Dazurian Creole: Difference between revisions

Jukethatbox (talk | contribs)
Jukethatbox (talk | contribs)
No edit summary
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:
{{infobox language
{{infobox language
| name = Dazurian Creole
| name = Dazurian Creole
| nativename = kréyôl dazuryen
| nativename = kréyôl dazuryën
| pronunciation = krejɔl dazyrjə̃
| pronunciation = krejɔl dazyrjə̃
| creator = User:Jukethatbox
| creator = User:Jukethatbox
Line 18: Line 18:
| minority = [[File:Poccasin.svg|24px]] [[Poccasin Federation]]<br>(as cultural heritage language)
| minority = [[File:Poccasin.svg|24px]] [[Poccasin Federation]]<br>(as cultural heritage language)
| dia1 = Toulanip
| dia1 = Toulanip
| dia2 = Nôr
| dia2 = Chan-Nôr
| dia3 = Pôrsensiran
| dia3 = Pôrdazur
| notice = ipa
| notice = ipa
}}
}}
'''Dazurian Creole''' (''kréyôl dazuryen'', [[Help:IPA|[krejɔl dazyrjə̃]]]; [[w:French language|French]]: ''créole de Saint-Cyran-d'Azur'' [[w:Help:IPA/French|[kʁeɔl də sɛ̃ siʁɑ̃ d ͜ azyʁ]]]), also called '''Dazurien Creole''', '''Dazur Creole''' or '''Saint-Cyran-d'Azur Creole''', is an endangered [[w:French-based creole language|French-based creole language]] spoken on the island of [[Saint-Cyran-d'Azur]] in the [[Poccasin Federation]]. It is spoken by only around 50 native speakers, though there have been efforts to revive the language, with a sizeable population of 210 L2 speakers as of 2026.
'''Dazurian Creole''' (''kréyôl dazuryën'', [[Help:IPA|[krejɔl dazyrjə̃]]]; [[w:French language|French]]: ''créole de Saint-Cyran-d'Azur'' [[w:Help:IPA/French|[kʁeɔl də sɛ̃ siʁɑ̃ d ͜ azyʁ]]]), also called '''Dazurien Creole''', '''Dazur Creole''' or '''Saint-Cyran-d'Azur Creole''', is an endangered [[w:French-based creole language|French-based creole language]] spoken on the island of [[Saint-Cyran-d'Azur]] in the [[Poccasin Federation]]. It is spoken by only around 50 native speakers, though there have been efforts to revive the language, with a sizeable population of 210 L2 speakers as of 2026.


Dazurian Creole emerged from the French colonisation of the island of Saint-Cyran-d'Azur, known to the native [[Kabao]] people of the area as ''Twlanipw'' (eventually lending its name to the town of Toulanipe), in 1745. The island was seized by Britain in 1810 during the Revolutionary Wars, but was returned to France in the Treaty of Paris of 1814. However, financially destitute, France would eventually sell the island back to the British in 1820; the island would remain part of British territory until the independence of the Poccasin Federation in 1961, where it would remain in the new Federation. However, in this period, the growth of the English-based creole language [[Bemé]] both during and after British rule would gradually displace Dazurian Creole as the most widely spoken language on the island; the creole language was designated as endangered in 1988, though linguists estimate that its serious decline probably began at the beginning of the 20th century.
Dazurian Creole emerged from the French colonisation of the island of Saint-Cyran-d'Azur, known to the native [[Kabao]] people of the area as ''Twlanipw'' (eventually lending its name to the town of Toulanipe), in 1745. The island was seized by Britain in 1810 during the Revolutionary Wars, but was returned to France in the Treaty of Paris of 1814. However, financially destitute, France would eventually sell the island back to the British in 1820; the island would remain part of British territory until the independence of the Poccasin Federation in 1961, where it would remain in the new Federation. However, in this period, the growth of the English-based creole language [[Bemé]] both during and after British rule would gradually displace Dazurian Creole as the most widely spoken language on the island; the creole language was designated as endangered in 1988, though linguists estimate that its serious decline probably began at the beginning of the 20th century.
Line 47: Line 47:
| '''ou''' /w/ || || '''l''' /l/ || || || '''y''' /j/  
| '''ou''' /w/ || || '''l''' /l/ || || || '''y''' /j/  
|}
|}
⟨ç⟩ appears inconsistently in place of the phoneme /s/ when the French root would have a ⟨c⟩; e.g. ''dançé'' [dɑ̃se] from French {{l|fr|dancer}}. /r/ may also be realised as a tap [ɾ] in fast speech.
===Vowels===
===Vowels===
{| class=wikitable style="text-align: center;"
{| class=wikitable style="text-align: center;"
Line 86: Line 88:
|-
|-
! First person
! First person
| '''' || ''ma'' || ''nou'' || ''nôt'', ''nô''
| '''' || ''ma'' || ''nou'' || ''nôt'', ''nô''
|-
|-
! Second person
! Second person
Line 95: Line 97:
|}
|}
Most native Dazurian Creole speakers show possession with noun-noun possessum-possessor constructions, so "my grandfather's house" would be ''lamêz ma granpapa'', with a particle such as ''a'' or ''dé'' between ''lamêz'' and ''ma granpapa'' for optional emphasis. Papkouron ''chanté-yé'' always use ''dé'' constructions, as in "''Fis-yé '''dé''' nô Granpapa, dançé dançé ek plêzi''" [[Help:IPA|[fis je de nɔ grɑ̃.pa.pa | dɑ̃.se dɑ̃.se ək plɛ.zi]]] "The children of our ''Granpapa'', dance and dance happily".
Most native Dazurian Creole speakers show possession with noun-noun possessum-possessor constructions, so "my grandfather's house" would be ''lamêz ma granpapa'', with a particle such as ''a'' or ''dé'' between ''lamêz'' and ''ma granpapa'' for optional emphasis. Papkouron ''chanté-yé'' always use ''dé'' constructions, as in "''Fis-yé '''dé''' nô Granpapa, dançé dançé ek plêzi''" [[Help:IPA|[fis je de nɔ grɑ̃.pa.pa | dɑ̃.se dɑ̃.se ək plɛ.zi]]] "The children of our ''Granpapa'', dance and dance happily".
===Articles===
===Articles===
{| class=wikitable style="text-align: center;"
{| class=wikitable style="text-align: center;"
Line 167: Line 170:
|leaf=fêy
|leaf=fêy
|root=rasin
|root=rasin
|bark=ékôr
|bark=ékòr
|flower=flê
|flower=flê
|grass=lêb
|grass=lêb
Line 200: Line 203:
|breast=pòtrin
|breast=pòtrin
|heart=leker
|heart=leker
|liver=
|liver=
|drink=bôré
|drink=bòré
|eat=manjé
|eat=manjé
|bite=mòrdé
|bite=mòrdé
Line 227: Line 230:
|stab=pògnardé
|stab=pògnardé
|scratch=graté
|scratch=graté
|dig=crezé
|dig=krezé
|swim=najé
|swim=najé
|fly=volé
|fly=bolé
|walk=maché
|walk=maché
|come=vyënsié
|come=yënsié
|lie=mantiyé
|lie=mantiyé
|sit=asiyé
|sit=asiyé
Line 293: Line 296:
|full=plen
|full=plen
|new=noubo
|new=noubo
|old=vyé
|old=byé
|good=bon
|good=bon
|bad=pa bon
|bad=pa bon
Line 312: Line 315:
|at=ché
|at=ché
|in=dan
|in=dan
|with=êk
|with=ek
|and=êk
|and=ek
|if=êk si
|if=ek si
|because=kar
|because=kar
|name=non
|name=non
Line 353: Line 356:
|-
|-
| ''sêmtyêr'' / ''andoua môr'' || {{l|fr|cemetière}} / {{com|fr|nocat=1|endroit|mort}} || a cemetary run by a Papkouron ''igliz''. Due to pre-existing taboos in Dazurian culture to explicitly mention anything related to the dead, these places are often referred to as ''andoua môr'' (lit. place of the dead)
| ''sêmtyêr'' / ''andoua môr'' || {{l|fr|cemetière}} / {{com|fr|nocat=1|endroit|mort}} || a cemetary run by a Papkouron ''igliz''. Due to pre-existing taboos in Dazurian culture to explicitly mention anything related to the dead, these places are often referred to as ''andoua môr'' (lit. place of the dead)
|-
| ''lalò'' || {{l|fr|loi|la loi|t=the law}} || a moral precept, of which there are typically five in most denominations of Papkouron; these are referred to as the ''senk lalò''.
|}
|}
[[Category:Dazurian Creole]] [[Category:Creole languages]] [[Category:Languages]] [[Category:Conlangs]]
[[Category:Dazurian Creole]] [[Category:Creole languages]] [[Category:Languages]] [[Category:Conlangs]]