Adamic Code: Difference between revisions
| Line 2,819: | Line 2,819: | ||
=====Argument Clauses===== | =====Argument Clauses===== | ||
The clause is treated as a pseudo-noun | The clause is treated as a pseudo-noun bearing the same syntactic functions as the latter. | ||
| Line 2,857: | Line 2,857: | ||
|"We saw them eating our food" (<small>ACCUSATIVE CLAUSE</small>) | |"We saw them eating our food" (<small>ACCUSATIVE CLAUSE</small>) | ||
}} | }} | ||
{{interlinear|lang=fi|number=(5) | {{interlinear|lang=fi|number=(5) | ||
|top= | |top= ץ ס פכסן כּאפּס | ||
| | |ץ ס פכסן כּאפּס | ||
| | |c s p’ksn k’ps | ||
| | |ci asa ipākâ-sān k’ap’á-su | ||
| | |{{gcl|GEN}} {{gcl|3}}.{{gcl|SG}}.{{gcl|MASC}}/{{gcl|NEUT}}.{{gcl|ACC}} take.{{gcl|ACT}}.{{gcl|IMP}}.{{gcl|SJV}}.{{gcl|PLU}}-{{gcl|3}}.{{gcl|PLU}}.{{gcl|NEUT}}.{{gcl|CONS}} destroy.{{gcl|PAS}}.{{gcl|IMP}}.{{gcl|IND}}.{{gcl|SG}}-{{gcl|3}}.{{gcl|SG}}.{{gcl|MASC}}.{{gcl|CONS}} | ||
|" | |"He will be killed if they catch him" (<small>GENITIVE CONSTRUCTION</small>) | ||
}} | }} | ||
{{interlinear|lang=fi|number=(6) | {{interlinear|lang=fi|number=(6) | ||
|top= | |top= ס מאלסן ץ מאלס | ||
| | |ס מאלסן ץ מאלס | ||
| | |s m’lsn c m’ls | ||
| | |asa umālâ-sān ci amālá-su | ||
| | |{{gcl|3}}.{{gcl|SG}}.{{gcl|MASC}}/{{gcl|NEUT}}.{{gcl|ACC}} love.{{gcl|ACT}}.{{gcl|IMP}}.{{gcl|JUS}}.{{gcl|PLU}}-{{gcl|3}}.{{gcl|PLU}}.{{gcl|NEUT}}.{{gcl|CONS}} {{gcl|DAT}} love.{{gcl|ACT}}.{{gcl|IMP}}.{{gcl|IND}}.{{gcl|SG}}-{{gcl|3}}.{{gcl|SG}}.{{gcl|MASC}}.{{gcl|CONS}} | ||
|" | |"He loves them for them to love him" (<small>DATIVE CLAUSE</small>) | ||
}} | }} | ||
| Line 2,886: | Line 2,882: | ||
"sāru maíval askút" I think it is their mother | "sāru maíval askút" I think it is their mother | ||
I think being their mother the perwon will love them ... | I think being their mother the perwon will love them ... | ||
maíval sā cu ... | maíval sā cu ... | ||
When the case particle would appear by the left, it does not | When the case particle would appear by the left, it does not | ||
''mur-us askút'' "I think he is dead" (OBLIQUE) | ''mur-us askút'' "I think he is dead" (OBLIQUE) | ||
[...] | [...] | ||
murá iru siktí "the philosopher being dead" | murá iru siktí "the philosopher being dead" | ||