Dazurian Creole: Difference between revisions
Jukethatbox (talk | contribs) |
Jukethatbox (talk | contribs) No edit summary |
||
| Line 104: | Line 104: | ||
|} | |} | ||
Definite articles work as suffixes of the noun, so ''bo'' "boy" becomes ''bo-la'' "the boy" or ''bo-yé'' "the boys". ''-la'' drops the /l/ after a consonant excluding /j/, so ''bêl'' "girl" becomes ''bêl-a'' "the girl" and ''bêl-yé'' "the girls". Indefinite articles are prepositional, so ''pom'' "apple" becomes ''yan pom'' "an apple" or ''yé pom'' "some apples". | Definite articles work as suffixes of the noun, so ''bo'' "boy" becomes ''bo-la'' "the boy" or ''bo-yé'' "the boys". ''-la'' drops the /l/ after a consonant excluding /j/, so ''bêl'' "girl" becomes ''bêl-a'' "the girl" and ''bêl-yé'' "the girls". Indefinite articles are prepositional, so ''pom'' "apple" becomes ''yan pom'' "an apple" or ''yé pom'' "some apples". | ||
==Use in Papkouron== | ==Vocabulary== | ||
===Swadesh=== | |||
{{Swadesh | |||
|nativename=kréyôl | |||
|I=mô | |||
|you (singular)=ti | |||
|he=li | |||
|we=nou | |||
|you (plural)=ou | |||
|they=yé | |||
|this=si | |||
|that=si la | |||
|here=si an | |||
|there=si an la | |||
|who=ki | |||
|what=kô | |||
|where=ouyé | |||
|when=kan | |||
|how=kouman | |||
|not=pa | |||
|all=tou | |||
|many=boukou | |||
|some=kêl | |||
|few=pa boukou | |||
|other=ot | |||
|one=en | |||
|two=dé | |||
|three=tô | |||
|four=kat | |||
|five=sênk | |||
|big=gran | |||
|long=lon | |||
|wide=laj | |||
|thick=êp | |||
|heavy=lou | |||
|small=piti | |||
|short=kou | |||
|narrow=étô | |||
|thin=mêns | |||
|woman=fam | |||
|man (adult male)=om | |||
|man (human being)=om | |||
|child=fis | |||
|wife=bêl | |||
|husband=bo | |||
|mother=maman | |||
|father=papa | |||
|animal=agnimô | |||
|fish=pwasoun | |||
|bird=ouazou | |||
|dog=chyên | |||
|louse=pou | |||
|snake=sêpan | |||
|worm=vê | |||
|tree=lab | |||
|forest=forê | |||
|stick=batoun | |||
|fruit=fouy | |||
|seed=grên | |||
|leaf=fêy | |||
|root=rasin | |||
|bark=ékôr | |||
|flower=flê | |||
|grass=lêb | |||
|rope=kôrd | |||
|skin=po | |||
|meat=vyan | |||
|blood=san | |||
|bone=los | |||
|fat=grês | |||
|egg=lêf | |||
|horn=lakôn | |||
|tail=lakë | |||
|feather=plum | |||
|hair=chebé | |||
|head=krân | |||
|ear=ôréy | |||
|eye=ouy | |||
|nose=lené | |||
|mouth=bouch | |||
|tooth=lédan | |||
|tongue=lang | |||
|fingernail=ong | |||
|foot=pyé | |||
|leg=granpyé | |||
|knee=têt pyé | |||
|hand=man | |||
|wing=zêl | |||
|belly=bant | |||
|guts=trip | |||
|neck=lekou | |||
|back=ledo | |||
|breast=pôtrin | |||
|heart=leker | |||
|liver=fô | |||
|drink=bôré | |||
|eat=manjé | |||
|bite=môrdé | |||
|suck=suçé | |||
|spit=kraché | |||
|vomit=omiré | |||
|blow=souflé | |||
|breathe=souflé | |||
|laugh=riré | |||
|see=vôré | |||
|hear=antandé | |||
|know=sabôé | |||
|think=pansé | |||
|smell=santiyé | |||
|fear=perdé | |||
|sleep=dormé | |||
|live=bibé | |||
|die=mouré | |||
|kill=sasiné | |||
|fight=baté | |||
|hunt=chasé | |||
|hit=baté | |||
|cut=koupé | |||
|split=paré | |||
|stab=gnardé | |||
|scratch=graté | |||
|dig=crezé | |||
|swim=najé | |||
|fly=volé | |||
|walk=maché | |||
|come=vyensié | |||
|lie=mantiyé | |||
|sit=asiyé | |||
|stand=doubouyé | |||
|turn=tourné | |||
|fall=tounbé | |||
|give=priyé | |||
|hold=aoué | |||
|squeeze=tégné | |||
|rub=froté | |||
|wash=labé | |||
|wipe=êsiyé | |||
|pull=tiré | |||
|push=pousé | |||
|throw=jété | |||
|tie=taché | |||
|sew=koudré | |||
|count=konté | |||
|say=diyé | |||
|sing=chanté | |||
|play=jouyé | |||
|float=floté | |||
|flow=koulé | |||
|freeze=jélé | |||
|swell=granjé | |||
|sun=solêy | |||
|moon=lalun | |||
|star=létôl | |||
|water=do | |||
|rain=pli | |||
|river=ribyê | |||
|lake=lelak | |||
|sea=lamê | |||
|salt=lesêl | |||
|stone=kayou | |||
|sand=lesab | |||
|dust=pousyê | |||
|earth=latê | |||
|cloud=gnaj | |||
|fog=brouya | |||
|sky=lésyé | |||
|wind=leban | |||
|snow=lanêj | |||
|ice=glas | |||
|smoke=fumé | |||
|fire=fê | |||
|ashes=sand | |||
|burn=brulé | |||
|road=rout | |||
|mountain=mountagn | |||
|red=rouj | |||
|green=levê | |||
|yellow=jôn | |||
|white=blan | |||
|black=nôr | |||
|night=lagni | |||
|day=jou | |||
|year=lané | |||
|warm=cho | |||
|cold=fô | |||
|full=plên | |||
|new=noubo | |||
|old=vyé | |||
|good=bon | |||
|bad=pa bon | |||
|rotten=pouri | |||
|dirty=sal | |||
|straight=toudô | |||
|round=baloun | |||
|sharp=piké | |||
|dull=pa piké | |||
|smooth=toudou | |||
|wet=mouyé | |||
|dry=tousêk | |||
|correct=zakman | |||
|near=proch | |||
|far=louên | |||
|right=drôt | |||
|left=gôch | |||
|at=ché | |||
|in=dan | |||
|with=êk | |||
|and=êk | |||
|if=êk si | |||
|because=kar | |||
|name=non | |||
}} | |||
===Use in Papkouron=== | |||
Although Dazurian Creole is losing out in favour of [[Bemé]] in everyday use, the language is still regularly used in the context of the religion (sometimes considered a [[w:Cargo cult|cargo cult]]) '''Papkouron'''. In the religion, adherents believe in a Christ-like saviour called the Granpap Kouron (Dazurian Creole: ''Granpap' Kourôn'' [[Help:IPA|[grɑ̃pap kurɔn]]], <small>lit.</small> "Grandfather [[w:Kingdom of France|Crown]]"), reflecting the now-absent French colonial administration that ruled the island prior to 1820. The religion probably stemmed from collective trauma under British colonial rule, which then conversely lended the French colonial period a nostalgic air; with no Dazurians who lived through the French colonial period left to say otherwise, this colonial nostalgic fever came to a head and formed the Papkouron religion that worshipped what anthropologists seem to believe was a headless Jesus statue, left behind in the remnants of a French Catholic church. | Although Dazurian Creole is losing out in favour of [[Bemé]] in everyday use, the language is still regularly used in the context of the religion (sometimes considered a [[w:Cargo cult|cargo cult]]) '''Papkouron'''. In the religion, adherents believe in a Christ-like saviour called the Granpap Kouron (Dazurian Creole: ''Granpap' Kourôn'' [[Help:IPA|[grɑ̃pap kurɔn]]], <small>lit.</small> "Grandfather [[w:Kingdom of France|Crown]]"), reflecting the now-absent French colonial administration that ruled the island prior to 1820. The religion probably stemmed from collective trauma under British colonial rule, which then conversely lended the French colonial period a nostalgic air; with no Dazurians who lived through the French colonial period left to say otherwise, this colonial nostalgic fever came to a head and formed the Papkouron religion that worshipped what anthropologists seem to believe was a headless Jesus statue, left behind in the remnants of a French Catholic church. | ||