Verse:Tdūrzů/Hebrew: Difference between revisions
| Line 35: | Line 35: | ||
The original normative standard for the accent was the ''Hăvohróh Măcubéleth'' accent. However, | The original normative standard for the accent was the ''Hăvohróh Măcubéleth'' accent. However, | ||
''Hăvohróh Măcubéleth'' today is usually regarded as antiquated or pretentious, like how the Mid-Atlantic accent is perceived by English speakers. | ''Hăvohróh Măcubéleth'' today is usually regarded as antiquated or pretentious, like how the Mid-Atlantic accent is perceived by English speakers; it is mostly used in some styles of singing, such as classical music, religious music or more elevated popular music. | ||
The grammar is nearly identical to our Israeli Hebrew (using suffix conjugation = past, participle = present, prefix conjugation = future, l- + infinitive construct = infinitive), but different analogies are made than in Israeli Hebrew and there are calques from English not used in Israeli Hebrew, such as מה מעלה ''ma máʕloh'' = "what's up?" | The grammar is nearly identical to our Israeli Hebrew (using suffix conjugation = past, participle = present, prefix conjugation = future, l- + infinitive construct = infinitive), but different analogies are made than in Israeli Hebrew and there are calques from English not used in Israeli Hebrew, such as מה מעלה ''ma máʕloh'' = "what's up?" | ||