Verse:Irta/Talma: Difference between revisions
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|||
| Line 33: | Line 33: | ||
should sound stilted in a way somewhat different from English literally translated into Korean does; sometimes it's focus-prominent, rather than being topic-prominent, from Irish influence; the topic sometimes comes after the verb, just as it does in our colloquial Korean | should sound stilted in a way somewhat different from English literally translated into Korean does; sometimes it's focus-prominent, rather than being topic-prominent, from Irish influence; the topic sometimes comes after the verb, just as it does in our colloquial Korean | ||
까마귀를 먹이기를 한 거야, 오늘은 = It's feeding the | 까마귀를 먹이기를 한 거야, 오늘은 = It's feeding the crow(s) which I did today | ||
사과를 먹은 거야 션은 / 사과야 션이 먹은 건 = Is úll a d'ith Seán | 사과를 먹은 거야 션은 / 사과야 션이 먹은 건 = Is úll a d'ith Seán | ||