Luthic: Difference between revisions

m Alphabet: some new stuff, I still need to rework the rest of the article
Line 306: Line 306:


* The letter ⟨c⟩ represents the sound /k/ at the end of words and before the letters ⟨a⟩, ⟨o⟩, and ⟨u⟩ but represents the sound /t͡ʃ/ before the letters ⟨e⟩ and ⟨i⟩.
* The letter ⟨c⟩ represents the sound /k/ at the end of words and before the letters ⟨a⟩, ⟨o⟩, and ⟨u⟩ but represents the sound /t͡ʃ/ before the letters ⟨e⟩ and ⟨i⟩.
** To denote /t͡ʃ/ at the end of a word, a special letter, namely ⟨Ꝣ⟩ (sometimes ⟨ç⟩), is used. It is regarded as a variation of ⟨z⟩.
* The letter ⟨g⟩ represents the sound /ɡ/ at the end of words and before the letters ⟨a⟩, ⟨o⟩, and ⟨u⟩ but represents the sound /d͡ʒ/ before the letters ⟨e⟩ and ⟨i⟩. It also represents the sound /ŋ/ before ⟨c⟩, ⟨q⟩ or ⟨g⟩.
* The letter ⟨g⟩ represents the sound /ɡ/ at the end of words and before the letters ⟨a⟩, ⟨o⟩, and ⟨u⟩ but represents the sound /d͡ʒ/ before the letters ⟨e⟩ and ⟨i⟩. It also represents the sound /ŋ/ before ⟨c⟩, ⟨q⟩ or ⟨g⟩.
** Velar plosives after /ŋ/ are not further palatalised to /t͡ʃ/ or /d͡ʒ/.
** Velar plosives after /ŋ/ are not further palatalised to /t͡ʃ/ or /d͡ʒ/.
Line 325: Line 326:


* The circumflex accent is used over vowels to indicate irregular stress.
* The circumflex accent is used over vowels to indicate irregular stress.
** The e and o with grave accent is found in Italian loanwords ⟨è, ò⟩.
** The e and o with grave accent are found in Italian loanwords ⟨è, ò⟩;
*** It is natively found in the verb to be, in the third person singular indicative present “è”.
* The digraphs ⟨ae, au, ei⟩ are used to indicate /ɛ ɔ i/ retrospectively; ⟨ae, au, ei⟩ often stand for a stressed vowel.
* The digraphs ⟨ae, au, ei⟩ are used to indicate /ɛ ɔ i/ retrospectively; ⟨ae, au, ei⟩ often stand for a stressed vowel.
* It is important to note that /e/ and /o/ are often lowered to /ɛ/ and /ɔ/ in VCC, and the digraphs are not used in that case.
* It is important to note that /e/ and /o/ are often lowered to /ɛ/ and /ɔ/ in VCC, and the digraphs are not used in that case.
* The diaeresis accent is used to distinguish from a digraph or a diphthong.
* The diaeresis accent is used to distinguish from a digraph or a diphthong.
** In order to point out /ɛj/, ⟨èi⟩ is used, and not the diaeresis.
* The letter ⟨s⟩ can symbolise voiced or voiceless consonants. ⟨s⟩ symbolises /s/ onset before a vowel, when clustered with a voiceless consonant (⟨p, f, c, q(u)⟩), and when doubled (geminate); it symbolises /z/ when between vowels and when clustered with voiced consonants.
* The letter ⟨s⟩ can symbolise voiced or voiceless consonants. ⟨s⟩ symbolises /s/ onset before a vowel, when clustered with a voiceless consonant (⟨p, f, c, q(u)⟩), and when doubled (geminate); it symbolises /z/ when between vowels and when clustered with voiced consonants.
* Similarly, the letter ⟨z⟩ can symbolise voiced or voiceless consonants. ⟨z⟩ symbolises /t͡s/ onset before a vowel, when clustered with a voiceless consonant (⟨p, f, c, q(u)⟩), and when geminate; it symbolises /d͡z/ when between vowels (except in ''-zione'' suffixed nouns) and when clustered with voiced consonants. However, ⟨zz⟩ stands for both /tt͡s/ and /dd͡z/.
* Similarly, the letter ⟨z⟩ can symbolise voiced or voiceless consonants. ⟨z⟩ symbolises /t͡s/ onset before a vowel, when clustered with a voiceless consonant (⟨p, f, c, q(u)⟩), and when geminate; it symbolises /d͡z/ when between vowels (except in ''-zione'' suffixed nouns) and when clustered with voiced consonants. However, ⟨zz⟩ stands for both /tt͡s/ and /dd͡z/.
Line 384: Line 387:
| [[w:V|V]], v || vi [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈvi]]] || vigna [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈviɲ.ɲɐ]]] || [[w:Voiced bilabial fricative|/β/]] or [[w:Voiced labiodental fricative|/v/]] || —
| [[w:V|V]], v || vi [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈvi]]] || vigna [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈviɲ.ɲɐ]]] || [[w:Voiced bilabial fricative|/β/]] or [[w:Voiced labiodental fricative|/v/]] || —
|-
|-
| [[w:Z|Z]], z || zi [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈt͡si]]] || zetta [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈt͡sɛt.tɐ]]] || [[w:Voiceless alveolar affricate|/t͡s/]] or [[w:Voiced alveolar affricate|/d͡z/]] ||
| [[w:Z|Z]], z || zi [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈt͡si]]] || zetta [[IPA for Luthic#Standard_Ravennese_Luthic|[ˈt͡sɛt.tɐ]]] || [[w:Voiceless alveolar affricate|/t͡s/]] or [[w:Voiced alveolar affricate|/d͡z/]] ||
|}
|}
[[File:Luthic_keyboard_2.png|thumb|A Luthic computer keyboard layout.]]
[[File:Luthic_keyboard_2.png|thumb|A Luthic computer keyboard layout.]]
Line 406: Line 409:
| 1 || 𐌰 || Asga || aza || *𐌰𐌶𐌲𐌰 (*azga) <br> 𐌰𐌶𐌲𐍉 (azgō)
| 1 || 𐌰 || Asga || aza || *𐌰𐌶𐌲𐌰 (*azga) <br> 𐌰𐌶𐌲𐍉 (azgō)
||<poem>
||<poem>
𐌰 • Asga ist angio.
𐌰 • Asga è l’angio.
La vita brusciaut
La vita brusciau
allo allangio.</poem>
allo allangio.</poem>
||<poem>
||<poem>
Line 416: Line 419:
| 2 || 𐌱 || Baerca || bercna || *𐌱𐌰𐌹𐍂𐌺𐌰 (*bairka)
| 2 || 𐌱 || Baerca || bercna || *𐌱𐌰𐌹𐍂𐌺𐌰 (*bairka)
||<poem>
||<poem>
𐌱 • Baerca gevaut scaðu.
𐌱 • Baerca gevau scaðu.
Frescu il riposu,
Frescu il riposu,
e non baðu.</poem>
e non baðu.</poem>
Line 426: Line 429:
| 3 || 𐌺 || Cauno || chozma || *𐌺𐌰𐌿𐌽 (*kaun) <br> *𐌺𐌰𐌿𐌽𐌶𐌰𐌼𐌰 (*kaunzama)¹
| 3 || 𐌺 || Cauno || chozma || *𐌺𐌰𐌿𐌽 (*kaun) <br> *𐌺𐌰𐌿𐌽𐌶𐌰𐌼𐌰 (*kaunzama)¹
||<poem>
||<poem>
𐌺 • Cauno ist fatale.
𐌺 • Cauno è fatale.
Ist svasve dauþa,
È svasve dauþa,
la dolore ancestrale.</poem>
la dolore ancestrale.</poem>
||<poem>
||<poem>
Line 436: Line 439:
| 4 || 𐌳 || Dagu || daaz || 𐌳𐌰𐌲𐍃 (dags)
| 4 || 𐌳 || Dagu || daaz || 𐌳𐌰𐌲𐍃 (dags)
||<poem>
||<poem>
𐌳 • Il dagu sceinaut.
𐌳 • Il dagu sceinau.
Ist scaunu e forte,
È scaunu e forte,
il dagu ceinaut.</poem>
il dagu ceinau.</poem>
||<poem>
||<poem>
The day shines.
The day shines.
Line 446: Line 449:
| 5 || 𐌴 || Aecu || eyz || *𐌰𐌹𐍈𐍃 (*aiƕs) <br> *𐌴𐌹𐍅𐍃 (*eiws)²
| 5 || 𐌴 || Aecu || eyz || *𐌰𐌹𐍈𐍃 (*aiƕs) <br> *𐌴𐌹𐍅𐍃 (*eiws)²
||<poem>
||<poem>
𐌴 • Aecu ist snele.
𐌴 • Aecu è snele.
Aenu forte fregiondu,
Aenu forte fregiondu,
al manno fidele.</poem>
al manno fidele.</poem>
Line 456: Line 459:
| 6 || 𐍆 || Faeu || fe || 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿 (faihu)
| 6 || 𐍆 || Faeu || fe || 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿 (faihu)
||<poem>
||<poem>
𐍆 • Faeu corrompet lo manno.
𐍆 • Faeu corrompe lo manno.
Aena fonte di chaau,
Aena fonte di chaau,
aeve faur aeno igganno.</poem>
aeve faur aeno igganno.</poem>
Line 466: Line 469:
| 7 || 𐌲 || Geva || geuua || 𐌲𐌹𐌱𐌰 (giba)
| 7 || 𐌲 || Geva || geuua || 𐌲𐌹𐌱𐌰 (giba)
||<poem>
||<poem>
𐌲 • Geva ist faullo gôðano e honore.
𐌲 • Geva è faullo gôðano e honor.
Faulla dignitade e passione,
Faulla dignitade e passione,
ist aeve faull’amore.</poem>
è aeve faull’amor.</poem>
||<poem>
||<poem>
Generosity is for the good and honour.
Generosity is for the good and honour.
Line 477: Line 480:
||<poem>
||<poem>
𐌷 • Il caldissimu haglu.
𐌷 • Il caldissimu haglu.
Il vintru ist vicinu,
Il vintru è vicinu,
il caldu ist repentagliu.</poem>
il caldu è repentagliu.</poem>
||<poem>
||<poem>
The coldest hail.
The coldest hail.
Line 486: Line 489:
| 9 || 𐌹 || Eissu || iiz || *𐌴𐌹𐍃 (*eis)
| 9 || 𐌹 || Eissu || iiz || *𐌴𐌹𐍃 (*eis)
||<poem>
||<poem>
𐌹 • Eissu ist aeno specchio.
𐌹 • Eissu è aeno specchio.
Rifiettet la luce,
Rifiette la luꝢ,
l’augna meina solecchio.</poem>
l’augna meina solecchio.</poem>
||<poem>
||<poem>
Line 496: Line 499:
| 10 || 𐌻 || Lagu || laaz || *𐌻𐌰𐌲𐌿𐍃 (*lagus)
| 10 || 𐌻 || Lagu || laaz || *𐌻𐌰𐌲𐌿𐍃 (*lagus)
||<poem>
||<poem>
𐌻 • Il lagu ist misteriosu.
𐌻 • Il lagu è misteriosu.
Troppu mechiu e ageleicu,
Troppu mechiu e ageleicu,
ma il mannu ist curiosu.</poem>
ma il mannu è curiosu.</poem>
||<poem>
||<poem>
The ocean is enigmatic.
The ocean is enigmatic.
Line 516: Line 519:
| 12 || 𐌽 || Nauþu || noicz || 𐌽𐌰𐌿𐌸𐍃 (nauþs)
| 12 || 𐌽 || Nauþu || noicz || 𐌽𐌰𐌿𐌸𐍃 (nauþs)
||<poem>
||<poem>
𐌽 • Nauþu ist faur unse allos.
𐌽 • Nauþu è faur unse alli.
E ivvelenat atha haertene,
E ivvelena ta haertene,
agce si in unsares vallos.</poem>
agce si in unsari valli.</poem>
||<poem>
||<poem>
A need is for all of us.
A need is for all of us.
Line 526: Line 529:
| 13 || 𐍉 || Oþalo || utal || *𐍉𐌸𐌰𐌻 (*ōþal)
| 13 || 𐍉 || Oþalo || utal || *𐍉𐌸𐌰𐌻 (*ōþal)
||<poem>
||<poem>
𐍉 • Abbiamos aeno Oþalo.
𐍉 • Abbiamo aeno Oþalo.
Siemos alli lûthici,
Siemo alli lûthici,
ed ist aeno regalo.</poem>
ed è aeno regalo.</poem>
||<poem>
||<poem>
We have an ancestral home.
We have an ancestral home.
Line 536: Line 539:
| 14 || 𐍀 || Paerþa || pertra || *𐍀𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰 (*pairþa) <br> *𐍀𐌰𐌹𐍂𐌸𐍂𐌰 (*pairþra)
| 14 || 𐍀 || Paerþa || pertra || *𐍀𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰 (*pairþa) <br> *𐍀𐌰𐌹𐍂𐌸𐍂𐌰 (*pairþra)
||<poem>
||<poem>
𐍀 • Paerþa ist faullos mechios vardos.
𐍀 • Paerþa è faulli mechi vardi.
Aena fonte di forza e divertimenta,
Aena fonte di forza e divertimenta,
digna faur grauzos sguardos.</poem>
digna faur grauzi sguardi.</poem>
||<poem>
||<poem>
''Paerþa''³ is for the big warriors.
''Paerþa''³ is for the big warriors.
Line 546: Line 549:
| 15 || 𐌵 || Qaerþa || quetra || *𐌵𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰 (*qairþa) <br> *𐌵𐌰𐌹𐍂𐌸𐍂𐌰 (*qairþra)
| 15 || 𐌵 || Qaerþa || quetra || *𐌵𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰 (*qairþa) <br> *𐌵𐌰𐌹𐍂𐌸𐍂𐌰 (*qairþra)
||<poem>
||<poem>
𐌵 • Qaerþa ist aeno misterio vite.
𐌵 • Qaerþa è aeno misterio vite.
Þagciamos, ac non vetiamos,
Þagciamo, ac non vetiamo,
ist svasve la sperienza gite.</poem>
è svasve la sperienza gite.</poem>
||<poem>
||<poem>
''Qaerþa''⁴ is a mystery of life.
''Qaerþa''⁴ is a mystery of life.
Line 556: Line 559:
| 16 || 𐍂 || Raeða || reda || *𐍂𐌰𐌹𐌳𐌰 (*raida)
| 16 || 𐍂 || Raeða || reda || *𐍂𐌰𐌹𐌳𐌰 (*raida)
||<poem>
||<poem>
𐍂 • Raeða is faull’aecos.
𐍂 • Raeða is faull’aechi.
Alli i vardi raeðerondo,
Alli i vardi raeðerondo,
ed ascolterondo los ecos.</poem>
ed ascolterondo gl’echi.</poem>
||<poem>
||<poem>
Riding is for the horses.
Riding is for the horses.
Line 566: Line 569:
| 17 || 𐍃 || Sauilo || sugil || 𐍃𐌰𐌿𐌹𐌻 (sauil)
| 17 || 𐍃 || Sauilo || sugil || 𐍃𐌰𐌿𐌹𐌻 (sauil)
||<poem>
||<poem>
𐍃 • Atha Sauilo ist la luce.
𐍃 • Ta Sauilo è la luce.
Atha mechissimo fortissimo,
Ta mechissimo fortissimo,
atha Sauilo ist unsar duce.</poem>
ta Sauilo è unsar duce.</poem>
||<poem>
||<poem>
The sun is the light.
The sun is the light.
Line 576: Line 579:
| 18 || 𐍄 || Teivu || tyz || *𐍄𐌴𐌹𐍅𐍃 (*teiws) <br> *𐍄𐌹𐌿𐍃 (*tius)
| 18 || 𐍄 || Teivu || tyz || *𐍄𐌴𐌹𐍅𐍃 (*teiws) <br> *𐍄𐌹𐌿𐍃 (*tius)
||<poem>
||<poem>
𐍄 • Teivu ist deiu paganu.
𐍄 • Teivu è deiu paganu.
Hâþ aena starca manu,
aena starca manu,
ist deiu þiuðanu.</poem>
è deiu þiuðanu.</poem>
||<poem>
||<poem>
''Teivu''⁵ is a pagan god.
''Teivu''⁵ is a pagan god.
Line 586: Line 589:
| 19 || 𐌸 || Þaurnu || thyth || 𐌸𐌰𐌿𐍂𐌽𐌿𐍃 (þaurnus) <br> 𐌸𐌹𐌿𐌸 (þiuþ)
| 19 || 𐌸 || Þaurnu || thyth || 𐌸𐌰𐌿𐍂𐌽𐌿𐍃 (þaurnus) <br> 𐌸𐌹𐌿𐌸 (þiuþ)
||<poem>
||<poem>
𐌸 • Il Þaurnu ist taglientissimu.
𐌸 • Il Þaurnu è taglientissimu.
E tagliat allas cosas malas,
E taglia alle cose male,
il Þaurnu ist giustissimu.</poem>
il Þaurnu è giustissimu.</poem>
||<poem>
||<poem>
The Thorn is the sharpest.
The Thorn is the sharpest.
Line 596: Line 599:
| 20 || 𐌿 || Uru || uraz || *𐌿𐍂𐌿𐍃 (*ūrus)
| 20 || 𐌿 || Uru || uraz || *𐌿𐍂𐌿𐍃 (*ūrus)
||<poem>
||<poem>
𐌿 • L’Uru ist forte e orgogliosu.
𐌿 • L’Uru è forte e orgogliosu.
E hâþ tvi mechia haurna,
E tvi mechia haurna,
il seinu corpu ist focosu.</poem>
il seinu corpu è focosu.</poem>
||<poem>
||<poem>
The Aurochs is strong and proud.
The Aurochs is strong and proud.
Line 606: Line 609:
| 21 || 𐍅 || Vigna || uuinne || 𐍅𐌹𐌽𐌾𐌰 (winja) <br> 𐍅𐌹𐌽𐌽𐌰 (winna)
| 21 || 𐍅 || Vigna || uuinne || 𐍅𐌹𐌽𐌾𐌰 (winja) <br> 𐍅𐌹𐌽𐌽𐌰 (winna)
||<poem>
||<poem>
𐍅 • Vigna ist verde e scauna.
𐍅 • Vigna è verde e scauna.
Pacifica e graciosa,
Pacifica e graciosa,
la bellezza ist hauna.</poem>
la bellezza è hauna.</poem>
||<poem>
||<poem>
The pasture is green and beautiful.
The pasture is green and beautiful.
Line 616: Line 619:
| 22 || 𐌶 || Zetta || ezec || *𐌹𐍅𐌾𐌰 (*iwja)⁶
| 22 || 𐌶 || Zetta || ezec || *𐌹𐍅𐌾𐌰 (*iwja)⁶
||<poem>
||<poem>
𐌶 • Zetta ist la lettera angiale.
𐌶 • Zetta è la lettera angiale.
Svasve Asga, ist alloangia,
Svasve Asga, è alloangia,
faur ricordare ce la vita ist frale.</poem>
faur ricordare ce la vita è frale.</poem>
||<poem>
||<poem>
''Zetta'' is the final letter.
''Zetta'' is the final letter.