Dazurian Creole: Difference between revisions
Jukethatbox (talk | contribs) No edit summary |
Jukethatbox (talk | contribs) No edit summary |
||
| (8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 2: | Line 2: | ||
{{infobox language | {{infobox language | ||
| name = Dazurian Creole | | name = Dazurian Creole | ||
| nativename = kréyôl | | nativename = kréyôl dazuryën | ||
| pronunciation = krejɔl dazyrjə̃ | | pronunciation = krejɔl dazyrjə̃ | ||
| creator = User:Jukethatbox | | creator = User:Jukethatbox | ||
| Line 18: | Line 18: | ||
| minority = [[File:Poccasin.svg|24px]] [[Poccasin Federation]]<br>(as cultural heritage language) | | minority = [[File:Poccasin.svg|24px]] [[Poccasin Federation]]<br>(as cultural heritage language) | ||
| dia1 = Toulanip | | dia1 = Toulanip | ||
| dia2 = Nôr | | dia2 = Chan-Nôr | ||
| dia3 = | | dia3 = Pôrdazur | ||
| notice = ipa | | notice = ipa | ||
}} | }} | ||
'''Dazurian Creole''' (''kréyôl | '''Dazurian Creole''' (''kréyôl dazuryën'', [[Help:IPA|[krejɔl dazyrjə̃]]]; [[w:French language|French]]: ''créole de Saint-Cyran-d'Azur'' [[w:Help:IPA/French|[kʁeɔl də sɛ̃ siʁɑ̃ d ͜ azyʁ]]]), also called '''Dazurien Creole''', '''Dazur Creole''' or '''Saint-Cyran-d'Azur Creole''', is an endangered [[w:French-based creole language|French-based creole language]] spoken on the island of [[Saint-Cyran-d'Azur]] in the [[Poccasin Federation]]. It is spoken by only around 50 native speakers, though there have been efforts to revive the language, with a sizeable population of 210 L2 speakers as of 2026. | ||
Dazurian Creole emerged from the French colonisation of the island of Saint-Cyran-d'Azur, known to the native [[Kabao]] people of the area as ''Twlanipw'' (eventually lending its name to the town of Toulanipe), in 1745. The island was seized by Britain in 1810 during the Revolutionary Wars, but was returned to France in the Treaty of Paris of 1814. However, financially destitute, France would eventually sell the island back to the British in 1820; the island would remain part of British territory until the independence of the Poccasin Federation in 1961, where it would remain in the new Federation. However, in this period, the growth of the English-based creole language [[Bemé]] both during and after British rule would gradually displace Dazurian Creole as the most widely spoken language on the island; the creole language was designated as endangered in 1988, though linguists estimate that its serious decline probably began at the beginning of the 20th century. | Dazurian Creole emerged from the French colonisation of the island of Saint-Cyran-d'Azur, known to the native [[Kabao]] people of the area as ''Twlanipw'' (eventually lending its name to the town of Toulanipe), in 1745. The island was seized by Britain in 1810 during the Revolutionary Wars, but was returned to France in the Treaty of Paris of 1814. However, financially destitute, France would eventually sell the island back to the British in 1820; the island would remain part of British territory until the independence of the Poccasin Federation in 1961, where it would remain in the new Federation. However, in this period, the growth of the English-based creole language [[Bemé]] both during and after British rule would gradually displace Dazurian Creole as the most widely spoken language on the island; the creole language was designated as endangered in 1988, though linguists estimate that its serious decline probably began at the beginning of the 20th century. | ||
| Line 47: | Line 47: | ||
| '''ou''' /w/ || || '''l''' /l/ || || || '''y''' /j/ | | '''ou''' /w/ || || '''l''' /l/ || || || '''y''' /j/ | ||
|} | |} | ||
⟨ç⟩ appears inconsistently in place of the phoneme /s/ when the French root would have a ⟨c⟩; e.g. ''dançé'' [dɑ̃se] from French {{l|fr|dancer}}. /r/ may also be realised as a tap [ɾ] in fast speech. | |||
===Vowels=== | ===Vowels=== | ||
{| class=wikitable style="text-align: center;" | {| class=wikitable style="text-align: center;" | ||
| Line 86: | Line 88: | ||
|- | |- | ||
! First person | ! First person | ||
| '' | | ''mò'' || ''ma'' || ''nou'' || ''nôt'', ''nô'' | ||
|- | |- | ||
! Second person | ! Second person | ||
| Line 95: | Line 97: | ||
|} | |} | ||
Most native Dazurian Creole speakers show possession with noun-noun possessum-possessor constructions, so "my grandfather's house" would be ''lamêz ma granpapa'', with a particle such as ''a'' or ''dé'' between ''lamêz'' and ''ma granpapa'' for optional emphasis. Papkouron ''chanté-yé'' always use ''dé'' constructions, as in "''Fis-yé '''dé''' nô Granpapa, dançé dançé ek plêzi''" [[Help:IPA|[fis je de nɔ grɑ̃.pa.pa | dɑ̃.se dɑ̃.se ək plɛ.zi]]] "The children of our ''Granpapa'', dance and dance happily". | Most native Dazurian Creole speakers show possession with noun-noun possessum-possessor constructions, so "my grandfather's house" would be ''lamêz ma granpapa'', with a particle such as ''a'' or ''dé'' between ''lamêz'' and ''ma granpapa'' for optional emphasis. Papkouron ''chanté-yé'' always use ''dé'' constructions, as in "''Fis-yé '''dé''' nô Granpapa, dançé dançé ek plêzi''" [[Help:IPA|[fis je de nɔ grɑ̃.pa.pa | dɑ̃.se dɑ̃.se ək plɛ.zi]]] "The children of our ''Granpapa'', dance and dance happily". | ||
===Articles=== | ===Articles=== | ||
{| class=wikitable style="text-align: center;" | {| class=wikitable style="text-align: center;" | ||
| Line 110: | Line 113: | ||
{{Swadesh | {{Swadesh | ||
|nativename=kréyôl | |nativename=kréyôl | ||
|I= | |I=mò | ||
|you (singular)=ti | |you (singular)=ti | ||
|he=li | |he=li | ||
| Line 121: | Line 124: | ||
|there=si an la | |there=si an la | ||
|who=ki | |who=ki | ||
|what= | |what=kò | ||
|where=ouyé | |where=ouyé | ||
|when=kan | |when=kan | ||
| Line 145: | Line 148: | ||
|narrow=étò | |narrow=étò | ||
|thin=mens | |thin=mens | ||
|woman= | |woman=fiyé | ||
|man (adult male)=om | |man (adult male)=om | ||
|man (human being)=om | |man (human being)=om | ||
| Line 167: | Line 170: | ||
|leaf=fêy | |leaf=fêy | ||
|root=rasin | |root=rasin | ||
|bark= | |bark=ékòr | ||
|flower=flê | |flower=flê | ||
|grass=lêb | |grass=lêb | ||
| Line 198: | Line 201: | ||
|neck=lekou | |neck=lekou | ||
|back=ledo | |back=ledo | ||
|breast= | |breast=pòtrin | ||
|heart=leker | |heart=leker | ||
|liver= | |liver=fò | ||
|drink= | |drink=bòré | ||
|eat=manjé | |eat=manjé | ||
|bite= | |bite=mòrdé | ||
|suck=suçé | |suck=suçé | ||
|spit=kraché | |spit=kraché | ||
| Line 210: | Line 213: | ||
|breathe=souflé | |breathe=souflé | ||
|laugh=riré | |laugh=riré | ||
|see= | |see=vòré | ||
|hear=antandé | |hear=antandé | ||
|know=sabôé | |know=sabôé | ||
| Line 227: | Line 230: | ||
|stab=pògnardé | |stab=pògnardé | ||
|scratch=graté | |scratch=graté | ||
|dig= | |dig=krezé | ||
|swim=najé | |swim=najé | ||
|fly= | |fly=bolé | ||
|walk=maché | |walk=maché | ||
|come= | |come=yënsié | ||
|lie=mantiyé | |lie=mantiyé | ||
|sit=asiyé | |sit=asiyé | ||
| Line 293: | Line 296: | ||
|full=plen | |full=plen | ||
|new=noubo | |new=noubo | ||
|old= | |old=byé | ||
|good=bon | |good=bon | ||
|bad=pa bon | |bad=pa bon | ||
| Line 312: | Line 315: | ||
|at=ché | |at=ché | ||
|in=dan | |in=dan | ||
|with= | |with=ek | ||
|and= | |and=ek | ||
|if= | |if=ek si | ||
|because=kar | |because=kar | ||
|name=non | |name=non | ||
}} | }} | ||
===Use in Papkouron=== | ===Use in Papkouron=== | ||
Although Dazurian Creole is losing out in favour of [[Bemé]] in everyday use, the language is still regularly used in the context of the religion (sometimes considered a [[w:Cargo cult|cargo cult]]) '''Papkouron'''. In the religion, adherents believe in a Christ-like saviour called the Granpap Kouron (Dazurian Creole: ''Granpap' Kourôn'' [[Help:IPA|[grɑ̃pap kurɔn]]], <small>lit.</small> "Grandfather [[w:Kingdom of France|Crown]]"), reflecting the now-absent French colonial administration that ruled the island prior to 1820. The religion probably stemmed from collective trauma under British colonial rule, which then conversely lended the French colonial period a nostalgic air; with no Dazurians who lived through the French colonial period left to say otherwise, this colonial nostalgic fever came to a head and formed the Papkouron religion that worshipped what anthropologists seem to believe was a headless Jesus statue, left behind in the remnants of a French Catholic church. | Although Dazurian Creole is losing out in favour of [[Bemé]] in everyday use, the language is still regularly used in the context of the religion (sometimes considered a [[w:Cargo cult|cargo cult]]) '''Papkouron'''. In the religion, adherents believe in a Christ-like saviour called the Granpap Kouron (Dazurian Creole: ''Granpap' Kourôn'' [[Help:IPA|[grɑ̃pap kurɔn]]], <small>lit.</small> "Grandfather [[w:Kingdom of France|Crown]]"), reflecting the now-absent French colonial administration that ruled the island prior to 1820. The religion probably stemmed from collective trauma under British colonial rule, which then conversely lended the French colonial period a nostalgic air; with no Dazurians who lived through the French colonial period left to say otherwise, this colonial nostalgic fever came to a head and formed the Papkouron religion that worshipped what anthropologists seem to believe was a headless Jesus statue, left behind in the remnants of a French Catholic church. | ||
| Line 352: | Line 356: | ||
|- | |- | ||
| ''sêmtyêr'' / ''andoua môr'' || {{l|fr|cemetière}} / {{com|fr|nocat=1|endroit|mort}} || a cemetary run by a Papkouron ''igliz''. Due to pre-existing taboos in Dazurian culture to explicitly mention anything related to the dead, these places are often referred to as ''andoua môr'' (lit. place of the dead) | | ''sêmtyêr'' / ''andoua môr'' || {{l|fr|cemetière}} / {{com|fr|nocat=1|endroit|mort}} || a cemetary run by a Papkouron ''igliz''. Due to pre-existing taboos in Dazurian culture to explicitly mention anything related to the dead, these places are often referred to as ''andoua môr'' (lit. place of the dead) | ||
|- | |||
| ''lalò'' || {{l|fr|loi|la loi|t=the law}} || a moral precept, of which there are typically five in most denominations of Papkouron; these are referred to as the ''senk lalò''. | |||
|} | |} | ||
[[Category:Dazurian Creole]] [[Category:Creole languages]] [[Category:Languages]] [[Category:Conlangs]] | [[Category:Dazurian Creole]] [[Category:Creole languages]] [[Category:Languages]] [[Category:Conlangs]] | ||