Dazurian Creole: Difference between revisions

Jukethatbox (talk | contribs)
Jukethatbox (talk | contribs)
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 18: Line 18:
| minority = [[File:Poccasin.svg|24px]] [[Poccasin Federation]]<br>(as cultural heritage language)
| minority = [[File:Poccasin.svg|24px]] [[Poccasin Federation]]<br>(as cultural heritage language)
| dia1 = Toulanip
| dia1 = Toulanip
| dia2 = Nôr
| dia2 = Chan-Nôr
| dia3 = Pôrsensiran
| dia3 = Pôrdazur
| notice = ipa
| notice = ipa
}}
}}
Line 47: Line 47:
| '''ou''' /w/ || || '''l''' /l/ || || || '''y''' /j/  
| '''ou''' /w/ || || '''l''' /l/ || || || '''y''' /j/  
|}
|}
⟨ç⟩ appears inconsistently in place of the phoneme /s/ when the French root would have a ⟨c⟩; e.g. ''dançé'' [dɑ̃se] from French {{l|fr|dancer}}.
⟨ç⟩ appears inconsistently in place of the phoneme /s/ when the French root would have a ⟨c⟩; e.g. ''dançé'' [dɑ̃se] from French {{l|fr|dancer}}. /r/ may also be realised as a tap [ɾ] in fast speech.


===Vowels===
===Vowels===
Line 170: Line 170:
|leaf=fêy
|leaf=fêy
|root=rasin
|root=rasin
|bark=ékôr
|bark=ékòr
|flower=flê
|flower=flê
|grass=lêb
|grass=lêb
Line 203: Line 203:
|breast=pòtrin
|breast=pòtrin
|heart=leker
|heart=leker
|liver=
|liver=
|drink=bôré
|drink=bòré
|eat=manjé
|eat=manjé
|bite=mòrdé
|bite=mòrdé
Line 230: Line 230:
|stab=pògnardé
|stab=pògnardé
|scratch=graté
|scratch=graté
|dig=crezé
|dig=krezé
|swim=najé
|swim=najé
|fly=volé
|fly=bolé
|walk=maché
|walk=maché
|come=vyënsié
|come=yënsié
|lie=mantiyé
|lie=mantiyé
|sit=asiyé
|sit=asiyé
Line 296: Line 296:
|full=plen
|full=plen
|new=noubo
|new=noubo
|old=vyé
|old=byé
|good=bon
|good=bon
|bad=pa bon
|bad=pa bon
Line 315: Line 315:
|at=ché
|at=ché
|in=dan
|in=dan
|with=êk
|with=ek
|and=êk
|and=ek
|if=êk si
|if=ek si
|because=kar
|because=kar
|name=non
|name=non
Line 356: Line 356:
|-
|-
| ''sêmtyêr'' / ''andoua môr'' || {{l|fr|cemetière}} / {{com|fr|nocat=1|endroit|mort}} || a cemetary run by a Papkouron ''igliz''. Due to pre-existing taboos in Dazurian culture to explicitly mention anything related to the dead, these places are often referred to as ''andoua môr'' (lit. place of the dead)
| ''sêmtyêr'' / ''andoua môr'' || {{l|fr|cemetière}} / {{com|fr|nocat=1|endroit|mort}} || a cemetary run by a Papkouron ''igliz''. Due to pre-existing taboos in Dazurian culture to explicitly mention anything related to the dead, these places are often referred to as ''andoua môr'' (lit. place of the dead)
|-
| ''lalò'' || {{l|fr|loi|la loi|t=the law}} || a moral precept, of which there are typically five in most denominations of Papkouron; these are referred to as the ''senk lalò''.
|}
|}
[[Category:Dazurian Creole]] [[Category:Creole languages]] [[Category:Languages]] [[Category:Conlangs]]
[[Category:Dazurian Creole]] [[Category:Creole languages]] [[Category:Languages]] [[Category:Conlangs]]