Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
| Line 988: | Line 988: | ||
Religious terminology tends to avoid Middle Irish terms in favor of Hebrew/Aramaic terms, because Middle Irish religious terms were associated with Catholicism. For example, 'sin' is חטא ''cheyd'' (m) instead of ''**pecădh''. | Religious terminology tends to avoid Middle Irish terms in favor of Hebrew/Aramaic terms, because Middle Irish religious terms were associated with Catholicism. For example, 'sin' is חטא ''cheyd'' (m) instead of ''**pecădh''. | ||
Ăn Yidiș is more | Ăn Yidiș is more willing to borrow "loazit" vocabulary than Irish | ||
===Derivation=== | ===Derivation=== | ||
*־ית ''-is'', pl. ־יות ''-iyăs'' or ־יתאן ''-isăn'' 'feminine occupational suffix'; today considered optional or dated for most occupations | *־ית ''-is'', pl. ־יות ''-iyăs'' or ־יתאן ''-isăn'' 'feminine occupational suffix'; today considered optional or dated for most occupations | ||