Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
| Line 780: | Line 780: | ||
** In modern Ăn Yidiș, the 3sg gender neutral pronoun is most commonly ''ied'' or ''e''. In older or traditionalist settings, ''e'' is preferred for a grammatically singular non-specific referent (e.g. ''ņech săm bih'' 'everyone'). | ** In modern Ăn Yidiș, the 3sg gender neutral pronoun is most commonly ''ied'' or ''e''. In older or traditionalist settings, ''e'' is preferred for a grammatically singular non-specific referent (e.g. ''ņech săm bih'' 'everyone'). | ||
** ''Șņi'' is coincidentally the same as the expected reflex of Old Irish ''sní'', but it's actually from Middle Irish ''sinne'' 'we (emphatic)'. | ** ''Șņi'' is coincidentally the same as the expected reflex of Old Irish ''sní'', but it's actually from Middle Irish ''sinne'' 'we (emphatic)'. | ||
** In insults, the 2nd person pronoun follows the noun: חזיר הוֹ '' | ** In insults, the 2nd person pronoun follows the noun: חזיר הוֹ ''Chazăr '''thu'''!'' 'You pig!' | ||
* copular pronouns (the forms used as copulas; cleft constructions use the emphatic forms); see the section on the copula | * copular pronouns (the forms used as copulas; cleft constructions use the emphatic forms); see the section on the copula | ||
** '''''Șe''' ăm pŗivrav tăģ ăm bală giņi.'' 'He's the chief rabbi of our town.' | ** '''''Șe''' ăm pŗivrav tăģ ăm bală giņi.'' 'He's the chief rabbi of our town.' | ||