Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
IlL (talk | contribs)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 988: Line 988:
Religious terminology tends to avoid Middle Irish terms in favor of Hebrew/Aramaic terms, because Middle Irish religious terms were associated with Catholicism. For example, 'sin' is חטא ''cheyd'' (m) instead of ''**pecădh''.
Religious terminology tends to avoid Middle Irish terms in favor of Hebrew/Aramaic terms, because Middle Irish religious terms were associated with Catholicism. For example, 'sin' is חטא ''cheyd'' (m) instead of ''**pecădh''.


Ăn Yidiș is more chill about borrowing "loazit" vocabulary than Irish
Ăn Yidiș is more willing to borrow "loazit" vocabulary than Irish
===Derivation===
===Derivation===
*־ית ''-is'', pl. ־יות ''-iyăs'' or ־יתאן ''-isăn'' 'feminine occupational suffix'; today considered optional or dated for most occupations
*־ית ''-is'', pl. ־יות ''-iyăs'' or ־יתאן ''-isăn'' 'feminine occupational suffix'; today considered optional or dated for most occupations