Soc'ul'/Test Case Sentences: Difference between revisions

Dillon (talk | contribs)
No edit summary
Dillon (talk | contribs)
No edit summary
Line 303: Line 303:
{{interlinear
{{interlinear
|C'e sec-iux heit ñóc' eý.
|C'e sec-iux heit ñóc' eý.
|{{gcl|ABIL|abilitative}} 1>1-play back school at
|{{gcl|ABIL|abilitative}} 1>1-play after school CIRC
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
I can play after school.
I can play after school.
Line 352: Line 352:
{{interlinear
{{interlinear
|Ýeu hez'i lepm t'uál nálco nálco juño eý maúx nu.
|Ýeu hez'i lepm t'uál nálco nálco juño eý maúx nu.
|lose {{gcl|ADVZ|adverbializer}} yesterday girl old REDUP village kitten CL2.POSS
|lose {{gcl|ADVZ|adverbializer}} yesterday girl old REDUP village in kitten CL2.POSS
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.
Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.
Line 359: Line 359:
{{interlinear
{{interlinear
|Xen coz-nál'az-(i)ý jál juño eý?
|Xen coz-nál'az-(i)ý jál juño eý?
|Q 2>2-{give birth}-PASS DEM village in
|Q 2>2-bear-PASS DEM village in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
Were you born in this village?
Were you born in this village?
Line 391: Line 391:
Can you come tomorrow?
Can you come tomorrow?


57. Miu ñéz noc'ou l'aújjen eý?
{{interlinear
{{interlinear
|Miu ñéz noc'ou l'aújjen eý? (l'aújjen is the wet season, they don't have winter)
|Miu ñéz noc'ou l'aújjen eý?
|
|PROG leave neighbor.PL {wet season} at
|Have the neighbors gone away for the winter?
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
Have the neighbors gone away for the wet season?
 
58. Xen añ'sutx buri cuzad eý?
{{interlinear
{{interlinear
|Xen añ'sutx buri cuzad eý?
|Xen añ'-sutx buri cuzad eý?
|
|Q CL4>CL4-sing robin rain in
|Does the robin sing in the rain?
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
Does the robin sing in the rain?
 
59. Jin corr'u entacin eý?
{{interlinear
{{interlinear
|Jin corr'u entacin eý?
|Jin cor-r'u entacin eý?
|
|Q.CONT 2>1-go performance at
|Are you going with us to the concert?
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
Are you going with us to the performance?
 
60. Xen cozxeyzi lai uasad eý?
{{interlinear
{{interlinear
|Lai cozxeyzi uasad eý
|Xen coz-xeyzi lai uasad eý?
|
|Q 2>2-travel EXP jungle in
|Have you ever travelled in the jungle?
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
Have you ever travelled in the jungle?
 
61. Secr'úvni seclazyi hez'i riyxiyan cuder jenyan'.
{{interlinear
{{interlinear
|Secr'úvni seclazeyz riyxiyan cuder je jenyan'. (a riyxiyan's 12^3 steps or a little under a mile)
|Sec-r'úvni sec-lazyi hez'i riyxiyan cuder jenyan'.
|
|1>1-sail 1>1-{go downhill} {{gcl|ADVZ|adverbializer}} riyxiyan several river
|We sailed down the river for several miles.
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
We sailed down the river for several riyxiyan.
 
62. Huc'uai jutxux ez'e utx.
{{interlinear
{{interlinear
|Huc'uai jál jutxux ez'e utx.
|Hu-c'uai jutxux ez'e utx.
|
|CL2>CL5-know all NZ hunt
|Everybody knows about hunting.
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
Everybody knows about hunting.
 
63. R'uz secr'u hez'i julzidum tumyan hé éād' je coz āhun' heit l'aújdiyem eý.
{{interlinear
{{interlinear
|R'uz secr'u hez'i julzidum tumyan éād' coz r'uz āhl'aújdiyemz'i. (l'aújdiyemz'i is the dry season, they don't have noticeable solstices)
|R'uz sec-r'u hez'i julzidum tumyan éād' je coz āhun' heit l'aújdiyem eý.
|
|INCH 1>1-go {{gcl|ADVZ|adverbializer}} morning sunny mountain.PL to TERM.{{gcl|RES|resultative}} REL-COP.CL5>CL5 after {dry season} CIRC
|On a Sunny morning after the solstice we started for the mountains.
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
On a sunny morning after the dry season ended we started for the mountains.
 
64. Hulēl Jejal hepmad hian nu.
{{interlinear
{{interlinear
|Hulēl Tom hepmad hian nux.
|Hu-lēl Jejal hepmad hian nu.
|
|CL3>CL5-laugh Jejal trick monkey CL2.POSS
|Tom laughed at the monkey's tricks.
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
Jejal laughed at the monkey's tricks.
 
65. Eylac cuc' riiad' ne myu réúia eý.
{{interlinear
{{interlinear
|Eylac cuc' riiad' ne réúia ne.
|Eylac cuc' riiad' ne myu réúia .
|
|stand {old man} {walking stick} with side fence at
|An old man with a walking stick stood beside the fence.
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
An old man with a walking stick stood beside the fence.
 
66. Numayai xañ'o ñiav'u hianxad mur'éu.
{{interlinear
{{interlinear
|Umayai xañ'o ñiav'u nux hianxad mur'éu hed'.
|Nu-mayai xañ'o ñiav'u hianxad mur'éu.
|
|CL3>CL5-hide.PASS nest squirrel {large branch} droop
|The squirrel's nest was hidden by drooping boughs.
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
The squirrel's nest was hidden by drooping boughs.
 
67. Iyūts hez'i yazual ez'e yua xil mun'mi nivid' a tumyan tnír l'aújdiyem je.
{{interlinear
{{interlinear
|Iyūts hez'i cual ez'e yua xil hel nivid' xem'en eý tumyan tnír l'aújdiyem je.
|Iy-ūts hez'i yazual ez'e yua xil mun'mi nivid' a tumyan tnír l'aújdiyem je.
|
|CL3>CL3-wait {{gcl|ADVZ|adverbializer}} tolerate NZ seed small {be under} snow ERG.CL1 sun warm {dry season} for
|The little seeds waited patiently under the snow for the warm spring sun.
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
The little seeds waited patiently under the snow for the warm dry-season sun.
 
68. Ñ'alai tnírad ne t'uál có cuder ñ'uiue n'ehx coil' nu eý ne.
{{interlinear
{{interlinear
|Ñ'alai tnírad ne t'uál cé hé cuder ñ'uiue n'ehx hex coil' nu eý ne.
|Ñ'alai tnírad ne t'uál cuder ñ'uiue n'ehx coil' nu eý ne.
|
|dance bonfire around girl young many ring flower head.PL CL2.POSS on with
|Many little girls with wreaths of flowers on their heads danced around the bonfire.
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
Many little girls with wreaths of flowers on their heads danced around the bonfire.
 
69. Muz xem'en je uatsíad xeybin'.
{{interlinear
{{interlinear
|Muz xem'en je uatsíad xeybin' nid'.
|Muz xem'en je uatsíad xeybin'.
|
|fall floor to cover basket
|The cover of the basket fell to the floor.
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
The cover of the basket fell to the floor.
 
70. Coi ñéil eý cē jál yan'íl eý.
{{interlinear
{{interlinear
|Coi ñéil eý cē jál yan'íl eý.
|Coi ñéil eý cē jál yan'íl eý.
|
|TERM entrance at boy one line in
|The first boy in the line stopped at the entrance.
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
The first boy in the line stopped at the entrance.
 
71. Il nálco c'uau niviýan eý neiad xeuád eý.
{{interlinear
{{interlinear
|Il nálco c'uau hed' niviýan lazyad nid' eý neiad cé hé eý.
|Il nálco c'uau niviýan eý neiad xeuád eý.
|
|live {old woman} wise {hill top} on hut small in
|On the top of the hill in a little hut lived a wise old woman.
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
On the top of the hill in a little hut lived a wise old woman.
 
72. Miu āhíúseylac jernexuñ miu secr'u r'u mim'uj eý.
{{interlinear
{{interlinear
|Miu seheylac jernexuñ miu āhsecr'u r'u mim'uj eý. (jernexuñ is province, they don't have other nearby countries)
|Miu āh-íús-eylac jernexuñ miu sec-r'u r'u mim'uj eý.
|
|PROG REL-1>CL1-stand province PROG 1>1-walk REDUP pasture in
|During our residence in the country we often walked in the pastures.
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
During our residence in the province we often walked in the pastures.
 
73. Xen xil eý āhñéi ñéhx xare xenuz?
{{interlinear
{{interlinear
|Ñéi xil xen eý ñéhx xare xenuz?
|Xen {xil eý} āh-ñéi ñéhx xare xenuz?
|
|Q when REL-arrive guest city from
|When will your guests from the city arrive?
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
When will your guests from the city arrive?
 
74. Un' úh jenyan' ne, āhumur'éu mur'éu tum'uj je r'úiad nid'.
{{interlinear
{{interlinear
|Nayn úh jenyan' nux ne, āhumur'éu mur'éu tum'uj je r'úiad nux.
|Un' úh jenyan' ne, āh-u-mur'éu mur'éu tum'uj je r'úiad nid'.
|
|COP.CL5>CL5 mouth river near REL-CL5>CL5-bend REDUP East to course CL5.POSS
|Near the mouth of the river, its course turns sharply towards the East.
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
Near the mouth of the river, its course turns sharply towards the East.
 
75. Ueylac éād ej cuj ne mutxañ' hurad.
{{interlinear
{{interlinear
|Ueylac éād ej cuj hed' ne mutxañ' cual hed'.
|U-eylac éād ej cuj ne mutxañ' hurad.
|
|CL5>CL5-stand mountain two tall between valley fertile
|Between the two lofty mountains lay a fertile valley.
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
Between the two lofty mountains lay a fertile valley.
 
{{interlinear
{{interlinear
|
|
Line 1,364: Line 1,383:


  [[Category:Test Case Sentences]]
  [[Category:Test Case Sentences]]
[[Category:Soc'ul' language]]