Schlaub/Lexicon: Difference between revisions
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
| Line 2: | Line 2: | ||
*''Gle Mba'' = republic | *''Gle Mba'' = republic | ||
*''Väus Nlab'' = mathematics | *''Väus Nlab'' = mathematics | ||
*''Väus | *''Väus Ndob'' = anthropology | ||
*''Väus Drä Jun'' = biology | *''Väus Drä Jun'' = biology | ||
*''glud'' = read | *''glud'' = read | ||
| Line 10: | Line 10: | ||
*''Schlei'' = horse | *''Schlei'' = horse | ||
*''Dän'' = king | *''Dän'' = king | ||
*''Schwed'' = god (allusion to German ''alter Schwede!'') | *''Schwed'' = god (allusion to German ''alter Schwede!'') | ||
*''blö'' = to trace | *''blö'' = to trace | ||
| Line 19: | Line 18: | ||
*''flub'' = to carry out | *''flub'' = to carry out | ||
*''glub'' = to dream | *''glub'' = to dream | ||
*'' | *''dzah'' = copula | ||
*''zeib'' "to sizzle" | *''zeib'' "to sizzle" | ||
*''Seib'' "frost" | *''Seib'' "frost" | ||
| Line 28: | Line 27: | ||
*''raug'' = find | *''raug'' = find | ||
*''Mlob'' = use | *''Mlob'' = use | ||
*'' | *''Ntzuh Vöhn aus Schraus Ndol'' = the best laid schemes of mice and men (lit. mice's schemes and men's plans) | ||
*''Nrus'' = winter | *''Nrus'' = winter | ||
*''Schmin'' = autumn | *''Schmin'' = autumn | ||
*''Pfein'' = summer | *''Pfein'' = summer | ||
*'' | *''xäub'' = yellow | ||
*''mpfe'' = red | *''mpfe'' = red | ||
*''Ve'' = group | *''Ve'' = group | ||
| Line 39: | Line 38: | ||
*''Eib'' = part | *''Eib'' = part | ||
*''ndöß'' = to worship | *''ndöß'' = to worship | ||
*'' | *''Txab'' = man, male | ||
*''Ved'' = woman, female | *''Ved'' = woman, female | ||
*''Juß'' = wife | *''Juß'' = wife | ||
| Line 59: | Line 58: | ||
*''Te Mpeh'' = tempeh (Te = cake, Mpeh = soy) | *''Te Mpeh'' = tempeh (Te = cake, Mpeh = soy) | ||
*''gauß'' = to prove, to check | *''gauß'' = to prove, to check | ||
*'' | *''Nöb'' = seed, (''slang'') noob | ||
*''Schleg'' = place | *''Schleg'' = place | ||
*''Schlähn Vei'' = tribe; nation-state | *''Schlähn Vei'' = tribe; nation-state | ||