ''yeš li [LANGUAGE]'' for 'I speak [LANGUAGE]':
** You might hear ''yeš li [LANGUAGE]'' for 'I speak [LANGUAGE]':
*** A: ''Kabėl es tėrutzi, him yeš lăxa Ozolis?'' 'Excuse me, do you speak English?'
*** A: ''Kabėl es tėrutzi, him yėš lăxa Ozolis?'' 'Excuse me, do you speak English?'
*** B: ''Yeš./Ėn.'' 'I do./I do not.'
*** B: ''Yėš./Ėn.'' 'I do./I do not.'
* Question particles (''ha2im'' pronounced ''him'', ''ha-'' in more formal contexts) are usually retained. Questions don't have a different intonation from declarative sentences. Question marks are not usually used. Yes-no questions are usually answered by repeating the verb in the affirmative/negative. Present-tense copular questions (which have no verb), e.g. ''haim šomėr axixa ata?'' 'Are you your brother's keeper?' can be answered in the following ways (This is also true of sentences with a present tense verb):
* Question particles (''ha2im'' pronounced ''him'', ''ha-'' in more formal contexts) are usually retained. Questions don't have a different intonation from declarative sentences. Question marks are not usually used. Yes-no questions are usually answered by repeating the verb in the affirmative/negative. Present-tense copular questions (which have no verb), e.g. ''haim šomėr axixa ata?'' 'Are you your brother's keeper?' can be answered in the following ways (This is also true of sentences with a present tense verb):
** ''šomėr axi'' '(Yes, I am) my brother's keeper.' or ''lo šomėr axi'' '(No, I am) not my brother's keeper.'
** ''šomėr axi'' '(Yes, I am) my brother's keeper.' or ''lo šomėr axi'' '(No, I am) not my brother's keeper.'