Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
IlL (talk | contribs)
Line 972: Line 972:
Tense in indirect speech doesn't change to match the clause it's embedded in, unlike in English.
Tense in indirect speech doesn't change to match the clause it's embedded in, unlike in English.


To quote questions, Ăn Yidiș directly carries over the interrogative auxiliary complex and doesn't use a special conjunction: ''To mi ņey faynăch do, vel fis ģe.'' 'I asked him if he knew.' (lit. "I asked him, does he know") This carries over to Hebrew used by Ăn Yidiș speakers: שאלתי אותו, האם הוא יודע.
To quote questions, Ăn Yidiș directly carries over the interrogative auxiliary complex and doesn't use a special conjunction like English or German: ''To mi ņey faynăch do, vel fis ģe.'' 'I asked him if he knew.' (lit. "I asked him, does he know") This carries over to Hebrew used by Ăn Yidiș speakers: שאלתי אותו, האם הוא יודע.


==Vocabulary==
==Vocabulary==