Verse:Tdūrzů/Hebrew: Difference between revisions
| Line 6: | Line 6: | ||
Used as a Jewish vernacular in Irta America and Canada | Used as a Jewish vernacular in Irta America and Canada | ||
Should be mutually intelligible with our Modern Hebrew speakers, though it may sound a bit flowery. In Cualand it's called "French Hebrew" (or ''ivrit tsarfatit'' which may also refer to the traditional Tsarfati reading of Hebrew). | Should be mutually intelligible with our Modern Hebrew speakers, though it may sound a bit flowery. In Cualand it's called "French Hebrew" (or ''ivrit tsarfatit'' which may also refer to the traditional Tsarfati reading of Hebrew) and is sometimes made fun of. | ||
The standard variety today is Irta Yevani Hebrew (same as our Sephardi Hebrew) with an Ăn Yidiș-influenced accent and grammar. Formal Hebrew is less of an Ăn Yidiș relex, and recent spoken Hebrew's more of an English relex. | The standard variety today is Irta Yevani Hebrew (same as our Sephardi Hebrew) with an Ăn Yidiș-influenced accent and grammar. Formal Hebrew is less of an Ăn Yidiș relex, and recent spoken Hebrew's more of an English relex. | ||