Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
IlL (talk | contribs)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 986: Line 986:
Formal or literary writing uses more Celtic and Semitic words; words from other Indo-European languages spoken in Apple PIE Eastern Europe are more colloquial or relate to everyday objects.
Formal or literary writing uses more Celtic and Semitic words; words from other Indo-European languages spoken in Apple PIE Eastern Europe are more colloquial or relate to everyday objects.


Religious terminology tends to avoid Middle Irish terms in favor of Hebrew/Aramaic terms, because Middle Irish religious terms were associated with Catholicism. For example, 'sin' is חטא ''cheyd'' (m) instead of ''**pecădh''. Newer religious terms prefer direct Latin or Greek loans: for example, the word for 'religion' is itself ''relígio'' rather than ''**cřezăv'' (Irish ''creideamh'', literally 'belief').
Religious terminology tends to avoid Middle Irish terms in favor of Hebrew/Aramaic terms, because Middle Irish religious terms were associated with Catholicism. For example, 'sin' is חטא ''cheyd'' (m) instead of ''**pecădh''. Newer religious terms prefer direct Latin or Greek loans: for example, the word for 'religion' is itself ''relígio'' rather than ''**cřezăv'' (Irish ''creideamh'', literally 'belief', which is potentially problematic because Judaism is traditionally as much as about practice as it is about belief).


Ăn Yidiș is more willing to borrow international vocabulary than Irish.
Ăn Yidiș is more willing to borrow international vocabulary than Irish.