Judeo-Gaelic/Wordlist: Difference between revisions
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
| Line 2: | Line 2: | ||
*כּלאגּ ''calăg'' (f) 'girl' | *כּלאגּ ''calăg'' (f) 'girl' | ||
*אףאך ''afach'' 'however' comes from a mashup of two Hebrew conjunctions, אף על פי כן 'yet, still' and אך 'but' (cf. ''irregardless'' in English) | *אףאך ''afach'' 'however' comes from a mashup of two Hebrew conjunctions, אף על פי כן 'yet, still' and אך 'but' (cf. ''irregardless'' in English) | ||
*tom ăg | *tom ăg eiŗi = I become | ||
*tom ă moarăv = I magnify | *tom ă moarăv = I magnify | ||
*noifă = holy | *noifă = holy | ||
| Line 8: | Line 8: | ||
*dăvăn (m) = world | *dăvăn (m) = world | ||
*tom ă crîhu = I create | *tom ă crîhu = I create | ||
* | *zriŗ = according to | ||
*tel (m) = will | *tel (m) = will | ||
*אָץ ''oț'' (f) = place | *אָץ ''oț'' (f) = place | ||
*ענףיר '' | *ענףיר ''enfiŗ'' (f) = season | ||
*''doachăs'': ''chal doachăs!'' = no way!, ''chal doachăs gu...'' = there's no way that... | *''doachăs'': ''chal doachăs!'' = no way!, ''chal doachăs gu...'' = there's no way that... | ||
*''tom byoa'' = I live (am alive) | *''tom byoa'' = I live (am alive) | ||
| Line 19: | Line 19: | ||
*''tom ă ro'' = I say | *''tom ă ro'' = I say | ||
*''tom ă leav'' = I read | *''tom ă leav'' = I read | ||
*''tom ă | *''tom ă scŗiv'' = I write | ||
*''tom ă łasăgh'' = I light | *''tom ă łasăgh'' = I light | ||
*''tom ă cină'' (''Hebrew'') = I cry, I lament | *''tom ă cină'' (''Hebrew'') = I cry, I lament | ||
| Line 26: | Line 26: | ||
*''tom î mă-șesăv'' = I stand | *''tom î mă-șesăv'' = I stand | ||
*''tom î mă-li'' = I lie (somewhere) | *''tom î mă-li'' = I lie (somewhere) | ||
*''tom î mă- | *''tom î mă-fhiŗăch'' = I live (I dwell) | ||
*''geljă (de...)'' (f) = meaning (of...) | *''geljă (de...)'' (f) = meaning (of...) | ||
*''tom ă toadă (de...)'' (Hebrew) = I thank | *''tom ă toadă (de...)'' (Hebrew) = I thank | ||