Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions
| Line 972: | Line 972: | ||
Tense in indirect speech doesn't change to match the clause it's embedded in, unlike in English. | Tense in indirect speech doesn't change to match the clause it's embedded in, unlike in English. | ||
To quote questions, Ăn Yidiș directly carries over the interrogative auxiliary complex and doesn't use a special conjunction: ''To mi ņey faynăch do, vel fis ģe.'' 'I asked him if he knew.' (lit. "I asked him, does he know") This carries over to Hebrew used by Ăn Yidiș speakers: שאלתי אותו, האם הוא יודע. | To quote questions, Ăn Yidiș directly carries over the interrogative auxiliary complex and doesn't use a special conjunction like English or German: ''To mi ņey faynăch do, vel fis ģe.'' 'I asked him if he knew.' (lit. "I asked him, does he know") This carries over to Hebrew used by Ăn Yidiș speakers: שאלתי אותו, האם הוא יודע. | ||
==Vocabulary== | ==Vocabulary== | ||