Verse:Tdūrzů/Hebrew: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
IlL (talk | contribs)
Line 4: Line 4:


== Irta Modern Hebrew ==
== Irta Modern Hebrew ==
Used as a Jewish vernacular in Irta America and Canada?
Used as a Jewish vernacular in Irta America and Canada


Should be mutually intelligible with our Modern Hebrew speakers, though it may sound a bit flowery. In Cualand it's called "French Hebrew" (or ''ivrit tsarfatit'' which may also refer to the traditional Tsarfati reading of Hebrew).
Should be mutually intelligible with our Modern Hebrew speakers, though it may sound a bit flowery. In Cualand it's called "French Hebrew" (or ''ivrit tsarfatit'' which may also refer to the traditional Tsarfati reading of Hebrew).
Line 30: Line 30:
** You might hear ''yeš li [LANGUAGE]'' for 'I speak [LANGUAGE]':
** You might hear ''yeš li [LANGUAGE]'' for 'I speak [LANGUAGE]':
*** A: ''Slixa, him yeš lăxa Ozolis?'' 'Excuse me, do you speak English?'
*** A: ''Slixa, him yeš lăxa Ozolis?'' 'Excuse me, do you speak English?'
*** B: ''Yeš./Eyn.'' 'I do./I do not.'
*** B: ''Yeš./Ėn.'' 'I do./I do not.'
* Question particles (''ha2im'' pronounced ''him'', ''ha-'' in more formal contexts) are usually retained. Questions don't have a different intonation from declarative sentences. Question marks are not usually used. Yes-no questions are usually answered by repeating the verb in the affirmative/negative. Present-tense copular questions (which have no verb), e.g. ''haim šomėr axixa ata?'' 'Are you your brother's keeper?' can be answered in the following ways:
* Question particles (''ha2im'' pronounced ''him'', ''ha-'' in more formal contexts) are usually retained. Questions don't have a different intonation from declarative sentences. Question marks are not usually used. Yes-no questions are usually answered by repeating the verb in the affirmative/negative. Present-tense copular questions (which have no verb), e.g. ''haim šomėr axixa ata?'' 'Are you your brother's keeper?' can be answered in the following ways:
** ''šomėr axi'' '(Yes, I am) my brother's keeper.' or ''lo šomėr axi'' '(No, I am) not my brother's keeper.'
** ''šomėr axi'' '(Yes, I am) my brother's keeper.' or ''lo šomėr axi'' '(No, I am) not my brother's keeper.'
** ''hin(e)ni'' 'Indeed, I am.' or ''ėn(en)i'' 'I am not.'
** ''hin(e)ni'' 'Indeed, I am.' or ''ėnéni/ėni'' 'I am not.'
** ''hėn'' 'indeed' or ''lo'' 'no' (the least common)
** ''hėn'' 'indeed' or ''lo'' 'no' (the least common)
* It also prefers some coincidentally Gaelic-sounding words, e.g. אַךְ ''ach'' 'but' and שָׂשׂ ''sas'' 'happy' (sounding like Judeo-Gaelic ''ach'' 'but' and ''sostă'' 'satisfied') instead of the synonyms אֲבָל ''aval'' and שָׂמֵחַ ''samėax''. כה ''ko'' is as common as כל כך ''kul káx'' for 'so (ADJ)'.
* It also prefers some coincidentally Gaelic-sounding words, e.g. אַךְ ''ach'' 'but' and שָׂשׂ ''sas'' 'happy' (sounding like Judeo-Gaelic ''ach'' 'but' and ''sostă'' 'satisfied') instead of the synonyms אֲבָל ''aval'' and שָׂמֵחַ ''samėax''. כה ''ko'' is as common as כל כך ''kul káx'' for 'so (ADJ)'.