Yokohama Creole: Difference between revisions
Jukethatbox (talk | contribs) No edit summary |
Jukethatbox (talk | contribs) No edit summary |
||
| Line 28: | Line 28: | ||
* ''eekman'' or ''iikman'' /iikman/, from {{mn|ja|イケ面}} ''ikemen'' "handsome, good-looking", but generally just a synonym of "cool" but only for people, typically men though it can be gender neutral. The feminine equivalent, derived from a reanalysis as /iik/ + /man/, is ''eekuman'' or ''eekoom'' /iikuman, iikuum/. | * ''eekman'' or ''iikman'' /iikman/, from {{mn|ja|イケ面}} ''ikemen'' "handsome, good-looking", but generally just a synonym of "cool" but only for people, typically men though it can be gender neutral. The feminine equivalent, derived from a reanalysis as /iik/ + /man/, is ''eekuman'' or ''eekoom'' /iikuman, iikuum/. | ||
* ''baiki'' /baiki/, from {{l|ja|自動販売機}} ''jidōhanbaiki'' "vending machine", meaning a cold drink, but can be reduplicated (''baiki baiki!'') to become "Cheers!". | * ''baiki'' /baiki/, from {{l|ja|自動販売機}} ''jidōhanbaiki'' "vending machine", meaning a cold drink, but can be reduplicated (''baiki baiki!'') to become "Cheers!". | ||
* ''joombah'' or ''jumba'' /dʒumba/, derived from {{l|ja|順番}} ''junban'' "lining up in order", is the ''nipi'' name for the game [[w:Domino (card game)#Japan|Sevens]] as it is called in ''rikani'' communities. | |||
** Similarly, [[w:President (card game)|President]] is referred to as ''sawtawk'' or ''sootok'' among ''nipi'' and ''governor-general'' or ''govjen'' among ''rikani'', both referring to the Governor-General, the highest authority in the Yokohama International Territory. | |||
==Orthography== | ==Orthography== | ||
Unlike [[Cheenah]], Yokohama Creole does not have a history of consistent orthography and is practically written however the speaker would like. Typically, this means that speakers who know English, such as those living near the coast, tend to gravitate towards an etymological English spelling, whereas more inland speakers tend to have greater variability in spelling or may even use [[w:Hiragana|hiragana]] or [[w:Katakana|katakana]] in some cases. | Unlike [[Cheenah]], Yokohama Creole does not have a history of consistent orthography and is practically written however the speaker would like. Typically, this means that speakers who know English, such as those living near the coast, tend to gravitate towards an etymological English spelling, whereas more inland speakers tend to have greater variability in spelling or may even use [[w:Hiragana|hiragana]] or [[w:Katakana|katakana]] in some cases. | ||