Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
| Line 313: | Line 313: | ||
Ăn Yidiș is diglossic. The ''Ăn Căyzăn'' standard was based phonologically on an artificial "middle of the road" accent optimized for wide intelligibility, and grammatically on the old Hasidic dialect which was spoken in our Czechia but nudged a bit closer to Irish and Hebrew grammar (read: close to our Scottish Gaelic but simplified a little). Ăn Căyzăn has never been a native spoken variety of Ăn Yidiș. | Ăn Yidiș is diglossic. The ''Ăn Căyzăn'' standard was based phonologically on an artificial "middle of the road" accent optimized for wide intelligibility, and grammatically on the old Hasidic dialect which was spoken in our Czechia but nudged a bit closer to Irish and Hebrew grammar (read: close to our Scottish Gaelic but simplified a little). Ăn Căyzăn has never been a native spoken variety of Ăn Yidiș. | ||
The most common spoken dialects today are Ballmer and Bohemian dialects. Formal Ăn Yidiș, which is used e.g. in novels or | The most common spoken dialects today are Ballmer and Bohemian dialects. Formal Ăn Yidiș, which is used e.g. in novels, newspapers, or communal records, follows Ăn Căyzăn closely, but most speakers speak another variety. | ||
==== Modern Ăn Căyzăn ==== | ==== Modern Ăn Căyzăn ==== | ||