Brooding: Difference between revisions
Bpnjohnson (talk | contribs) |
Bpnjohnson (talk | contribs) |
||
| Line 1,117: | Line 1,117: | ||
or “band of thieves,” the Brooding speaker would use ''[[Contionary:ese|ese]]''. | or “band of thieves,” the Brooding speaker would use ''[[Contionary:ese|ese]]''. | ||
In indicating origin as in “Robin of Locksley,” a Brooding speaker would use ''[[Contionary:se|se''. | In indicating origin as in “Robin of Locksley,” a Brooding speaker would use ''[[Contionary:se|se]]''. | ||
Finally, where an English speaker would use ‘of’ to indicate possession (as an equivalent to the possessive ''’s''), | Finally, where an English speaker would use ‘of’ to indicate possession (as an equivalent to the possessive ''’s''), | ||
| Line 1,127: | Line 1,127: | ||
inside.” Brooding uses different terms for these two usages. | inside.” Brooding uses different terms for these two usages. | ||
To indicate origin of an action or motion, ''aazraw'' is used. | To indicate origin of an action or motion, ''[[Contionary:aazraw|aazraw]]'' is used. | ||
To indicate origin in general, the preposition ''se'' would be used instead. | To indicate origin in general, the preposition ''[[Contionary:se|se]]'' would be used instead. | ||
For the more archaic use of “from” involving making something out of something else (as in “something from | For the more archaic use of “from” involving making something out of something else (as in “something from | ||
nothing”), using ''tichee'' (so literally “something using nothing”) is better. | nothing”), using ''[[Contionary:tichee|tichee]]'' (so literally “something using nothing”) is better. | ||
====Translating ‘to’==== | ====Translating ‘to’==== | ||
| Line 1,139: | Line 1,139: | ||
In situations involving motion, and the subject going somewhere, such as “going to the store,” Brooding uses the | In situations involving motion, and the subject going somewhere, such as “going to the store,” Brooding uses the | ||
motion preposition of ''aa''. | motion preposition of ''[[Contionary:aa|aa]]''. | ||
However, in those cases in English in which “to” would indicate a recipient of some sort for, Brooding uses ''pa''. | However, in those cases in English in which “to” would indicate a recipient of some sort for, Brooding uses ''[[Contionary:pa|pa]]''. | ||
For example “I hit the ball to her,” pa is used to translate “to.” In English this is often referred to as the indirect | For example “I hit the ball to her,” ''[[Contionary:pa|pa]]'' is used to translate “to.” In English this is often referred to as the indirect | ||
object. | object. | ||
| Line 1,148: | Line 1,148: | ||
In determining which preposition to use in place of “for,” the key difference is whether the meaning noun in the | In determining which preposition to use in place of “for,” the key difference is whether the meaning noun in the | ||
phrase is a benefactor or just a recipient. For example, in “I made a cake for you,” “you” benefits from it, so ''skau'' | phrase is a benefactor or just a recipient. For example, in “I made a cake for you,” “you” benefits from it, so ''[[Contionary:skau|skau]]'' | ||
would be used. | would be used. | ||
In the case of a phrase like “I have a letter for you,” “you” is the recipient, and ''pa'' would be used. | In the case of a phrase like “I have a letter for you,” “you” is the recipient, and ''[[Contionary:pa|pa]]'' would be used. | ||
In something like “for example,” you’d use an adverbial phrase (see [[Brooding#Adverbs|Adverbs]]) with ''otlai'' to something like “in the | In something like “for example,” you’d use an adverbial phrase (see [[Brooding#Adverbs|Adverbs]]) with ''[[Contionary:otlai|otlai]]'' to something like “in the | ||
manner of an example.” | manner of an example.” | ||
| Line 1,160: | Line 1,160: | ||
“By” can be used to describe both location and means in English. | “By” can be used to describe both location and means in English. | ||
In Brooding, location would use ''cheema'' to mean “near” instead. To describe means, as in “by hook or by crook,” | In Brooding, location would use ''[[Contionary:cheema|cheema]]'' to mean “near” instead. To describe means, as in “by hook or by crook,” | ||
Brooding uses ''tichee''. | Brooding uses ''[[Contionary:tichee|tichee]]''. | ||
== Verbs == | == Verbs == | ||