Appeal to the God-man: Difference between revisions

Wfeozawra (talk | contribs)
Wfeozawra (talk | contribs)
No edit summary
Line 1: Line 1:
"Appeal to the God-man" is a 19th century appeal to the church leaders overseeing the attempts to "civilize" the Siberian pagans. It is considered an important insight into the lives of the early Jugsnorsk (Called the "Jugranni" in this document), being one of the very few documents that goes in depth into the conditions, beliefs, and practices.
"Appeal to the God-man" is a 19th century appeal to the church leaders overseeing the attempts to "civilize" the Siberian pagans. It is considered an important insight into the lives of the early Jugsnorsk (Called the "Jugranni" in this document), being one of the very few documents that goes in depth into the conditions, beliefs, and practices.


The original text is preserved rather well, but due to its age, it's rather unintelligible to modern speakers, so the version presented here is a rendition into modern [[Húsnorsk|Jugsnorsk]] and an English translation.
The original text is preserved rather well, but due to its age, it's rather unintelligible to modern speakers, the version presented here is an English translation, for the modern Jugsnorsk, see [[Appeal to the God-man (Jugsnorsk)]]


The text will be split by section, with the English names being literal translations, and formatted as Jugsnorsk followed by an indented English translation. The sections are as follows:
The text will be split by section, with the English names being literal translations, and formatted as Jugsnorsk followed by an indented English translation. The sections are as follows:
Line 12: Line 12:
The "'''Your''' insults" section is formatted differently from the rest, as to stay faithful to the text. It will look like this:
The "'''Your''' insults" section is formatted differently from the rest, as to stay faithful to the text. It will look like this:


{{col-begin}}
{{col-break}}
Þú tennir vera ok
:Þú glǿma yða víf
'''Þú''' havnar utmanni ok
:'''Þú''' missegir fáruðu.
{{col-break}}
You burn men and
You burn men and
:You forget your wives
:You forget your wives
'''You''' hate foreigners and
'''You''' hate foreigners and
:'''You''' misguide the poor.
:'''You''' misguide the poor.
{{col-end}}


In each of these, the first pair of lines is the accusation by the church, and the second is an accusation against it.
In each of these, the first pair of lines is the accusation by the church, and the second is an accusation against it.


==Before==
==Before==
:It would seem to us, that even after all you've taken from us, you're still not satisfied with our suffering, and still require more out of us. When will it be enough? You have taken our homes, our land, our children, even our pride, will you next try to take our culture? For that we will seek war, God-man.
It would seem to us, that even after all you've taken from us, you're still not satisfied with our suffering, and still require more out of us. When will it be enough? You have taken our homes, our land, our children, even our pride, will you next try to take our culture? For that we will seek war, God-man.


:Let this "before" ("intro") be our wrath in words, for if you continue what you try, our anger will no longer be with quill. Our pain will no longer be alone. As you read this, God-man, I hope you understand how you make us suffer, and realize your actions make you far more worthy of Hell than us for our ways.
Let this "before" ("intro") be our wrath in words, for if you continue what you try, our anger will no longer be with quill. Our pain will no longer be alone. As you read this, God-man, I hope you understand how you make us suffer, and realize your actions make you far more worthy of Hell than us for our ways.


:Let it be that you know us from here out, and let it be that your God blots out your very existence if you dare to ignore us.
Let it be that you know us from here out, and let it be that your God blots out your very existence if you dare to ignore us.


:We burn our dead so that nothing can steal from their corpse, and to honor their courage even in death, but you twist that and make it seem like we burn the living, when it was '''You''' who did that.
We burn our dead so that nothing can steal from their corpse, and to honor their courage even in death, but you twist that and make it seem like we burn the living, when it was '''You''' who did that.


:We leave our women alone for we trust them, we go off and return with what is needed, while they stay and provide what is needed, you forget women make life possible too. Yet you twist this so it sounds like we abandon them.
We leave our women alone for we trust them, we go off and return with what is needed, while they stay and provide what is needed, you forget women make life possible too. Yet you twist this so it sounds like we abandon them.


:You say we came to these mountains to strip them of their native peoples, yet here you are, doing what you blame us for.
You say we came to these mountains to strip them of their native peoples, yet here you are, doing what you blame us for.


:You say we thieve and raid, yet how are you any better when you lie to a peasants face, abuse his illiteracy, and thieve every last penny from him?
You say we thieve and raid, yet how are you any better when you lie to a peasants face, abuse his illiteracy, and thieve every last penny from him?


:You claim truth by word of God, yet every sound that leaves your mouth weaves a lie so elaborate not even your God can avoid being disgusted by you. Every letter made by your hand inscribes new falsehoods. Every thought in your mind, new ways to enrichen yourselves.
You claim truth by word of God, yet every sound that leaves your mouth weaves a lie so elaborate not even your God can avoid being disgusted by you. Every letter made by your hand inscribes new falsehoods. Every thought in your mind, new ways to enrichen yourselves.


==Our lives==
==Our lives==
Line 49: Line 41:
=='''You'''==
=='''You'''==
==='''Your''' insults===
==='''Your''' insults===
{{col-begin}}
{{col-break}}
þú tenrir vera ok
:þú glǿma yða víf
'''Þú''' havnar utmanni ok
:'''Þú''' missegir fáruðu.
{{col-break}}
You burn men and
You burn men and
:You forget your wives
:You forget your wives
'''You''' hate foreigners and
'''You''' hate foreigners and
:'''You''' misguide the poor.
:'''You''' misguide the poor.
{{col-end}}


===After===
===After===
(last line)</br>
(last line)</br>
í ennanum er priða lónina þém, es kós þat í lívi, ok '''þú''' skót kunna bath, at dóðrin sjóv kná vera ódhavnaða. líta, at '''þér''' Guð er segir '''þik''' góðkjorinu, bethtum os.
In the end, peace is a reward to those who chose it in life, and '''you''' should know best that even the dead can be ever-scorned. I trust '''your''' God will guide '''you''' towards the right choice, for the best of us both.
:In the end, peace is a reward to those who chose it in life, and '''you''' should know best that even the dead can be ever-scorned. I trust '''your''' God will guide '''you''' towards the right choice, for the best of us both.