Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
| Line 41: |
Line 41: |
|
| |
|
| ==Comparison== | | ==Comparison== |
| === Ha'azinu ===
| |
| הַאֲזִ֥ינוּ הַשָּׁמַ֖יִם וַאֲדַבֵּ֑רָה וְתִשְׁמַ֥ע הָאָ֖רֶץ אִמְרֵי־פִֽי׃
| |
|
| |
| ha2ðinu haššåmayim wa2ădabbėrå! wătišma3 hå2åreŚ 2imrė pi!
| |
|
| |
| Heavens give ear, for I will speak, and let the earth listen to my words!
| |
|
| |
| יַעֲרֹ֤ף כַּמָּטָר֙ לִקְחִ֔י תִּזַּ֥ל כַּטַּ֖ל אִמְרָתִ֑י
| |
|
| |
| ya3rop kammåTår liqHi, tizzal kaTTal 2imråti;
| |
|
| |
| let my instruction fall like rain, my words descend like dew;
| |
|
| |
| כִּשְׂעִירִ֣ם עֲלֵי־דֶ֔שֶׁא וְכִרְבִיבִ֖ים עֲלֵי־עֵֽשֶׂב׃
| |
|
| |
| kiś3irim 3ălė deþe, wăkirbibim 3ălė 3ėśeb.
| |
|
| |
| Like a drizzle upon the grass, and like a downpour upon the blades.
| |
|
| |
| כִּ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֶקְרָ֑א הָב֥וּ גֹ֖דֶל לֵאלֹהֵֽינוּ׃
| |
|
| |
| ki šėm yhwh 2eqrå; håbu godel lėlůhėnu,
| |
|
| |
| For I proclaim the name of Yahweh; ascribe greatness to our god,
| |
|
| |
| הַצּוּר֙ תָּמִ֣ים פָּעֳל֔וֹ כִּ֥י כָל־דְּרָכָ֖יו מִשְׁפָּ֑ט
| |
|
| |
| haSSur tåmim på3lo, ki kål dăråkåw mišpåT;
| |
|
| |
| The rock whose deeds are perfect, for all his ways are just;
| |
|
| |
| אֵ֤ל אֱמוּנָה֙ וְאֵ֣ין עָ֔וֶל צַדִּ֥יק וְיָשָׁ֖ר הֽוּא׃
| |
|
| |
| 2ėl 2emunå wă2ėn 3åwel, Saddiq wăyåšår hu.
| |
|
| |
| A faithful God with no wrongdoing, righteous and upright he is.
| |
|
| |
| שִׁחֵ֥ת ל֛וֹ לֹ֖א בָּנָ֣יו מוּמָ֑ם דּ֥וֹר עִקֵּ֖שׁ וּפְתַלְתֹּֽל׃
| |
|
| |
| šiHėt lů lů bånåw mumåm, důr 3iqqė[š] uptaltoal!
| |
|
| |
| His children rebelled against Him, a hardheaded, twisted generation.
| |
|
| |
| הֲ־לַיְהוָה֙ תִּגְמְלוּ־זֹ֔את עַ֥ם נָבָ֖ל וְלֹ֣א חָכָ֑ם
| |
|
| |
| hă-lyhwh tigmălu ðůt?! 3am nåbål wălů Håkåm!
| |
|
| |
| Is this how you thank Yahweh? You depraved, foolish nation!
| |
|
| |
| הֲלוֹא־הוּא֙ אָבִ֣יךָ קָּנֶ֔ךָ ה֥וּא עָֽשְׂךָ֖ וַֽיְכֹנְנֶֽךָ׃
| |
|
| |
| hălů hu abikå qqånekå, hu 3åśăkå waykůnănekå?
| |
|
| |
| Is He not your father who acquired you? Did He not make you and establish you?
| |
|
| |
| זְכֹר֙ יְמ֣וֹת עוֹלָ֔ם בִּ֖ינוּ שְׁנ֣וֹת דּוֹר־וָד֑וֹר
| |
|
| |
| ðăkor yămůt 3ůlåm, binu šănůt důr wådůr;
| |
|
| |
| Be mindful of the days of old, understand the years of every age past.
| |
|
| |
| שְׁאַ֤ל אָבִ֙יךָ֙ וְיַגֵּ֔דְךָ זְקֵנֶ֖יךָ וְיֹ֥אמְרוּ לָֽךְ׃
| |
|
| |
| šă2al 2åbikå wăyaggėdăkå, [z]ăqėnekå wăyůmăru låk.
| |
|
| |
| Ask your father and he will relate it to you; ask your elders and they will tell you.
| |
|
| |
| בְּהַנְחֵ֤ל עֶלְיוֹן֙ גּוֹיִ֔ם בְּהַפְרִיד֖וֹ בְּנֵ֣י אָדָ֑ם
| |
|
| |
| băhanHėl 3elyůn gůyim, băhapridů bănė 2ådåm,
| |
|
| |
| When the Most High allotted land to the nations, when He divided up mankind,
| |
|
| |
| יַצֵּב֙ גְּבֻלֹ֣ת עַמִּ֔ים לְמִסְפַּ֖ר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
| |
|
| |
| yaSSeb găbulůt 3ammim, lămispar bănė yiśrå2ėl.
| |
|
| |
| He set the boundaries between peoples, to be boundaries between tribes of Israel. (?)
| |
|
| |
| כִּ֛י חֵ֥לֶק יְהֹוָ֖ה עַמּ֑וֹ יַעֲקֹ֖ב חֶ֥בֶל נַחֲלָתֽוֹ׃
| |
|
| |
| ki Heleq yhwh 3ammů; ya3qob, Hebel naHlåtů.
| |
|
| |
| For the portion of Yahweh [was given to] His people and Jacob [was given] His land (''inheritance'' is too frozen/Biblical Hybrid English/reified).
| |
|
| |
| יִמְצָאֵ֙הוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִדְבָּ֔ר וּבְתֹ֖הוּ יְלֵ֣ל יְשִׁמֹ֑ן
| |
|
| |
| yimSă2ėhu bå2åreŚ midbår, ubătohu yălėl yă[š]imůn;
| |
|
| |
| He found him amidst the desert, in the barrenness and howling of the wilderness.
| |
|
| |
| יְסֹֽבְבֶ֙נְהוּ֙ יְב֣וֹנְנֵ֔הוּ יִצְּרֶ֖נְהוּ כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֽוֹ׃
| |
|
| |
| yăsůbăbenhu yăbůnănėhu, yiSSărenhu kă2išůn 3ėnů.
| |
|
| |
| He surrounded and kept watch on him, safeguarding him as if he were His own eye,
| |
|
| |
| כְּנֶ֙שֶׁר֙ יָעִ֣יר קִנּ֔וֹ עַל־גּוֹזָלָ֖יו יְרַחֵ֑ף
| |
|
| |
| kănešer yå3ir qinnů, 3al-g[o][z]ålåw yăraHep;
| |
|
| |
| like an eagle wakes up his young, hovers over his brood,
| |
|
| |
| יִפְרֹ֤שׂ כְּנָפָיו֙ יִקָּחֵ֔הוּ יִשָּׂאֵ֖הוּ עַל־אֶבְרָתֽוֹ׃
| |
|
| |
| yiproś kănåpåw yiqqåHėhu, yiśśå2ėhu 3al-2ebråtů.
| |
|
| |
| He spread His wings and took him, He carried him on His arms.
| |
|
| |
| יְהוָ֖ה בָּדָ֣ד יַנְחֶ֑נּוּ וְאֵ֥ין עִמּ֖וֹ אֵ֥ל נֵכָֽר׃
| |
|
| |
| yhwh bådåd yanHennu, wă2ėn 3immů 2ėl nėkår.
| |
|
| |
| It is Yahweh alone who led him, and with Him was no foreign god.
| |
|
| |
| יַרְכִּבֵ֙הוּ֙ עַל־במותי [בָּ֣מֳתֵי] אָ֔רֶץ וַיֹּאכַ֖ל תְּנוּבֹ֣ת שָׂדָ֑י
| |
|
| |
| yarkibėhu 3al-båmåtė 2åreŚ, wayyůkal tănubot śådåy;
| |
|
| |
| He took him through the high places of the earth and fed him the output of the fields;
| |
|
| |
| וַיֵּנִקֵ֤הֽוּ דְבַשׁ֙ מִסֶּ֔לַע וְשֶׁ֖מֶן מֵחַלְמִ֥ישׁ צֽוּר׃
| |
|
| |
| wayyėniqėhu dăbaš missela3, wăšemen mėHalmi[š] Sur.
| |
|
| |
| And nursed him with the honey from the rock, with olive oil from the cliff-flint,
| |
|
| |
| חֶמְאַ֨ת בָּקָ֜ר וַחֲלֵ֣ב צֹ֗אן עִם־חֵ֨לֶב כָּרִ֜ים וְאֵילִ֤ים בְּנֵֽי־בָשָׁן֙ וְעַתּוּדִ֔ים
| |
|
| |
| Hem2at båqår wa-Hălėb Śůn, 3im Hėleb kårim wă2ėlim bănė-bå[š]ån wă3attudim,
| |
|
| |
| Cows' butter and sheep's milk, and the fat of the finest sheep, Bashan rams and billy goats,
| |
|
| |
| עִם־חֵ֖לֶב כִּלְי֣וֹת חִטָּ֑ה וְדַם־עֵנָ֖ב תִּשְׁתֶּה־חָֽמֶר׃
| |
|
| |
| 3im Hėleb kilăyůt HiTTå, wădam 3ėnåb tište Håmer.
| |
|
| |
| With the fat of the wheat bran, and gave red wine to drink from the juice (blood) of grapes.
| |
|
| |
| וַיִּשְׁמַ֤ן יְשֻׁרוּן֙ וַיִּבְעָ֔ט שָׁמַ֖נְתָּ עָבִ֣יתָ כָּשִׂ֑יתָ
| |
|
| |
| wayyišman yă[š]urun wayyib3aT, šåmantå 3åbitå kåśitå,
| |
|
| |
| Yeshurun [got fat] and [got uppity]. You got fat, plump and covered with oil.
| |
|
| |
| וַיִּטֹּשׁ֙ אֱל֣וֹהַ עָשָׂ֔הוּ וַיְנַבֵּ֖ל צ֥וּר יְשֻׁעָתֽוֹ׃
| |
|
| |
| wayyiTTo[š] 2elůah 3åśåhu, wayănabbel Sur yi[š]3åtů.
| |
|
| |
| יַקְנִאֻ֖הוּ בְּזָרִ֑ים בְּתוֹעֵבֹ֖ת יַכְעִיסֻֽהוּ׃
| |
|
| |
| yaqni2uhu bă[z]årim, bătů3ėbůt yak3isuhu.
| |
|
| |
| יִזְבְּח֗וּ לַשֵּׁדִים֙ לֹ֣א אֱלֹ֔הַ אֱלֹהִ֖ים לֹ֣א יְדָע֑וּם
| |
|
| |
| yiðbăHu la[šš]ėdim lů 2elůah, 2elůhim lů yădå3um;
| |
|
| |
| חֲדָשִׁים֙ מִקָּרֹ֣ב בָּ֔אוּ לֹ֥א שְׂעָר֖וּם אֲבֹתֵיכֶֽם׃
| |
|
| |
| Hădåþim miqqårob bå2u, lů śă3årum 2abůtėkem.
| |
|
| |
| צ֥וּר יְלָדְךָ֖ תֶּ֑שִׁי וַתִּשְׁכַּ֖ח אֵ֥ל מְחֹלְלֶֽךָ׃
| |
|
| |
| Sur yălådăkå teši, wăti[š]kaH 2ėl măHůlălekå.
| |
|
| |
| וַיַּ֥רְא יְהוָ֖ה וַיִּנְאָ֑ץ מִכַּ֥עַס בָּנָ֖יו וּבְנֹתָֽיו׃
| |
|
| |
| wayyar yhwh wayyin2å[S], mikka3as bånåw ubnůtåw.
| |
|
| |
| וַיֹּ֗אמֶר אַסְתִּ֤ירָה פָנַי֙ מֵהֶ֔ם אֶרְאֶ֖ה מָ֣ה אַחֲרִיתָ֑ם
| |
|
| |
| wayyůmer: ""2astirå pånat mėhem, 2er2e må 2aHritåm!
| |
|
| |
| כִּ֣י ד֤וֹר תַּהְפֻּכֹת֙ הֵ֔מָּה בָּנִ֖ים לֹא־אֵמֻ֥ן בָּֽם׃
| |
|
| |
| ki důr tahpukůt hėmmå, bånim lů-2ėmun båm!
| |
|
| |
| הֵ֚ם קִנְא֣וּנִי בְלֹא־אֵ֔ל כִּעֲס֖וּנִי בְּהַבְלֵיהֶ֑ם
| |
|
| |
| hem qin2uni bălů-2ėl, ki3ăsuni băhablėhem!
| |
|
| |
| וַאֲנִי֙ אַקְנִיאֵ֣ם בְּלֹא־עָ֔ם בְּג֥וֹי נָבָ֖ל אַכְעִיסֵֽם׃
| |
|
| |
| wa2ăni 2akni2ėm bălů 3åm, băgůy nåbål ak3isėm!
| |
|
| |
| כִּי־אֵשׁ֙ קָדְחָ֣ה בְאַפִּ֔י וַתִּיקַ֖ד עַד־שְׁא֣וֹל תַּחְתִּ֑ית
| |
|
| |
| ki 2ėš qådHå bă2appi, wattiqad 3ad-[š]ă2[o]l taHtit,
| |
|
| |
| וַתֹּ֤אכַל אֶ֙רֶץ֙ וִֽיבֻלָ֔הּ וַתְּלַהֵ֖ט מוֹסְדֵ֥י הָרִֽים׃
| |
|
| |
| wattůkal 2ereŚ wiybulåh, wattălahėT můsădė hårim,
| |
|
| |
| אַסְפֶּ֥ה עָלֵ֖ימוֹ רָע֑וֹת חִצַּ֖י אֲכַלֶּה־בָּֽם׃
| |
|
| |
| 2aspe 3ålėmů rå3ůt, Hi[SS]ay akalle båm,
| |
|
| |
| מְזֵ֥י רָעָ֛ב וּלְחֻ֥מֵי רֶ֖שֶׁף וְקֶ֣טֶב מְרִירִ֑י
| |
|
| |
| mă[z]ė rå3åb ulăHumė re[š]ep wăqeTeb măriri,
| |
|
| |
| וְשֶׁן־בְּהֵמוֹת֙ אֲשַׁלַּח־בָּ֔ם עִם־חֲמַ֖ת זֹחֲלֵ֥י עָפָֽר׃
| |
|
| |
| wăšen băhėmůt 2a[š]allaH båm, 3im Hămat [z]ůHalė 3åpår,
| |
|
| |
| מִחוּץ֙ תְּשַׁכֶּל־חֶ֔רֶב וּמֵחֲדָרִ֖ים אֵימָ֑ה
| |
|
| |
| miHu[S] tă[š]akkel Hereb, umėHădårim 2ėmå,
| |
|
| |
| גַּם־בָּחוּר֙ גַּם־בְּתוּלָ֔ה יוֹנֵ֖ק עִם־אִ֥ישׁ שֵׂיבָֽה׃
| |
|
| |
| gam-båHur gam-bătulå, yůnėq 3im 2iš śėbå!"
| |
|
| |
| אָמַ֖רְתִּי אַפְאֵיהֶ֑ם אַשְׁבִּ֥יתָה מֵאֱנ֖וֹשׁ זִכְרָֽם׃
| |
|
| |
| 2åmarti 2ap2ėhem, "2aþbitå mė2enůš ðikråm!",
| |
|
| |
| לוּלֵ֗י כַּ֤עַס אוֹיֵב֙ אָג֔וּר פֶּֽן־יְנַכְּר֖וּ צָרֵ֑ימוֹ
| |
|
| |
| lulė ka3as 2ůyėb 2ågur, pen yănakkăru [S]årėmo;
| |
|
| |
| פֶּן־יֹֽאמְרוּ֙ יָדֵ֣ינוּ רָ֔מָה וְלֹ֥א יְהוָ֖ה פָּעַ֥ל כָּל־זֹֽאת׃
| |
|
| |
| pen yůmăru, "yådėnu råmå, wălů yhwh på3al kål ðůt,"
| |
|
| |
| They would have said, "We had the upper hand; it's not Yahweh who has done this."
| |
|
| |
| כִּי־ג֛וֹי אֹבַ֥ד עֵצ֖וֹת הֵ֑מָּה וְאֵ֥ין בָּהֶ֖ם תְּבוּנָֽה׃
| |
|
| |
| ki gůy 2ůbad [3]ė[S]ůt hėmmå, wă2ėn båhem tăbunå.
| |
|
| |
| For they [the Israelites] are a nation who have lost wisdom, and they have no good sense.
| |
|
| |
| ל֥וּ חָכְמ֖וּ יַשְׂכִּ֣ילוּ זֹ֑את יָבִ֖ינוּ לְאַחֲרִיתָֽם׃
| |
|
| |
| lu Håkămu yaśkilu ðůt, yåbinu lă2axritåm!"
| |
|
| |
| If only they were wise enough, they would understand this and realize their fate!
| |
|
| |
| אֵיכָ֞ה יִרְדֹּ֤ף אֶחָד֙ אֶ֔לֶף וּשְׁנַ֖יִם יָנִ֣יסוּ רְבָבָ֑ה
| |
|
| |
| 2ėkå yirdop 2eHåd 2elep, uþnayim yånisu răbåbå,
| |
|
| |
| How would one man have chased a thousand, and two have caused ten thousand to flee,
| |
|
| |
| אִם־לֹא֙ כִּי־צוּרָ֣ם מְכָרָ֔ם וַֽיהוָ֖ה הִסְגִּירָֽם׃
| |
|
| |
| 2im-lů ki-Suråm măkåråm, wyhwh hisgiråm?
| |
|
| |
| Had their Rock not let given them away and had Yahweh not exposed them?
| |
|
| |
| כִּ֛י לֹ֥א כְצוּרֵ֖נוּ צוּרָ֑ם וְאֹיְבֵ֖ינוּ פְּלִילִֽים׃
| |
|
| |
| ki lů kăSurėnu Suråm, wă2ůyăbėnu pălilim.
| |
|
| |
| כִּֽי־מִגֶּ֤פֶן סְדֹם֙ גַּפְנָ֔ם וּמִשַּׁדְמֹ֖ת עֲמֹרָ֑ה
| |
|
| |
| ki miggepen săd[o]m gapnåm, umi[šš]admůt ğamorå,
| |
|
| |
| עֲנָבֵ֙מוֹ֙ עִנְּבֵי־ר֔וֹשׁ אַשְׁכְּלֹ֥ת מְרֹרֹ֖ת לָֽמוֹ׃
| |
|
| |
| 3ănåbėmů 3innăbė rů[š], 2aþkălůt mărorůt låmů!
| |
|
| |
| חֲמַ֥ת תַּנִּינִ֖ם יֵינָ֑ם וְרֹ֥אשׁ פְּתָנִ֖ים אַכְזָֽר׃
| |
|
| |
| Hămat tanninim yėnåm, wărůš pătånim akzar!
| |
|
| |
| הֲלֹא־ה֖וּא כָּמֻ֣ס עִמָּדִ֑י חָתֻ֖ם בְּאוֹצְרֹתָֽי׃
| |
|
| |
| hălů hu kåmus 3immådi, xåtum bă2o[S]ărůtåy?
| |
|
| |
| לִ֤י נָקָם֙ וְשִׁלֵּ֔ם לְעֵ֖ת תָּמ֣וּט רַגְלָ֑ם
| |
|
| |
| li nåqåm wăšillėm, lă3ėt tåmuT raglåm!
| |
|
| |
| כִּ֤י קָרוֹב֙ י֣וֹם אֵידָ֔ם וְחָ֖שׁ עֲתִדֹ֥ת לָֽמוֹ׃
| |
|
| |
| ki qårob yům 2ėdåm wăHå[š] 3ătidůt låmů!
| |
|
| |
| כִּֽי־יָדִ֤ין יְהוָה֙ עַמּ֔וֹ וְעַל־עֲבָדָ֖יו יִתְנֶחָ֑ם
| |
|
| |
| ki yådin yhwh 3ammů, wă3al 3abådåw yitneHåm,
| |
|
| |
| כִּ֤י יִרְאֶה֙ כִּי־אָ֣זְלַת יָ֔ד וְאֶ֖פֶס עָצ֥וּר וְעָזֽוּב׃
| |
|
| |
| ki yir2e ki 2åzălat yåd, wă2epes 3å[S]ur wă3åzub.
| |
|
| |
| וְאָמַ֖ר אֵ֣י אֱלֹהֵ֑ימוֹ צ֖וּר חָסָ֥יוּ בֽוֹ׃
| |
|
| |
| wă2åmar: "2ė 2elůhėmů, Sur Håsåyu bů,
| |
|
| |
| אֲשֶׁ֨ר חֵ֤לֶב זְבָחֵ֙ימוֹ֙ יֹאכֵ֔לוּ יִשְׁתּ֖וּ יֵ֣ין נְסִיכָ֑ם
| |
|
| |
| 2aþer Hėleb ðăbåHėmů yůklu, yištu yėn năsikåm?
| |
|
| |
| יָק֙וּמוּ֙ וְיַעְזְרֻכֶ֔ם יְהִ֥י עֲלֵיכֶ֖ם סִתְרָֽה׃
| |
|
| |
| yåqumu wăya3[z]ărukem, yăhi 3ălėkem sitrå!
| |
|
| |
| רְא֣וּ׀ עַתָּ֗ה כִּ֣י אֲנִ֤י אֲנִי֙ ה֔וּא וְאֵ֥ין אֱלֹהִ֖ים עִמָּדִ֑י
| |
|
| |
| ră2u 3attå! ki 2ăni, 2ăni hu! wă2ėn 2elůhim 3immådi!
| |
|
| |
| אֲנִ֧י אָמִ֣ית וַאֲחַיֶּ֗ה מָחַ֙צְתִּי֙ וַאֲנִ֣י אֶרְפָּ֔א וְאֵ֥ין מִיָּדִ֖י מַצִּֽיל׃
| |
|
| |
| 2ăni 2åmit wa2ăHayye! måHaSti wa2ăni 2erpå! wă2ėn miyyådi maSSil!
| |
|
| |
| כִּֽי־אֶשָּׂ֥א אֶל־שָׁמַ֖יִם יָדִ֑י וְאָמַ֕רְתִּי חַ֥י אָנֹכִ֖י לְעֹלָֽם׃
| |
|
| |
| ki 2eśśå 2el šåmayim yådi, wă2åmarti, Hay 2ånůki lă3ůlåm!
| |
|
| |
| אִם־שַׁנּוֹתִי֙ בְּרַ֣ק חַרְבִּ֔י וְתֹאחֵ֥ז בְּמִשְׁפָּ֖ט יָדִ֑י
| |
|
| |
| 2im [š]annůti băraq Harbi, wătůxeð bămišpåT yådi!
| |
|
| |
| אָשִׁ֤יב נָקָם֙ לְצָרָ֔י וְלִמְשַׂנְאַ֖י אֲשַׁלֵּֽם׃
| |
|
| |
| 2åšib nåqåm lă[S]åråy, wălimśan2ay 2ăšallem!
| |
|
| |
| אַשְׁכִּ֤יר חִצַּי֙ מִדָּ֔ם וְחַרְבִּ֖י תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֑ר
| |
|
| |
| 2aškir Hi[SS]i middåm, wăHarbi tůkal båśår,
| |
|
| |
| מִדַּ֤ם חָלָל֙ וְשִׁבְיָ֔ה מֵרֹ֖אשׁ פַּרְע֥וֹת אוֹיֵֽב׃
| |
|
| |
| middåm Hålål wăšibyå, mėrůš par3ůt 2ůyėb!"
| |
|
| |
| הַרְנִ֤ינוּ גוֹיִם֙ עַמּ֔וֹ כִּ֥י דַם־עֲבָדָ֖יו יִקּ֑וֹם
| |
|
| |
| harninu gůyim 3ammů, ki dam 3abådåw yiqqom!
| |
|
| |
| וְנָקָם֙ יָשִׁ֣יב לְצָרָ֔יו וְכִפֶּ֥ר אַדְמָת֖וֹ עַמּֽוֹ׃
| |
|
| |
| wănåqåm yåšib lă[S]åråw, wăkipper 2admåtů 3ammů!
| |
|
| |
| === Dror Yikra === | | === Dror Yikra === |
| Dror Yikra is a medieval Shabbat piyyut, in our timeline one of the earliest piyyutim to use an Arabic-derived meter. | | Dror Yikra is a medieval Shabbat piyyut, in our timeline one of the earliest piyyutim to use an Arabic-derived meter. |