Verse:Tdūrzů/Hebrew: Difference between revisions
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
| Line 9: | Line 9: | ||
** רצון לי ''ratzon li'' 'I like' (''tel lum'') | ** רצון לי ''ratzon li'' 'I like' (''tel lum'') | ||
** אפשר לי ''efšar li'' 'I can' (''efșăr lum'') | ** אפשר לי ''efšar li'' 'I can' (''efșăr lum'') | ||
* Colloquially adjunct pronouns tend to be a bit further from their heads (separated by a direct object or the subject), e.g. יש חלום לי '' | * Colloquially adjunct pronouns tend to be a bit further from their heads (separated by a direct object or the subject), e.g. יש חלום לי ''yeš halum li'' 'I have a dream', הוא נתן חלום לי ''hu naþan xalom li'' 'he gave me a dream' rather than the more formal יש לי חלום ''yeš li xalom'' and הוא נתן לי חלום ''hu naþan li xalom''. | ||
* colloquial, often proscribed: ''shel'' (influenced by Ăn Yidiș ''ag'') might replace ''l-'' in existential constructions: יש ספר שלי ''yeš sefer šeli'' (but ''*yeaș șeli seafer'' is never grammatical). For less common verbs or predicates, this tendency is more pronounced even in formal speech. | * colloquial, often proscribed: ''shel'' (influenced by Ăn Yidiș ''ag'') might replace ''l-'' in existential constructions: יש ספר שלי ''yeš sefer šeli'' (but ''*yeaș șeli seafer'' is never grammatical). For less common verbs or predicates, this tendency is more pronounced even in formal speech. | ||
* 'I have the book' is יש לי הספר ''yeš li ha-sefer'' (colloq. ''yeš ha-sefer (še)li''), NOT יש לי את הספר ''yeš li eþ ha-sefer'' as in our Modern Hebrew. | * 'I have the book' is יש לי הספר ''yeš li ha-sefer'' (colloq. ''yeš ha-sefer (še)li''), NOT יש לי את הספר ''yeš li eþ ha-sefer'' as in our Modern Hebrew. | ||