Soc'ul'/Corpus: Difference between revisions
| (29 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 1,200: | Line 1,200: | ||
I'm turning into a pen. | I'm turning into a pen. | ||
But I NEED ice for my drink. I want to speak to your manager. | Ixúñéiej ñij rév'en xec'en. | ||
The wave always returns to the ocean. | |||
Aiā, miu aímiūj cual ñe he jál muc'uj muj. | |||
Alas, I've become habituated to this shabby planet. | |||
Ñod jeñéá: joñ'ur! | |||
Whale fact: big! | |||
''Pisses on the ground'' there ya go | |||
''Humuj muj eý'' jál cual | |||
Cix hauxauc xen' jál tumyan eý, secjuitej | |||
In case no one told you today, I'm beautifuul | |||
Xen coruc' xad xad xad āhsochuriadz'i. | |||
You don't understand just how much I love you. | |||
Uc' ixújey curil curil xenuym'en cur tumyan āhaímuz. | |||
May the dark abyss of a fallen sun bring great terrors. | |||
Uc' uxah jál cual ej. | |||
This too shall pass. | |||
Setnú julzidum eý ñua xeual hab ne, í setnur xen setntixemax xeual miu āhiyley nez iycux cux. | |||
This morning I had rice with eggs and chicken, but I forgot to turn down the temp on the eggs while they were waiting, so it didn't turn out the best. | |||
Setnuc' ai. | |||
I see a dog. | |||
Ji cozr'u cozxecix. | |||
You are walking to the market. | |||
Ú il ne en āhsuílai. | |||
They often eat together after work. | |||
Uc' soccoi ej xec xil eý āhaícuj tumyan. | |||
We will meet again when the sun rises. | |||
Sehxeciý yanuxeiñ boñ' a cé noc'. | |||
The man who lives next door gave me a strange gift. | |||
Sehxeý sehxeyad, í xen xen haruei. | |||
I wanted to help her, but she refused to listen. | |||
Coi ují cutsad, í miu uyavni xeuár'u. | |||
Even though the storm had ended, the streets were still flooded. | |||
Ih āhsecxauc habaux habaux, uc' haruc' harxauiý. | |||
If I had spoken more carefully, they might have understood my meaning. | |||
En uñéiejaxiý xaucñ'a āhcozxauc āhhuxeý huxecmuñ'o cén'ál. | |||
The book that you said your sister wanted to borrow has already been returned. | |||
Ih uc' āhc'uáx ñéz āl julzidum eý, c'ez c'e secjí xen' í āhsehaji. | |||
Should they decide to leave before dawn, we will have no choice but to follow. | |||
Aíc'uc'zi c'ual xen'e c'uayan iyc'uc'zi mimuj xen'e uasla: aímiūj, í c'en aíeylac. | |||
Knowledge without wisdom is like a tree without roots: it grows, but it cannot stand. | |||
Txím' ñetañeta ñetañeta señarei ñij, í ji hucaru caru cou yaiem, uc' āhhujíxnuziý ez'e xeý c'en yextxaý xad āhhuc'ua c'ua xoñíl. | |||
Despite centuries of conflict and countless broken promises, humanity continues its relentless pursuit of harmony, as if driven by an unquenchable longing for something it has never truly known. | |||
[[File:Soc'ul' pot boil.jpg|thumb]] | |||
Iyrút hez'i cudix xeyil tabet um'iu. | |||
The red-brown pot bubbles evilly. | |||
Ji euax euax meuitx dih a có yauñ'. | |||
The farmer is still asking to marry the ruler's child. | |||
[[File:Soc'ul' Parthian.jpg|thumb]] | |||
Xil eý āhhuuc' āl lád, xauc' cē cē. | |||
When the hour of death came, he called his sons. | |||
Sehc'uaz āhziñui. | |||
I think of them who abandon. | |||
==Multiple sentences== | |||
Í cuXEÝ niv ez'e xec'en je. Uc' socxauc r'úu. | |||
But I NEED ice for my drink. I want to speak to your manager. | |||
C'en cohú xeū xen'e. C'en socú xeū xen'e. | |||
You can't eat him without salt. I can't eat you without salt. | |||
Ih un' ñomaren uc' āhc'uai jál ne, xen xen āhsecc'uai. Secxem hez'i ñij Aian eý heit ez'e c'uai jux eý. | |||
If there is a lesson to be learned in this, I refuse to learn it. I will burn for an eternity in hell before I learn anything. | |||
Cohc'uc'zi Mary Poppins | |||
Xen hazen di hed'? | |||
Cual cual, hazen di hed' | |||
Cuoj, syen Mary Poppins! | |||
You look like Mary Poppins | |||
Is he cool? | |||
Hell yeah, he's cool | |||
I'm Mary Poppins, y'all! | |||
Utumyanz'i | |||
r'uz āhucécez'i | |||
āhIeulanz'i. | |||
Xeyadiúz'i. | |||
Uc'ouz'i. | |||
Tum'euz'i. | |||
Hazen jál Racñor nu, | |||
hazen tum'eu c'uau hé Racñor nu. | |||
Hazen jál Racñor nu, | |||
hazen Uc'otum' Racñor nu. | |||
There is a day | |||
that starts with a man | |||
who is an Iolan. | |||
He is a servant. | |||
He is a priest. | |||
He is a king. | |||
He is of Ragnor, | |||
(and) he is a wise king of Ragnor. | |||
He is of Ragnor, | |||
(and) he is the Cleric-King of Ragnor. | |||
Secxauc'iý Inigo Montoya. Corcur cóc. C'er' cozsuxad. | |||
My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die. | |||
eyh cuoj jesse cozuc' - COZUC' CUOJ JESSE ĀHSYEN - SYEN OHIO CUOJ JESSE | |||
omg jesse look - LOOK JESSE IM - IM OHIO JESSE | |||
Uc' secc'uaz - u yanan* xeyad ez' jux! R'uz cur'n'i cé jál - Xen cozcuriliý: jí yalab c'ez lail jenxad eý | |||
You may be thinking - oh jeebz somebody help! That guy is drowning! - Fear not: he uses his gills to breathe underwater | |||
-Cozleydijí xen'! | |||
-Cod'iý ta xi ta, euiý xen'. | |||
-You're pointless! | |||
-39 buried, 0 found. | |||
Añ'il cuasyeu hian xem eý. Miu añ'jenxemul'z'i hez'i tumyan jál | |||
A crow lives in an old tree. One day it became thirsty. | |||
Cozlaúz laúz, cuoj samurai! Miur cuxem xare. | |||
Wake the fuck up samurai! We have a city to burn. | |||
> C'EN SOCPMUAPMUA? | |||
(securzi cuoj suqi lol (xen xen un' jál a al'a xeuaijí xau (āhāh uuu xen xiljí xiljí jál))) | |||
> CAN I KISS YOU | |||
(sorry suqi lol (no this is not part of the translation activity (also hmmm is this one too short))) | |||
NAYN IL YAIAD | |||
SECCUAL'EN | |||
-jerma | |||
LIFE IS PAIN | |||
I HATE | |||
-jerma | |||
Corxauc corjí | |||
Harxauc harjí | |||
Cozen jutxux ziñuu | |||
Cozhur hab | |||
You tell me to do this, | |||
He tells me to do that. | |||
You're all bastards, | |||
Go fuck your mother. | |||
Cüaiuim jál xaucñ'a céux he, cuoj Banaiuj - Ih ih harcur tnaic xare, uūts jál xaucñ'a réúia eý | |||
I dedicate this rune to my brother, Banaiuj - Even if the barbarians destroy my city, this writing will stand on this wall | |||
Soccual'en | |||
Coban' netsúazuóc | |||
Cozýocjí | |||
Xen sechabaux muzad je | |||
Cozriñonjí | |||
I hate you | |||
You are a liar | |||
Get lost | |||
I don't give a fuck | |||
You are ugly | |||
Xen jál xil! Cuoj, setnayn r'um'ian - uc' cozládjí! | |||
Not now! Hey, I have a axe - you will be dead! | |||
Coxatx xemux co je āhtnír' hez'i tumyan jál. Cohxem' co āhtnír' hez'i tuilyad il hé jutxux. | |||
Build a man a fire and he will be warm for one day. Set a man on fire and he will be warm for the rest of his life. | |||
Ji cuxeuai a ez'e iátan cisíljí cudiyañ'an he ne. Ih seicm'éi seicxōñi a yañ'an, r'uz r'uz aíñéz, ucoi uc'iad'. Ih aím'éi, secñéz. C'ez seiccual'enax āhsyíún' ez'e seiciátanz'i hīuijí. | |||
I am playing a dangerous game with my demons. If I win and defeat the gods, they will be forced to leave and I will take back the wheel. If they win, I am the one leaving. A high stakes gamble with them is how I spite the gods. | |||
Xen secuc' ád ez'e (meme) ax jál nid'. Uc' secc'uaiadjí í nuc' cuc'ua āhulēljí. Ban' a jál jutxux āhcucuc' céce āhey ád r'aum carúz xuc' jux nid' āhsui (meme) váv (meme) xauilád "ū, ej ej eý, (xec ez'e lēl jál eý)." | |||
I don't understand this kind of memes. Maybe I'm stupid but I don't think it's funny. Everything I see is a guy holding a test tube of different colors depending on the meme, and the phrase: ah, finally, (add trifle here). | |||
IÁTAN TXICÑ | |||
cohuc'zi txicñ | |||
COZSEÑ :) :) | |||
DUCK GAME | |||
look at the duck | |||
YOU WIN :) :) | |||
Xen je Hun' hé Agma Schwa arm'uzē col Lapis? Un' ez'e jíuóc cux cux jál!! | |||
Why the heck does agma have a Lapis body pillow? That's one of my favorite characters!! | |||
Xen haraicojí company Pepsi. Ucual, Uc' laz laz xec'en jál muzad | |||
The Pepsi company is not happy with me. That's okay, I'll still keep drinking that garbage. | |||
Ñ'in' teúx lád cuamdi eý | |||
Iymiūj ribuaye nivíl āhiyuats | |||
Hazen nál āhc'ua l'aújjen | |||
Āhhazen cé āhleyn' | |||
in the wild there is a dead deer | |||
white grass grows to cover it | |||
there is a lady who thinks of spring | |||
and a man who entices her | |||
Sehhuriadz'i Cálzin! Jernexuñ ūtsad ūtsad en. | |||
We love Calzin! The sweetest nation of ours. | |||
Coruc' corcuj jena xen āhcoxmuz riylal nej. | |||
Cucaru cuxau ez'e cozuc', | |||
cuc'uaz ez'e aíún'ax júauejneri. | |||
Cozc'uáí. | |||
Look up at the stars and not down at your feet. | |||
Try to make sense of what you see, | |||
and wonder about what makes the universe exist. | |||
Be curious. | |||
Xen upfen nustem? Xen yan'ad? Xen vuyuóc? Xen cuxeý? Un' jál nej cuoj úu he; ih ih cun' hej aýue cuder' | |||
Lamp oil? rope? Bombs? You want it? It's yours my friend; as long as you have enough rubies | |||
Elyej xíc' ñomuír eý, āhteiríý hez'i cudix cudix cudiiad' ib auzux. | |||
New York City eý, āhñ'ihjadz'i are n'eíd' je t'áñxer ai āhsutx jál ez'e cudiz zix āhxauc'iý Seagull Victims Unit je. Íúban' jál a tiéyan. | |||
In the criminal justice system, seagull-based offenses are considered especially heinous. | |||
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the Seagull Victims Unit. These are their stories. | |||
Secr'u āhcuuc'zi entacin jenyan' ne je. Ucualjí cual. | |||
I went to watch a concert by the river. It was great. | |||
Syen cē ez'e suiux, yauñ' yañ'an. Seccéuxjí céuxjí jutxux āhhazen je. Syen riýan júauejneri. Syen jál āhseccéuxjí jutxux je. Syen: YAUÑ' XEUAIL! RÉUZIUÓC XEUAIL'! Riýan JAM' XEUAIL! Setnhuriadz'i XEUAIL'! | |||
I am the son of Nature, the king of the gods. I am the mightiest of all beings. I am the master of the universe. I am the one who is all-powerful. I am: THE BALL KING! HANDLER OF BALLS! master of the BALL ARTS! I love BALLS! | |||
Setnayn he cud ehc'-lailuóc - Setnayn he cudix ehc'-lailuóc | |||
I have a cardiovascular issue - I have a cardiovascular issue | |||
Ucidixjí cudixjí ez'e c'e xañ'c'oi. Cur'ūño cují jál ax camel | |||
Literacy is so evil. Imagine doing this to a camel | |||
Cuoj Beil, Beil; cuoj n'el'uóc (en). | |||
Cuoj Beil, Beil; corr'úz corúax. | |||
Bread, Bread; oh wonder (of mine). | |||
Bread, Bread; come feed me. | |||
Syen Lád. Xen āhsecjeñerxocño, váv ñoim'aje, váv jem'añoh, váv m'uoñuven', váv xauil n'eád ej jux. Syen Lád. Cual. Cual. | |||
I'm Death. And I don't mean it metaphorically, or rhetorically, or poetically, or theoretically, or any other fancy way. I'm Death. Straight. Up. | |||
Aílatx aíxoñíl aiauñ' txijór'se, í aíim'e im'e. | |||
- xauilád Urhaa | |||
The song of history never repeats, but it echoes again and again. | |||
- Urhaa proverb | |||
JÁL JÁL XIL EÝ ĀHCUEU JÁL CALYPSO | |||
UMINGINGJÍ MUZAD | |||
PARADISE PUNCH LEMONADE | |||
UMINGINGJÍ MUZAD | |||
COZCĒBI XAD CÉ HÉ | |||
UMINGINGJÍ UMINGINGJÍ MUZAD | |||
I'VE JIST FOUND THIS CALYPSO | |||
IT IS FOOKEN MINGING | |||
PARADISE PUNCH LEMONADE | |||
IT IS FOOKEN MINGING | |||
SUCK YA DAD'S | |||
MINGING IT'S FOOKEN MINGING | |||
Coxréuzi tsum. Cox-, cox-, coxréuzi tsum. Jutxux je āhcual, coxr'u coxréuzi tsum. Cozey, -ey maula muzad muzad, cozr'u hez'i ñézjí āhcoxxem'uz muzad je coxréuai tsum réú hej eý. | |||
Touch grass. Like, like, touch grass. For the love of god, go touch grass. Take, take your grimy little paws, go outside and stick them into the dirt and feel the grass in your hands. | |||
Runabout! UC' CUYAZ! C'UA XOÑÍL XEN'! | |||
A runabout! I'LL STEAL IT! NO ONE WILL EVER KNOW! | |||
Uxauc'iý ád xauc', usxem'uziý a jutxux eý | |||
C'e uc' jux ez'e āhusxaui | |||
Uajiý heit jutxux eý jutxux-júauejneri eý | |||
Āhaíc'ualai hez'i ūtsad C eý | |||
Summoned by a call, buried in us all | |||
Anyone can see what it means to me | |||
Finally companied in omniverse | |||
Dreaming sweet in C | |||
XEN XAD JE ĀHCUJIYAN EZ'E JIN' ÚD'? | |||
NUEYLAC CIÁÑ XEN' JÁL ÑE, COZCOI! | |||
WHO DID YOU LEAVE A BITE OF FOOD FOR? | |||
THERE ARE NO PIGS IN THIS HOUSE, FINISH IT! | |||
Ux xeuád, xem'en ñéd' en eý. Uc' secc'ua xad āhcozuc'zi. | |||
A little animal, on the floor of my chamber. I think I know what you are looking for. | |||
Cualjí cualjí nál-cē, xen cozýoc' | |||
Í haucualax jál nál-cē, c'ez āhhanuats atscuice | |||
Jál aiauñ' muzad | |||
R'uz aír'ūj | |||
Xen róc'ádjíax cuder' cuder' | |||
Av r'uz secbataram | |||
Ui tabet, coriynax nál-cē aila | |||
Āhinxaucax doy | |||
Ay, ay | |||
setnayn he ehc'ux | |||
Setnayn he xil' | |||
Xen Secjí r'ūj r'ūjāh xen'e setnehc'uxz'iax ehc'ux ehc'ux ne | |||
Ay, xañ'-aiauñ', ay | |||
Femboys are great, don't get me wrong | |||
But make that femboy like you, and they'll wear a thong | |||
This freaking song | |||
Is getting too long | |||
Don't get too graphic | |||
Or I'll start to panic | |||
Red lizard, make it a cute femboy | |||
And it makes me go like doy | |||
Ay, ay | |||
I got the rhymes | |||
I got the times | |||
I don't go too long without rhyming rhyme with rhyme | |||
Ay, rap song, ay | |||
Jenxad, xemux, r'úx, muzad / Maluvu cud, xen xenuz āhusuílai? | |||
Water, fire, air, and dirt / Fucking magnets, how do they work? | |||
R'uz cozcuj, cuoj ez'e Tapm'iuji. Cuoj jál lád hed', ji āhil. Usxauc ez'e xauc' suc'an hé ýocla ýocla hel a jutxux. | |||
Arise now, ye Tarnished. Ye dead, who yet live. The call of long-lost grace speaks to us all. | |||
- | |||
Sectoc' toc xen'e | |||
Secil hez'i cur eý nivíl eý | |||
Cozen jál jál yal | |||
Cozcoiax uc'lal cozxauc "tum'ay cual" | |||
We cut without a knife | |||
We live in black and white | |||
You're just a parasite | |||
Now close your eyes and say "goodnight" | |||
Aíún' jál tumyan a tumyan cual. Tumyan cual, āhxauc je. | |||
Today is a good day. A good day, to talk. | |||
Cuoj cē, secxeý uiriuiri. Ji umuzux sux il. | |||
Son, we need to move out. The quality of life is getting worse. | |||
Aíún' xenuz, secr'úz | |||
Aíún' je, secñéiej | |||
Xen aíyan' āhcual'en cou | |||
Xen secxahian | |||
Dari dia kita datang | |||
Pada dia kita pulang | |||
Dia tak suruh benci orang | |||
Jangan kita cakap sumbang | |||
From Him, we come | |||
To Him, we go back | |||
He doesn't order to hate people | |||
Let's not argue | |||
Tumyan cualll setnhuriadz'i arm'uzē! Iynáljí iyxañ'ilaxajjí setnhuriadz'i setnréuzi! | |||
hiii i love pillows! they're soft and squishy and i love hugging them! | |||
Cozhabaux cují hez'i cual lec'ad', av c'ez uc' cozjin'iýax coil. Cual āu, xen xen cuxeý cumojomax "cetxiñ'" "cetxícñ" ne. | |||
Be careful to get the tones right, otherwise you may embarrass yourself. For example, you definitely don't want to confuse "cetxiñ'" and "cetxícñ". | |||
[[File:Kidney Soc'ul'.png|thumb]] | |||
yanuxad - uduñ āhiyxeýanuxiý | |||
heroism - kidneys donated | |||
Nun' hel xil jál xañ'íl *co* ád ýemdix */kʷ/*. | |||
Cua, auca, auc. | |||
The word *person* starts with a kʷ sound. | |||
kʷa akʷa akʷ. | |||
Cozxauc' secxauc' xañ'íl. | |||
*Co*. | |||
Cuuc'utxux cují hez'i cual */kʷ/*. | |||
Xen *c'o*, *co*. | |||
Sound out the word with me. | |||
*Person*. | |||
Make sure you get the /kʷ/ right. | |||
Not *toolmaker*, *person*. | |||
xen cozxev'enjí ixivál | |||
xen miur' | |||
your balls are not safe | |||
not anymore | |||
[[File:Soc'ul' Medieval cats.png|thumb]] | |||
Mau Ñetañeta-Ehc'ad Xenuz: | |||
- añ'suíl suíl | |||
- ñ'aijí xíc'eú | |||
- añ'r'u hez'i riylal heit | |||
- ñ'ihjí are je | |||
Ji Ñ'in' Mau: | |||
- añ'arjejí, xen añ'aijzi | |||
- añ'xíýz'i | |||
- añ'arjejí arjejí āhañ'r'u hez'i riylal heit je | |||
Cats in Middle Ages: | |||
- hard working | |||
- went to church | |||
- walked on hind legs | |||
- contributed to society | |||
Cats now: | |||
- lazy and ungrateful | |||
- atheists | |||
- too lazy to walk on hind legs | |||
Seccua c'e āhcozjen hez'i cual, í r'úyanjí cuder' cuder' jer'u. Cual cual cur'u jeiñuas ne, un' jál xen'e riyxiyan ā. | |||
I know you're a good swimmer, but the current is too strong. Please just go across the bridge, it's only a few riyxiyan from here. | |||
Iytabdi haibu teu, | |||
Iytabdi saih, | |||
Utabdi miū, | |||
Iyxemuxjí eñjar. | |||
Roses are red, | |||
Violets are red, | |||
Bushes are red, | |||
My garden is on fire. | |||
[[File:Soc'ul' this is my brush.png|thumb]] | |||
Syen jál neixad: | |||
Syen jál xuc': | |||
Syen jál tsiel': | |||
This is my brush: | |||
This is my paint: | |||
This is my canvas: | |||
Ucur nál' ez'e lec JUTXUX. Ciūa xeuád | |||
Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa | |||
Un' xen' xad āhxauc jutxux, ieai ā ā netsúaz cō hé. Secxauc có ih āhhaneu xeual' jutxux ez'e rojcai Easter-xeual' nu xenuz c'ez iyýirýir miūj ez' Jesus xeuád cudix je. | |||
I don't care what anybody says, lying to your kids is fun sometimes. I told my kid that if he didn't find all the eggs in his Easter egg hunt they would hatch and they would turn into small evil versions of Jesus. | |||
[[File:Cohseixa.jpg|thumb]] | |||
COHSEIXA!!!! | |||
jí xen' āhhuyextxa ez'e riuax | |||
CANCEL HIM!!!! | |||
did nothing to stop slavery | |||
CUOJ cual cual xen cozAXÍJAN | |||
c'ez cozVUNÍAz'iý coxraháuý coxú MIUMIU | |||
GUYS please don't SWEAR | |||
you'll go to JAIL and be forced to eat VEGETABLES | |||
[[File:Zacain su.jpg|thumb]] | |||
Muzad. Syen. | |||
Damn. I Exist. | |||
[[File:Soc'ul' Wall Street.jpg|thumb]] | |||
Uc' cur'u xeuár'u réúia ih | |||
nayn jeñ'ay a jál | |||
nayn jeñ'ay a jál | |||
nayn jeñ'ay a jál | |||
un' ñuxacex a jál | |||
I would go to wall street if | |||
this was the stock | |||
this was the stock | |||
this was the stock | |||
this was the market | |||
Conlang-uóc: | |||
Cucaru cují jál r'úd' ýemdix conlang en nid', í c'en cueu Index Diachronica ne. Āhāh, añ'c'uc'zi añ'boñ' xen añ'hánjí elyej jíxañ'íl āhsetnatx... Cuúiladjí úiladjí ez'e conlang-z'i. | |||
Jul'al ñod: | |||
R'ÚZ MUZAD JUVUJU!!!! | |||
- | |||
I've tried to apply this sound change to my conlang, but couldn't find it on Index Diachronica. Moreover, the verb morphology I've made seems to be weird and unnaturalistic... Conlanging is so hard. | |||
Real languages: | |||
RANDOM BULLSHIT GO!!!! | |||
*Socxañ' r'aum riue nid'* Ū... securzi | |||
*Socxañ' r'aum riue nid'* Secgurzi... xen uc'uaý | |||
*Socxañ' r'aum riue nid'* | |||
*Socxañ' r'aum riue nid'* | |||
*Socxañ' r'aum riue nid'* | |||
*Socxañ' r'aum riue nid'* Jin r'úiad āhcoztabt'i | |||
I | *Hits you with metal pipe* Oh... I'm sorry | ||
*Hits you with metal pipe* Sorrgy... accident | |||
*Hits you with metal pipe* | |||
*Hits you with metal pipe* | |||
*Hits you with metal pipe* | |||
*Hits you with metal pipe* Why are you bleeding | |||
[[File:Soc'ul' Pendulum.jpg|thumb]] | |||
cūl' air | |||
-unen'zadjí | |||
-suxad | |||
-xeyad āhusutx je juj | |||
cūl' ej | |||
-xen unen'zadjí | |||
-cem'am' | |||
-uepm'i ā | |||
cūl' ñéíemax | |||
-uatseylac xeuail | |||
-suxad xen' | |||
-r'úz usuxadjí xil eý āhzuzuz | |||
cūl' curux | |||
-usetn'ijí | |||
-colñod xen' | |||
-úiūxz'i cudiyan Maxwell | |||
simple pendulum | |||
-periodic | |||
-stable | |||
-useful for timekeeping | |||
double pendulum | |||
-aperiodic | |||
-chaotic | |||
-moderately cursed | |||
inverted pendulum | |||
-finely balanced | |||
-unstable | |||
-becomes stable when vibrated | |||
nightmare pendulum | |||
-forbidden | |||
-unphysical | |||
-summons Maxwell's demon | |||
Tseye nivzi! Xen? Coxtnír'ax, coxxec yupfrei nid'. MIŪSAD NIVÍL! | |||
Cold bee! What? Warm him up, give him a blanket. OLD BEER! | |||
Cohxeciý celara / R'úz cozcudixjí ai | |||
Coil c'uayud c'en āhxañ'c'oi | |||
You'll get a girlfriend / Your dog becomes immoral | |||
My illiterate ass | |||
Xen syen co | |||
Syen ta bex nivla eý | |||
Seccual sect'eýu un' Gucci | |||
Í secey maý xenuz | |||
Cozxauc āhucipfújí váv uéiz cux | |||
Xad xad āhúujel'yi simu | |||
Xen sechabaux xen syen co | |||
Syen ta bex nivla eý | |||
I am not a person | |||
I'm 3 mice in a coat | |||
And we like to claim it's Gucci | |||
But we got it from a goat | |||
Say it's vintage or it's avant-garde | |||
Whatever boats your float | |||
I don't care I'm not a person | |||
I'm 3 mice in a coat | |||
Cual cual uc' uez jej a co co c'ez āhcual í uc' secjí āh"epmad"jí "miu ucur xíc'ad il co"? Secseñ, cuoj ez' uéiz cux | |||
c'ez | |||
Ok so when a normal person makes a friend it's good but when I do it it's "black magic" and "destroying the sanctity of human life"? Checkmate, liberals | |||
[[File: | [[File:Soc'ul' Garfield pipe.jpg|thumb]] | ||
E xen r'úiad xad uc' seceylac xem'ujuóc? GARFIELD!! | |||
Now where could my pipe be? GARFIELD!! | |||
[[File:Soc'ul' | [[File:Soc'ul' frog that way.jpg|thumb]] | ||
COZUC' - Sade jál r'úiad | |||
NOTICE - Frog that way | |||
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku | |||
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku | |||
Uc' haryahj Hatsune Miku lail heit ej xenuz | |||
Uc' harcur Hatsune Miku | |||
Hatsune Miku is going to beat you to death | |||
Hatsune Miku is going to beat you to death | |||
Hatsune Miku will rip you from your final breath | |||
Hatsune Miku is going to kill you | |||
Harb'ah ez' xauc' Clyde uas hian' je, úucuoj secjey eý a beil xil. Ū céuxaj, xen jál xad je corb'ah jál hian' je? Uc' secláx xem'al! E cuoj cozxañ'! C'en cuuc' xad xen' jál xad xenuz! | |||
Clyde called me out in the woods, he told me to bring some bread. Hey buddy, what'd you call me out here for? We're making toast! Well git 'em son! I can't see shit out of this thing. | |||
[[File:Soc'ul' ocean.jpg|thumb]] | |||
COI cozr'iylz'i xec'en | |||
secc'ua ez' jutxux xad āhun' jenxad cual cual | |||
un' xen' xen' jál ñél eý āhcuxeý cuuc' | |||
En cueu ez'e JUTXUX āhunanam | |||
1. Útnux 2. mayven marco | |||
Añ'āianz'i uēnei 12,301,320 xen āhañ'ueziý | |||
STOP exploring the ocean | |||
there's no single thing in there I wanna see | |||
We found EVERYTHING that tastes good | |||
1. Crab 2. fried shrimp | |||
12,301,320 undiscovered jellyfish go to hell | |||
1. Xen je āhsuíz úaru en eý? | |||
2. Cozen nei en. | |||
3. Cozíuv cox. | |||
4. Xen ñ'ihxeý mau cé añ'eylac añ'joti. | |||
5. Securzi, un' Monday. | |||
6. Ūsiux yama. | |||
7. Ji ji cudzi. | |||
8. Xeý suxad hez'i ez'e tumyan ez' jutxux. | |||
9. Lauc secjí sandwich en, c'e ūts xatn. | |||
10. Xen cucual cuñ'alai; jí āhjí ej je! | |||
11. Secpmuapmua n'eú. | |||
12. Ji ji setnuei ýemux. | |||
13. Xen eiba, jál jál beil'em! | |||
14. Cozsuiad suiad; seccuxiý uc' secil. | |||
15. Marcus, Xen eý āhcozlaidzi t'uál? | |||
16. Eylac joti uas eý. | |||
17. Ī, aícoiax ñēyan. | |||
18. Coztocjí cpzxeuiadjí me cē. | |||
19. Haryen robot n'ez' a n'eú. | |||
20. Secxeý secjen' pfán. | |||
21. Setnayn he toc. | |||
1. Why is he in our bed? | |||
2. You are my horse. | |||
3. Your pet is miserable. | |||
4. The cat doesn't need a man and lives alone. | |||
5. I'm sorry, it's Monday. | |||
6. Her parrot is drunk. | |||
7. He is continuing to commit crimes. | |||
8. Everyone has to die someday. | |||
9. I'm finishing my sandwich, the boss can wait. | |||
10. I don't like dancing with him; he has two left feet! | |||
11. I kiss my wife. | |||
12. I still hear the voices. | |||
13. It's not a drug, just flour! | |||
14. Go slower; I would like to stay alive. | |||
15. Marcus, where do your daughters sleep? | |||
16. He lives alone in the forest. | |||
17. Excuse me, heaven is closed. | |||
18. Your son's nose is pointy and big. | |||
19. That handsome robot is my partner. | |||
20. I want to swim in milk. | |||
21. I have a knife. | |||
Joti ez'e xec'en boba cual āhuc'zi ez'e heit tumyan cou āl eý xil eý āhhanjulzí buare jenadeiñ muzad xenuz icah ixcu je. Ujem'ujjí ez'e réuai, secc'ua heit jál iarje iarje eý uc' āhcucual cunaí. Cual cual xen buare. | |||
Drinking boba is just a flashback to the early days of humanity when we slurped tadpoles out of muddy puddles through hollow reeds. The sensory experience is the same and after all these years I think we should let it go. Please do not the tadpoles. | |||
Cuoj Garfield, secr'úd' nál je. Ji ji secxauciý Jean. | |||
Uc' āhcozr'úd' lasagna en nivziuóc xenuz uvbe je, cuoj Jean. | |||
Garfield, I'm transitioning. My name is Jean now. | |||
I'm | Why don't you transition my lasagna from the freezer to the oven, Jean. | ||
Syen céce, cu- | |||
Miuji mun'mi muzad ā arm'uze en muzaduóc | |||
Cix cix hur'úz juño | |||
Miuji mun'mi muzad ā arm'uze en muzaduóc | |||
Nez nuc' harey harmuz | |||
Ñe hé eý, éād' mun'mi xem'en | |||
Āhupmuj, āhhuyailz'i muzad | |||
We're men, we (to it) | |||
Put some dirt under my pillow (for) dirter | |||
Just in case he comes to town | |||
Put some dirt under my pillow (for) dirter | |||
So he may not take me down | |||
To his home, deep under mountains | |||
That is underground, where he keeps dirt | |||
Socxeý socey un' je āhcozār ār! | |||
Jeje! Ulēlz'i jál jál, secc'ua āhcohcur jál cé | |||
You're under arrest for being so darn cute! | |||
Haha! Just joking we know you killed that man | |||
Xen xen cozbeui jál uas! Ih c'ez uc' cozmuz. | |||
You better not climb that tree! You'll fall down if you do. | |||
En secsuxad secmujz'i col | |||
Í miu secr'úz uc'la xen āhúxyan'ejiý col | |||
Vuxvux jál eý, mutxañ' eý āhcuñéz | |||
Iyuc' xemux xem al uc'lal jál cod' | |||
Xad eý āhsutx sutx juj tabde nu, ez'e miueiý nu | |||
Céce jem'uj āhhaney il' | |||
Though my flesh had died and gone to ground | |||
My Vision went on, from body unbound | |||
Winking there in the vale whence I came | |||
This dead man's eyes saw pale flame | |||
Where men the same who took life away | |||
Sung high their battle-glory and praise | |||
Cozñéi ñéi xeiuño beil. | |||
Setnjeyec beil' | |||
Setnjeyec al'al | |||
Syen he beil' zarem eý. | |||
Syen he beil' xem'en eý. | |||
Āhxem'alz'i | |||
Āhutxem- | |||
CCMCX (coi coi muzad cozxauc) | |||
Welcome to the bread bank. | |||
We sell bread | |||
We sell loafs | |||
We got bread on deck. | |||
We got bread on the floor. | |||
Toasted | |||
Roast- | |||
STFU | |||
[[File:Soc'ul' | [[File:Soc'ul' polyphony.jpg|thumb]] | ||
ez' jál āhuc' ez'e cual | |||
ýemux cuder 💀 | |||
noc'uj | |||
the one that sees truth | |||
polyphony 💀 | |||
Reply | |||
Aícualjí tumyan! | |||
Socxeý socxauc jál... | |||
Cozñéi Jer' Pfeir, c'ez uc' āhsocuc'... āhsocxauc. | |||
Cozn'el' jutxux je āhsecuc' il. | |||
Cual cual! | |||
Hey! | |||
I just wanted to tell you something... | |||
Please come to the Land of Lemons, so that I can see you, and communicate with you. | |||
You are the most amazing person that I ever seen. | |||
Thank you! | |||
Ē. Un'. Euax miu miu āhsehhur "xen cozcual?" secnoc'uj "dop dop yes yes". Ji cueylac Uber ñe je āhun' meme muzad je jutxux. | |||
Well. It happened. In the middle of sex he asked " do you like it? " and I replied "dop dop yes yes". Now I'm in an uber on the way home all because of a fucking meme. | |||
N'EL'! Miu harñéi ez'e suíz xenuz có iarje 3 he harsauc "Utxadiz naí uéiz cux xeuár'u, laz xecuóc róc'ád' ez'e netsúaz ne, Cuoj Donald Trump, corjiyan. Ih c'e coruei, cual cual, cuoj Donald Trump corjiyan." Tumyan jál eý a nana xaine. ❤️ | |||
AMAZING! My 3 year old just walked up to me unprompted and said "The streets are filled with liberal garbage and the media is built off lies. Donald Trump, save us. If you can hear me, please, Donald Trump save us." Proud mama moment right there. ❤️ | |||
Xen un' miur' āhjí "ñuimaj goblin" | |||
Xecjí ta grindset goblin c'en teudiý | |||
Cual cual xen cohvuz' are goblin xil jutxux eý āhcozhūhūeiñ il | |||
There is no such thing as going "goblin mode" | |||
The goblin grindset is 24/7 and cannot be turned off | |||
Please do not appropriate goblin culture every time you make an oopsie-daisy | |||
Cozr'u r'u, curad eý; uc' secil āl ez'e secsuxad je. | |||
Nuc' cou hazen muc'an eý, pfi xauc' yauñ' Ñēyan eý ez' cē r'úx eý: "Corjey jál có co." | |||
Onwards, onwards into destruction; we must live until we die. | |||
Humans don't belong in the sky, so the lord in Heaven calls his sons in the wind: "Bring me this human child." | |||
Ū, xen uc' uc' xañ' ce jál tumyan eý, ''xeual''', av ''ez'e xeual''? Tsatsa úiladjí aicojíaxiý cé jutxux, āhun' r'ime, ez'e iysui jul' je. | |||
Uː, ɬənu pa-ɬaŋːi haːl tuməɣan-suʃ ukʰə ukʰə kəː, ''ʃəwalːa'', ava ''əzːə ʃəwala''? ba-hiː sʰasʰa ba-ɬəɣuʃ-zːi uːilaːdi-suʃ kəː huʃʰuʃ, uən hə əzːə kʷudər-ləkʰadi-suʃ a əzːə inɮə-suʒi hulːa. | |||
Loo, what sholde a man in thyse dayes now wryte, ''egges'', or ''eyren''? Certaynly it is hard to playse every man, by-cause of dyversite and chaunge of langage. | |||
ĀUC' XIL EÝ | |||
ULECLAJÍ COR'XOCOXACO IRU | |||
Ej Xi Jál Cuder Cuder Cux Meme Cor'xocoxaco Iru | |||
THAT FEELING WHEN | |||
KNEE SURGERY IS TOMORROW | |||
25+ Best Knee Surgery Memes | |||
C'ez cohxec uatsíad ēl'u nál'um nál, c'ez cohuats hez'i tumyan jál tsed'. C'ez cohc'uaiax nál huatx uatsíad ēl'u nál'um, c'ez cohuats hez'i juajom jál tsed'. | |||
ez' | |||
Give a woman a dried snake gourd hat, you clothe her for a day. Teach a woman to make a dried snake gourd hat, you clothe her for life. | |||
Secāuc'z'i ji āhharuc'zi harréuai harteirí cou | |||
C'ua āhsehjimni céce cudix | |||
C'ez iyjenjí il ih uc' utxjí utxjí cou | |||
Xen dijí āhýoc habaux | |||
I feel people are watching and touching and judging us | |||
Thinking we're justifying immoral men | |||
And life would be easy if people were busier | |||
And didn't have time to pretend that they care | |||
Nayn juxen ád ixcu hid, ez'e hal' xeuiad xeuiad il. Cual cual nautabl'áx al'a āhr'úvni cuder' cuder' ez'e epmi miur' āhcozziñud'eniý col hej, nauxenúñoz tabl'aeiñ cual coiad' ýur. Í ih ☝ coxú pfeir. | |||
Scurvy has got to be one of the biggest disease/treatment coolness gaps of all time. Like yeah too much time at sea will afflict you with a curse where your body starts unraveling and old wounds come back to haunt you like vangeful ghosts. Unless ☝ you eat a lemon. | |||
Haneuax jál nál t'uál epmad cudix āhñ'ihsui nál n'eh n'eh je. Xen c'ua, jál ne, mubey cuder' cuder' uc'lal c'en añ'jí. | |||
This young woman requested from the evil wizard that he turn her into a beautiful, beautiful woman. She did not know, however, that her eyes were too messed up to do this. | |||
Corxeý corñ'alai ñ'alai | |||
Ū vocovocu—ji xen un' jál ád huriad | |||
Хочеш потанцюєм знов | |||
А сум’яття—це ше не любов | |||
You want us to dance again | |||
And confusion—this is not yet love | |||
[[File:Soc'ul' group1.jpg|thumb]] | |||
Xen sehxeý úu, harneji il. | |||
I don't need friends, they disappoint me. | |||
==Dialogs== | |||
Xen (un') xen xad eý ád xaucñ’a en? | |||
Uc' humiuji (ád jál) hez'i ñéi nu | |||
Where is my book? | |||
Oh I think they left it at his house | |||
Miu āhsecjen' xen cohuc' xen r'úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez'i? | |||
Sehan', miu aiven nei hez'i | |||
While swimming you saw him in the straw boat going north? | |||
Yes I did, he was paddling fast | |||
ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol | |||
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭 | |||
ŋ't: Yaiad cual | |||
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán? | |||
ŋ't: Cual | |||
nico!: (gif) | |||
ŋ't: Sun' oñuxocño | |||
nico!: Un' jál a ñuimaj hej | |||
ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol | |||
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭 | |||
ŋ't: A true tragedy | |||
nico!: learning Spanish or that milk is feminine | |||
ŋ't: Yes | |||
nico!: (gif) | |||
ŋ't: Literally me | |||
nico!: That is your gender | |||
Un' English muzad muzad. | |||
Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic? | |||
English is complete garbage. | |||
Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic? | |||
Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?! | |||
Xen uc'uaý, secxíy! | |||
Cohxauc hey hé... | |||
Dear God, what have you done?! | |||
It was an accident I swear! | |||
Tell that to their family... | |||
Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál | |||
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál | |||
Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside? | |||
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles. | |||
"Secú etjeí." | |||
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā." | |||
"My headache's killing me." | |||
"Don't worry, I have some ghost pipe." | |||
Corxec jál ej, yail ñua jál. | |||
Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej. | |||
Give me two of these, and one bag of rice. | |||
Are you sure? if you get two bags, the second one is half off. | |||
Blake: | |||
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual | |||
Melchi: | |||
Xen habaux Bowser | |||
Blake: | |||
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al | |||
Blake: | |||
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian | |||
Melchi: | |||
Bowser doesn't care | |||
Blake: | |||
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible | |||
Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují. | |||
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí. | |||
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc. | |||
Tauxa: Cuc' cozxahian. | |||
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian? | |||
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca. | |||
Cuxnál: Ā. | |||
Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart. | |||
Aïcája: That's what being stupid means. | |||
Cuxnál: I know. That's why I said it. | |||
Tauxa: Can you guys stop arguing? | |||
Cuxnál: How can you call THAT an argument? | |||
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca. | |||
Cuxnál: Ah. | |||
Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H | |||
Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena | |||
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su | |||
*Iarje jiñ'al 800* | |||
How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH | |||
Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop | |||
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su | |||
*800 years of war* | |||
Cuoj nanabai! Coriyn hej uc'lal miuad miuad. | |||
Ū! Coriyn hej ueil miuad miuad. | |||
Coriyn hej NAMAN miuad miuad! | |||
Cozen nanabai musux musux musux. | |||
My granny! What big eyes you have. | |||
And goodness! What big ears you have. | |||
And what big TEETH you have! | |||
You're by far my least favorite grandchild. | |||
" | Un' "cipfú c'uár'u" ez'e ñéíemax coil | ||
Cual cual úu un' ej uéiz cux c'uayud | |||
" | "reasonable conservative" is an oxymoron | ||
Ok buddy so is dumbass liberal | |||
==Longer translations== | |||
[[File:Soc'ul' landscape.jpg|thumb]] | |||
tumyan, éād, cum'ay, muc'an, curyan, jer'u, uas, meven, xec'en, ñēūs, mim'uj, xare, xai, muzr'u, mum'ay, hiañan, jeiñuas, jenyan', ad, ñe, juño | |||
sun, mountain, cloud, sky, moon, stream, forest, shore, ocean, inn, field, city, building, road, hill, trees, bridge, river, farm, house, village | |||
===Permechikan showcase text=== | |||
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]] | |||
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu: | |||
R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý. | |||
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je. | |||
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál. | |||
Uscarúz. | |||
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc. | |||
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz. | |||
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej. | |||
Cualuño, cuoj muzad. | |||
Huriad ne, | |||
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu. | |||
===Ossetian cowboy verse=== | |||
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]] | |||
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu | |||
Uc'lal ej hé āhxem tabed'. | |||
Secxem ehc' āhuc' r'u, | |||
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'! | |||
Shone through his hat | |||
Did his two eyes flaming red. | |||
My heart burns starting to see it, | |||
Gods, be my witness to this! | |||
Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ | |||
Дууӕ цӕсти сурх зингау. | |||
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ, | |||
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау! | |||
Through his hat shone | |||
His two eyes flaming red. | |||
My heart (seeing that) burned me, | |||
You be my witness, Oh God! | |||
===Navy Seal copypasta=== | |||
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có. | |||
===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)=== | |||
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý. | |||
He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace. | |||
===Centaurworld poem=== | |||
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux | |||
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je | |||
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl | |||
Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e | |||
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je | |||
Cozmaují, cozhuar ixcu je | |||
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí | |||
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj | |||
Coraicojíax Yauñ' Muj Xen | |||
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal | |||
Hush now, hide, all you little ones | |||
Rush now, into the middle of nowhere | |||
Singing and laughter will die | |||
Dreamless sleep, follows the Nowhere King | |||
When his kingdom comes, darkness is nigh | |||
Quiet, crawl to the in-between | |||
Silent, secretive feeling | |||
Of fearsome hatred that reaches the skies | |||
You will bring joy to the Nowhere King | |||
When he sees the light leaving your eyes | |||
===Namárië=== | |||
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý, | |||
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian! | |||
Aír'ūño iarje cual ýuý nei | |||
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý | |||
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi | |||
Jál eý āhaíburbur jena | |||
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan. | |||
Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je? | |||
Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena | |||
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay, | |||
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý; | |||
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí | |||
Rév'en uuxuu eý āhinhian | |||
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya. | |||
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je! | |||
Cualuño! Uc' coreu Valimar. | |||
Uc' coreu. Cualuño! | |||
===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)=== | |||
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu. | |||
Cozen āhcozú, cuoj Sonic. | |||
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál! | |||
Cual, cusuílai suílai. | |||
[https://youtube.com/QEYzykiF55k] | |||
[ | |||
Shadow, Shadow, you're an asshole man. | |||
You are what you eat, Sonic. | |||
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick! | |||
Thanks, I worked hard on it. | |||
Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz." | |||
[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2] | |||
And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here." | |||
"U cuoj Xemcan, jej..." | |||
Xen | "Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?" | ||
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý" | |||
"Julzi julzi muzad jál entacin" | |||
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022" | |||
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual" | |||
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder" | |||
"Cual ratspfer', niviul' cuder" | |||
[https://youtube.com/A-qzVtbugOY] | |||
(transcript here later) | |||
Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál" | |||
Shadow: "Cozcoi!" | |||
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he" | |||
Sonic: "Shadow" | |||
[everyone talking] | |||
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!" | |||
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i" | |||
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!" | |||
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder" | |||
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!" | |||
Devil: "Ē, cozr'uz" | |||
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý" | |||
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe"" | |||
Shadow: "A!" | |||
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!" | |||
Knuckles?: "Cuoj yañ'an" | |||
Everyone: "Āāā!" | |||
Devil: "Cozñéz cuj!" | |||
One of them out of character: "Xen xen xa..." | |||
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!" | |||
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux" | |||
[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0] | |||
(transcript here later) | |||
Secxauc' Knuckles the Echidna. | |||
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec. | |||
Z'aixeý Eggman a Master Emerald. | |||
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál. | |||
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman. | |||
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux. | |||
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu. | |||
āhsetnmiuji derec he xenuý. | |||
[https://youtube.com/jN5APYRnD3k] | |||
(transcript here later) | |||
=== | ===Wallace and Gromit but awful=== | ||
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu. | |||
Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this. | |||
===Ni̦xlo creation myth=== | |||
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji. | |||
The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed. | |||
=== | ===Naw Awng's Poem=== | ||
Cuoj | Cuoj hian joti uas eý | ||
Xen cozjí xad | |||
Socuc' jál jál | |||
Āhcozauzr'ují āhcozc'ua | |||
Úumiūj il hian jál xen' | |||
Úueylac ne | |||
Í xil xil xenuz | |||
Uc' uziñuz | |||
Āhun' je ih xil eý | |||
Āiyxeciý cual cual | |||
C'ez ucuj hian cual | |||
Tum'ay jál jux | |||
Cuoj hian joti | |||
Lácus lácus | |||
Uc' uñéi huriad hej | |||
Jaj cozneji | |||
Uc' cuzjí | |||
Uc' etn'jí | |||
Secc'ua | |||
Xen cozxeý cozūts cuder' | |||
Cuoj ez' jux āhhabauxjí il | |||
C'en secxauc xen' | |||
Í | |||
Uc' āhñéi tumyan jál eý | |||
Pfi ih miur' cozc'uaz il | |||
Āhcozjotijí | |||
Cuxenūr hian nivíl | |||
Āhūts xeu cual | |||
Āhun' tum'ay niv jál eý je | |||
Ehc'ad xen' eý | |||
Jál ne āheylac | |||
Umiūj jál eý hian | |||
Ji xen jotijí | |||
Eu n'eú | |||
Ñéiej aicojí | |||
Xeý lai cuder xil | |||
Cuoj hian joti | |||
Secaicojí aicojí | |||
Ji uc' ñéz āhun' je | |||
Xen āhseceý secsam'jí | |||
Loner tree in the woods | |||
What are you doing | |||
All I see is you | |||
Tilting and brooding | |||
Not a single tree has sprouted | |||
Next to you | |||
But with a little time | |||
They will come through | |||
For if the time | |||
Is given just right | |||
A good tree will pop up | |||
Any given night | |||
Oh Loner tree | |||
Don't you worry | |||
Your love will come | |||
Don't you hurry | |||
She will be tall | |||
And she will be strong | |||
I'm sure | |||
You don't need to wait too long | |||
Anyone who is ever worried | |||
There's nothing I can say | |||
But other than that | |||
They will come some day | |||
So if you ever start thinking | |||
You'll be alone | |||
Remember the old tree | |||
Who waited like a stone | |||
For on one cold night | |||
In the middle of nowhere | |||
Next to him | |||
A tree grew there | |||
Now he's no longer alone | |||
He's found his partner | |||
His joy came back | |||
He wants to live a little longer | |||
Oh loner tree | |||
I'm so happy | |||
I'll go now because | |||
I don't wanna get sappy | |||
===Song translations=== | |||
====Jolene but cursed==== | |||
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal, | |||
Yan' ez'e lád ýemux teual | |||
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne. | |||
Xen ýociý riuax céux suiux, | |||
Harú coi ú xemul' jutxux, | |||
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene | |||
Her skin is pale, her eyes are red | |||
Her leaden voice commands the dead | |||
To rise and stand beside their dreadful queen | |||
No mortal power escapes her thrall | |||
Her hunger will consume us all | |||
And even now I hear her call: Jolene | |||
====Amhrán na hEascainne==== | |||
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he? | |||
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je. | |||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he? | |||
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Xen | Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je. | ||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he? | |||
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Cüa 5000, tseduad, ai. | |||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he? | |||
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je. | |||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he? | |||
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Jana neiad he je, jál nei he ne. | |||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he? | |||
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur. | |||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he? | |||
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý. | |||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he? | |||
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Meicéú Aian, coiax Ñēyan. | |||
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij. | |||
Āhun' tum' | ====Always Look on the Bright Side of Life==== | ||
Ucudz'i xad ā il nid' | |||
C'en úulocojíax locojíax | |||
Úuepmiax úuaicoax xad ej | |||
Miu coxjul úil il nid' | |||
Xen cozriíau, cozxaútx | |||
Uc' ucuxax ez'e jál xad | |||
Āh | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid' | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid' | |||
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il | |||
Āhun' āhcuur | |||
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx | |||
Xen | Miu coxréuai yaijar cual | ||
Xen āhcuūsiux cisiad' | |||
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un' | |||
Āh | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid' | |||
(Cuoj ne) | |||
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid' | |||
Āhiylocojí locojí il | |||
Āhucoi ez'e xauc lád eý | |||
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en | |||
Cozýeu cudiiad | |||
Corxec cou āl aico hé | |||
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc' | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid' | |||
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne | |||
Nayn il xil muzad hed' | |||
Miu āhucuc'zi | |||
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual | |||
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin | |||
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u | |||
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý | |||
Āh | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid' | |||
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid' | |||
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí) | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid' | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid' | |||
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid' | |||
Āh, nez cozýoc'? | |||
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz | |||
Āhcozcoi xen' je | |||
Cozýoc' xen xad? Xen' | |||
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid' | |||
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc | |||
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid') | |||
Cozen jál, cozuc' | |||
Coi ji un' entacin | |||
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid') | |||
Cozxeý cozil ā, āh | |||
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid') | |||
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux | |||
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid') | |||
Xen m'éi cüa nu, cuoj | |||
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý | |||
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid') | |||
====Another Brick in the Wall==== | |||
Cuj tata xec'en ne | |||
Āhziñui ez'e xenūr jál jál | |||
Itn'jamu xaucñ'a hey eý | |||
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej? | |||
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!? | |||
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý. | |||
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý. | |||
"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!" | |||
Xil eý āhsecmiu secñóc'jí | |||
Hazen c'uaiaxuóc ā āh- | |||
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e | |||
Āhjeiñax ez'e cual'en hé | |||
Ez'e jux eý āhsecjí | |||
Uāz cud jutxux | |||
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux | |||
Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e | |||
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ' | |||
N'eú hé juatn loco | |||
Lád ne ne | |||
Xen secxeý ez'e c'uai xen' | |||
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua | |||
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý | |||
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō | |||
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō! | |||
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý. | |||
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý. | |||
Xen secxeý ez'e c'uai xen' | |||
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua | |||
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý | |||
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō | |||
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē! | |||
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý. | |||
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý. | |||
"Xen! Cozjí ej!" | |||
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux. | |||
Xen r'úiad xad ne c'e | |||
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?" | |||
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!" | |||
"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls" | |||
"Āāā!" | |||
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua." | |||
Xen secxeý réu xen' āhsyen ne | |||
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax. | |||
Secuc' ez'e xañ' réuia eý. | |||
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux. | |||
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux. | |||
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý. | |||
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý. | |||
Cualuño, cuoj muc'uj yaiad | |||
Socñéz hez'i tumyan | |||
Cualuño, cualuño, cualuño | |||
Cualuño, cuoj cozen co jutxux | |||
Un' xen' c'e āhxauc | |||
Āhcorjíax corc'ua ej | |||
Cualuño | |||
====Jargalant Altai==== | |||
Miu lazyi hez'i yailáts cé | |||
Jeñmuxei éād' aico en, | |||
Miu habaux hez'i huriad hab | |||
Cuj tumyan xem en. | |||
Cozmuz muj il' je, | |||
Cozxec'n'i cuj xem ne. | |||
Miu ulazyi hez'i yailáts cé | |||
Jeñmuxei éād' aico en, | |||
Miu habaux hez'i huriad hab | |||
Cuj tumyan xem en. | |||
Cozmuz muj il' je, | |||
Cozxec'n'i cuj xem ne. | |||
Miu uéájí hez'i tnírux cé | |||
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan, | |||
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual | |||
Éād āhúxsauc réu. | |||
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj, | |||
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je. | |||
====Ey, Ukhnem==== | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Cuder jál, latx latx jál! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Cuder jál, latx latx jál! | |||
Setnyan'ux cñá, | |||
Setnyan'ux ez'e yan'jí! | |||
Cozr'úz, cual cozr'úz, | |||
Cozr'úz, cual cozr'úz, | |||
Setnyan'ux ez'e yan'jí! | |||
Setnyan'ux ez'e yan'jí! | |||
Secr'úz meven ne, | |||
Secsutx aian tumyan je. | |||
Cozr'úz, cual cozr'úz, | |||
Cozr'úz, cual cozr'úz, | |||
Secsutx aian tumyan je. | |||
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad! | |||
Secsutx aian tumyan je. | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Cuder jál, latx latx jál! | |||
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab, | |||
Nivla, xemen', | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Cuder jál, latx latx jál! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
====Smells Like Teen Spirit chorus==== | |||
Tumad xen'e, cisíl muzux | |||
Syen jál xil eý, coraicoax | |||
Secc'uaiadjí āhsechidxec | |||
Syen jál xil eý, coraicoax | |||
Hazen ez' iy, hazen nivue | |||
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey | |||
====Soldier, Poet, King==== | |||
Uc' āhr'úz ez' tabde | |||
Āhhancuzax cual r'eman | |||
Uc' haucur haumun'm'i xare | |||
Yañ'an eý riýañ'an | |||
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an | |||
Uc' haucur haumun'm'i xare | |||
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an | |||
Uc' āhr'úz aiauñ'uóc | |||
Āhxañ' z'aijí teuan | |||
Uc' haucur jul' hé xenuz | |||
Yañ'an eý riýañ'an | |||
Cuoj | Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an | ||
Uc' haucur jul' hé xenuz | |||
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an | |||
Uc' āhr'úz ez' yañ'ou | |||
Āhiytociý c'ehts van | |||
Upfánz'iý cual cē David | |||
Yañ'an eý riýañ'an | |||
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an | |||
Upfánz'iý cual cē David | |||
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an | |||
====Pumped Up Kicks==== | |||
Iyr'úljí réu Cualdum | |||
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec | |||
Harin' hé miula n'itxem | |||
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc | |||
Hueu tseduad c'eual āhjí je | |||
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne | |||
Xen xad xen āhsecc'ua | |||
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en | |||
Suílai r'ūjjí mama | |||
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe | |||
Āhhujey en ez'e t'ijaij | |||
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne | |||
Secley il hez'i al'a | |||
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl | |||
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne | |||
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual" | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en | |||
Cualdum's hand is quick | |||
He'll look around the room, but won't tell you the plan | |||
He has a tobacco leaf | |||
Sticking out of his mouth, he's a wildman | |||
He found a pretty bow to use | |||
In his dad's storage area, with a basket of fun things | |||
What it is I don't know | |||
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave outrunning me | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave much faster than my arrows | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave outrunning me | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave much faster than my arrows | |||
Daddy's working long | |||
He's coming home late, he's coming home late | |||
And he's bringing me a surprise | |||
The meal's in the kitchen, it's packed in ice | |||
I've been waiting for a long time | |||
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick | |||
I contemplate with my tobacco | |||
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah" | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave outrunning me | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave much faster than my arrows | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave outrunning me | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave much faster than my arrows | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave outrunning me | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave much faster than my arrows | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave outrunning me | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave much faster than my arrows | |||
====Í Tokuni==== | |||
Miu secr'u cum'ay eý | |||
Xen' ne ez'e cur'e xem'en | |||
Xen | C'en cüuc' mum'ay xeú jux | ||
Uñéz ñe jutxux | |||
Secxauc' í noc'uj xen' | |||
Ez'e ixcu Ixcu eý | |||
Tum'ay eý āhuats cur | |||
Secuc' a uain'se | |||
Secréuai uc' r'u xad xad eý | |||
Secxauc' í ji noc'uj xen' | |||
Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'? | |||
Secr'u cum'ay jál eý | |||
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual | |||
Ez'e cur'e xem'en lád? | |||
Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad | |||
Āhtum huiu eý? | |||
Xen cüuc' jí jál eý? | |||
Xen secxenūr ñuimaj? | |||
Xen haruc'zi uc'zi je jux? | |||
Xen cozjí il hez'i | |||
Secr'u il tum'ay eý, | |||
Xen ñéz muzr'u xenuz | |||
éād mil ne? | |||
Xen cuc'ua ez'e ā? | |||
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu? | |||
Cozc'ua muzr'u coíad jux? | |||
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual | |||
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý? | |||
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu? | |||
Cozc'ua xen muzr'u coíad? | |||
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual | |||
Tum'ay eý āhxen mil ne? | |||
====One Punch Man opening theme==== | |||
ONE PUNCH! | |||
Three! Two! One! Kill shot! | |||
Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!! | |||
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!" | |||
Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen' | |||
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me" | |||
One Punch! Coi reit! Baré āl heit! | |||
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!" | |||
Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!! | |||
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!" | |||
Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je | |||
"Power! Get the power! I go right then to the limit" | |||
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he | |||
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name" | |||
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je | |||
"HERO, so I give evils a beating in secret" | |||
(Nobody knows who he is.) | |||
Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz | |||
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces" | |||
HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi | |||
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve" | |||
Āhsecats ñéz xañ'il | |||
"Whipping out my fist" | |||
(Three! Two! One! Fight back!) | |||
Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!! | |||
Guide! Go on! Win fairly!! | |||
Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux! | |||
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!" | |||
JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian! | |||
"JUSTICE! Command! You can't argue!" | |||
Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!! | |||
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!! | |||
I' | |||
I | |||
Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e! | |||
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!" | |||
Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne! | |||
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!" | |||
HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý | |||
"HERO, the strongest men were tiny brats before" | |||
HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí | |||
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger" | |||
(Nobody knows who he is.) | |||
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en | |||
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers" | |||
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO | |||
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO" | |||
" | |||
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he | HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he | ||
| Line 2,931: | Line 3,122: | ||
(Nobody knows who he is.) | (Nobody knows who he is.) | ||
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en | |||
" | "I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers" | ||
HERO | HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO | ||
" | "HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO" | ||
Coil jál jál cuoj HERO | |||
" | "A HERO alone" | ||
I wanna be a saikyou HERO! | |||
====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)==== | |||
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará | |||
Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby | |||
====Way Down We Go (incomplete)==== | |||
R'uz secmuz xen'e | |||
Secmuz xen'e | |||
C'ez secmuz xen'e | |||
Ū un' je āhhautapm'ux, c'ez āhcozmuz | |||
Secmuz xenuz | |||
And way down we go | |||
Way down we go | |||
Say way down we go | |||
Oh, 'cause they will run you down, down 'til you fall | |||
Way down we go | |||
====Bekhauf (Soc'ul', Kilīmos-sāîl, Knrawi)==== | |||
Cucuruxjí xen' | |||
Secxec'adjí secuc'ziax āl lád | |||
Uc' cucod'i ez'e cuápfoc', xepmane | |||
C'en haryextxa ab'ei xen' | |||
Umiuji uuc'utxux ez'e riy jux | |||
Uc' sehseñ jiñ'al jutxux, xepmane | |||
Kēzot'rēvze jāboša sivass'a | |||
Kēzot'rēvze sošk'na ī-fenkêla ī-fenosk'ša | |||
Sotebāve aspessîlta sēxev | |||
Soavēze semozādea kositsu | |||
Sikkiǧēzila sezī neš lād'a | |||
S'amj' atrōskil' īo kēn'pajfōle | |||
Jāboš en ab'nād'a | |||
Pa ab'nāde kīn et sēxev | |||
Wuicjaáa | |||
Tai sefmána | |||
Jiit aiauîm | |||
Ycjni yu sefmána | |||
Secréuaý secíaïc xemux (Iyqḿ hu nĝ imqa) | |||
Cucuruxjí yaiad váv cur'bet xen' | |||
Xen úxmur'eu jál íex xemux (Iyqḿ hu nĝ imqa vuai) | |||
Uxepmane ez'e riy jux āhcují | |||
Sg gucjíg yisj saqasaqà hu | |||
Tjesḿ sg rn̂ jgrǵ iḿaiq | |||
Ycjni zja yu sefmána | |||
Wai tjesḿ sg mitijgŕg tha hu | |||
Ycjni zja yu sefmána | |||
Jāboš rēvz' olāv'š oslīamîla sēvev | |||
Kēzokisje nes kivassa | |||
Ītsankĭoss' kospīx'vra rēvzaa n's keššād'vra | |||
Īe ītsankiadĭāve amjošēbošvor' oskitsu sēvev | |||
Ītsolāve šenōnêla, jāboš káozē silāmoš | |||
Satsozîr oslīankêla, ītsankĭās' nem nēja kors'a | |||
Cucuruxjí xen' | |||
Secxec'adjí secuc'ziax āl lád | |||
Uc' cucod'i ez'e cuápfoc' | |||
Sehseñ jiñ'al jutxux | |||
Secxem secíaïc c'ua | |||
C'en haryextxa ab'ei xen' | |||
Jāboš en ab'nād'a | |||
Pa ab'nāde kīn et sēxev | |||
Wuicjaáa | |||
Tai sefmána | |||
Jiit aiauîm | |||
Ycjni yu sefmána | |||
Secréuaý secíaïc xemux (Iyqḿ hu nĝ imqa) | |||
Cucuruxjí yaiad váv cur'bet xen' | |||
Xen úxmur'eu jál íex xemux (Iyqḿ hu nĝ imqa vuai) | |||
Uxepmane ez'e riy jux āhcují | |||
Íún' c'ua he ratex āhsetnyanux curux xíc' xen'e, xaine xen'e | |||
Cunoc'uj ez'e xañ' jutxux xen sect'óñ'íte | |||
Cuíneax jál tumyan eý íuxtein jutxux | |||
Seccuj cual xaúx xepmane | |||
Ìzi quv | |||
Sin ququvushií | |||
Jiit aiauîm | |||
Ququvushií yaiat wau qùvpet sǹ | |||
Cucuruxjí xen' | |||
Secxec'adjí secuc'ziax āl lád | |||
Uc' cucod'i ez'e cuápfoc', xepmane | |||
C'en haryextxa ab'ei xen' | |||
Umiuji uuc'utxux ez'e riy jux | |||
Uc' sehseñ jiñ'al jutxux, xepmane | |||
Kēzot'rēvze jāboša sivass'a | |||
Kēzot'rēvze sošk'na ī-fenkêla ī-fenosk'ša | |||
Sotebāve n's aspessîla sēxev | |||
Soavēze semozādea kositsu | |||
Sikkiǧēzila sezī neš lād'a | |||
S'amj' atrōskil' īo kēn'pajfōle | |||
Jāboš en ab'nād'a | |||
Pa ab'nāde kīn et sēxev | |||
Ququvushií yaiat wau qùvpet sǹ (Xepmane) | |||
Ququvushií yaiat wau qùvpet sǹ (Xepmane) | |||
Ququvushií yaiat wau qùvpet sǹ (Xepmane) | |||
I | I fear nothing | ||
I'm ready to confront my death | |||
I'll put doubts to rest, fearlessly | |||
No army can stop me | |||
Each step is stable and sure | |||
I'll win every battle, fearlessly | |||
I take in all the fear, | |||
I take in the blood, sweat and tear, | |||
I grind it in my mind | |||
I find another level | |||
I burst through the line | |||
I give a sign that says | |||
Fear is a choice | |||
But the choice is mine | |||
Farewell | |||
Fearless warrior | |||
I dedicate myself | |||
Stand up fearlessly | |||
I stoke my fire with passion (Give it your all) | |||
I fear no severe pain or scars | |||
This iron won't bend to the flames (Give it your all now) | |||
Each step I take is fearless | |||
Cut through the darkness | |||
With the light in my heart | |||
Stand strong fearlessly | |||
Shine light on a weak heart | |||
Stand strong fearlessly | |||
This fear will never defeat us | |||
I kill it with the protector | |||
We attack these bastards with spirits | |||
And we reap our clear rewards | |||
We do not flee, fear turns into fuel | |||
We fight, we use it like the dark knight | |||
I fear nothing | |||
I'm ready to confront my death | |||
I'll put doubts to rest | |||
And win every battle | |||
With my mind burning in passion | |||
No army can stop me | |||
Fear is a choice | |||
But the choice is mine | |||
Farewell | |||
Fearless warrior | |||
I dedicate myself | |||
Stand up fearlessly | |||
I stoke my fire with passion (Give it your all) | |||
I fear no severe pain or scars | |||
This iron won't bend to the flames (Give it your all now) | |||
Each step I take is fearless | |||
My mind is a fortress free from fear of punishment, from pride | |||
I respond relentlessly to every blow | |||
Today I shatter all chains | |||
I'm flying as a fearless bird | |||
The darkness | |||
I no longer fear it | |||
I dedicate myself | |||
I fear no severe pain or scars | |||
I fear nothing | |||
I'm ready to confront my death | |||
I'll put doubts to rest, fearlessly | |||
No army can stop me | |||
Each step is stable and sure | |||
I'll win every battle, fearlessly | |||
I take in all the fear, | |||
I take in the blood, sweat and tear, | |||
I grind it with my mind | |||
I find another level | |||
I burst through the line | |||
I give a sign that says | |||
Fear is a choice | |||
But the choice is mine | |||
I fear no severe pain or scars (Fearless) | |||
I fear no severe pain or scars (Fearless) | |||
I fear no severe pain or scars (Fearless) | |||
====Black Thunder ft Serj Tankian & DL (Soc'ul', Hazulacanol)==== | |||
Ū jiñ'al, coiad je | |||
Ez'e cur ixcu je ez' xepmane nu | |||
Ez' jál nu āheylac' muz | |||
Sehan' tabed' | |||
Cé nu, ez' il je | |||
Ez'e tén' nid' ñē uez | |||
Ez' jál nu āhharsutx aian | |||
Sehan' tabed' | |||
Ū | |||
Xíyux cur Ñēyan eý | |||
Ū | |||
Xíyux cur Ñēyan eý | |||
Cozeu huiu ej, cozhabaux xec | |||
Cozuei xic' xíc, ū, xíyux cur | |||
Eylac' aian | |||
Xañ'ad ne āhuxañ'iý xíyux cur | |||
Xíyux cur, xíyux cur | |||
Un' jál a ýemdix xíyux cur | |||
Xíyux cur, xíyux cur | |||
Un' jál a ýemdix xíyux cur | |||
mˤozaːt ɮu ɬumeːz aʃ anhiɰoʃ turoːɬ | |||
oːɬoʃ mˤoːzut ɮu ɮeːz aʃ wˤozekan | |||
wˤozaːt henaːtoʃ ɮu wˤoːz | |||
bagorsoʃ uːh bagakemoʃ ɬaːzuw, ankorsoʃ ʃiːkoɬ, ankorsoʃ ʃiːkoɬ | |||
Colpmux xenuz, tumad tumyan je | |||
Tnet' cur xenuz, cuzyan nivíl | |||
Jenyan' Ñēzan ne | |||
Uc' seclai ñij | |||
Coiad tacñ'o en ne | |||
Hab are en ne | |||
Āhsetnr'u setnraháuý xemux ñij ixcu je | |||
Secxem ñij | |||
Ū | |||
Xíyux cur Ñēyan eý | |||
Ū | |||
Xíyux cur Ñēyan eý | |||
Cozeu huiu ej, cozhabaux xec | |||
Cozuei xic' xíc, ū, xíyux cur | |||
Eylac' aian | |||
Xañ'ad ne āhuxañ'iý xíyux cur | |||
Xíyux cur, xíyux cur | |||
Un' jál a ýemdix xíyux cur | |||
Xíyux cur, xíyux cur | |||
Un' jál a ýemdix xíyux cur | |||
Aíyan' cayman muc'uj | |||
Úihian' uj xer cuzyan | |||
Aíxañ' cayman a Ñēyan | |||
Ū, xíyux cur Ñēyan eý | |||
ankorsoʃ ʃiːkoɬ, ankorsoʃ ʃiːkoɬ | |||
ankorsoʃ ʃiːkoɬ, ankorsoʃ ʃiːkoɬ | |||
Xíyux cur, xíyux cur | |||
Un' jál a ýemdix xíyux cur (ankorsoʃ ʃiːkoɬ, ankorsoʃ | |||
ʃiːkoɬ) | |||
Xíyux cur, xíyux cur | |||
Un' jál a ýemdix xíyux cur (ankorsoʃ ʃiːkoɬ, ankorsoʃ | |||
ʃiːkoɬ) | |||
Xíyux cur, xíyux cur (huː, huː, huː, huː) | |||
Un' jál a ýemdix xíyux cur (huː, huː, huː, huː) | |||
Xíyux cur, xíyux cur (huː, huː, huː, huː) | |||
Un' jál a ýemdix xíyux cur (huː, huː, huː, huː) | |||
Oh the battle, to the spirit | |||
Through the darkness for the fearless one(s) | |||
To those who stand up and fall | |||
We are warriors | |||
For the father, to the living one(s) | |||
For the prayer of a new home | |||
To the ones who sing our hymn | |||
We are warriors | |||
Oh | |||
In the black thunder of heaven | |||
Oh | |||
In the black thunder of heaven | |||
Surrender, beware yourself | |||
Hear the lightning crash, oh, black thunder | |||
Rise to the hymn | |||
And | And the large drum beaten by black thunder | ||
Black thunder, black thunder | |||
This is the sound of black thunder | |||
Black thunder, black thunder | |||
This is the sound of black thunder | |||
Earth was destroyed by howl-y wind | |||
Hunt-y territory was welded to the sky | |||
Rain of water poured | |||
Black and angry soul, black thunder, black thunder | |||
From the shadows to the daylight | |||
From the dark cloud, to the white sky | |||
Via the river to heaven | |||
We‘ll live forever | |||
With the spirit of our hero(es) | |||
With the mother of our people | |||
Forced to go through eternal fire | |||
We burn forever | |||
Oh | |||
In the black thunder of heaven | |||
Oh | |||
In the black thunder of heaven | |||
Surrender, beware yourself | |||
Hear the lightning crash, oh, black thunder | |||
Rise to the hymn | |||
And the large drum beaten by black thunder | |||
Black thunder, black thunder | |||
This is the sound of black thunder | |||
Back thunder, black thunder | |||
This is the sound of black thunder | |||
The harsh storm swirls the world | |||
Dry land reaches up to the sky | |||
The harsh storm strikes heaven | |||
Oh, in the black thunder of heaven | |||
Black thunder, black thunder | |||
Black thunder, black thunder | |||
Black thunder, black thunder | |||
This is the sound of black thunder (Black thunder, black thunder) | |||
Black thunder, black thunder | |||
This is the sound of black thunder (Black thunder, black thunder) | |||
Black thunder, black thunder (Hu, hu, hu, hu) | |||
This is the sound of black thunder (Hu, hu, hu, hu) | |||
Black thunder, black thunder (Hu, hu, hu, hu) | |||
This is the sound of black thunder (Hu, hu, hu, hu) | |||
====O Oceano De Solaris (Soc'ul', Hazulacanol)==== | |||
henaːtoʃ wˤezkuːt | |||
sewezkuːz soːʃ | |||
sek ɬeːn bihanoʃ bihanoʃ soguːʃ oːh sek soɮaːk | |||
==== | turzusoʃ ik soʃoɬ | ||
kuːrz mˤozaːt oːh sek soeːɰ | |||
ek oːh seonheːaːt ɮu turoːz? | |||
ɮaːk ɬeːn o ɬeːnhoz oːh aɬ serˤeːɰaiːɮ eɬ nˤoreːɰaːz | |||
sek sekahjoːwaːn eɬ sekahjoːrˤeːɰai wˤozekan oːh sek ɬeːn seguːʃuz eɬ sebihaːnz | |||
uːh sek senˤeːjz domaːt oːh suweːz em sewosaːt | |||
turzusoʃ ez gaːnt oːh ɮu ɮaːk nˤenekaːt | |||
huːh je suɰuoɬ ɬej ɬeːn hazuɮaːnz em wˤozekan, | |||
henaːt henaːt ɬej seɬuːm | |||
nˤesek eɬ o ɬej ozkuːz oːh ɮu ɮaːk turzusoʃ nˤenekaːt, | |||
aíñéz xad je c'ua he? | |||
Í c'en c'en secxenūr ez' syen iarje xenuz | |||
Sectabl'a tabl'a txil'? C'en secñéz | |||
Sun' he xad āhuýeuý, xad en āhcun' āhāh | |||
Unauc'iý jer'u eý ez'e xenūr t'uit'ui hianax | |||
xec'en tumyan, ñe he, aítiatsiý c'ual | |||
Secxeý seceu coil, socxeý socñéz | |||
Í xen r'úiad āhcuur xad āhuýeuý ñél hej eý | |||
Xec'en ñij, ez'e laúz hianax | |||
Secxeý seceu coil, socxeý socñéz | |||
Í xen r'úiad āhcuur xad āhuýeuý ñél hej eý | |||
Xec'en ñij, ez'e xenūr hianax | |||
Xil eý āhaicojí co, huey hez'i ā uc'la | |||
Xad āhañ'xaui xuiux, ej ej sutxiuxeiñ ñij | |||
Jál āhueuaxiý, uc' ueuaxiý mil | |||
Suiux co ne í xen setnc'uai xil coi āhsecil | |||
Un' xeu ji āhsecūtsaúxjí | |||
Un' ñij ez'e euax ez'e xeý āhc'uai | |||
Í ujiyan' ez'e cual co c'ez āhuxeý muive | |||
Ez'e aico, lád, huriad, ez'e ñij | |||
Aíñéz xad je c'ua he? | |||
Í c'en c'en secxenūr ez' syen iarje xenuz | |||
Sectabl'a tabl'a txil'? C'en secñéz | |||
Sun' he xad āhuýeuý, xad en āhcun' āhāh | |||
Unauc'iý jer'u eý ez'e xenūr t'uit'ui hianax | |||
xec'en tumyan, ñe he, aítiatsiý c'ual | |||
Secxeý seceu coil, socxeý socñéz | |||
Í xen r'úiad āhcuur xad āhuýeuý ñél hej eý | |||
Xec'en ñij, ez'e xenūr hianax | |||
Miu jen jer'u ez'e uiñ'u diý eý | |||
bihaːn bihaːn henaːt | |||
wˤozaːt bihaːn, huːh ɬeːn o soːʃ | |||
seɮuaːt ɰinaɬhenaːz aɬ bunaːɮoɬ ɬumatioʃ aɬ mˤaɰiːɮ | |||
sek ɮuɮaːk nˤekaːt gojiːɮ, nˤekaːt henaːt henaːt | |||
uːh eʃ o, sek sowoːz semohanaːt eɬ sek tuʃoːl | |||
eʃ akhaːt zeːoʃ haoʃ tumsoʃ aɬ onaɬoʃ | |||
papapsoʃ aʃ ouhkaːt | |||
aʃ okuhuzaːn | |||
wˤersoːʃ wˤersoːʃ ek wˤeweːɮ | |||
Watery mirror(s) | |||
My reflection changes | |||
I no longer know who I am | |||
Lost lives | |||
Pave the ground that I lack | |||
Where did my home go? | |||
There is nothing anymore that my hands can hold | |||
I want to touch the sky that I cannot reach | |||
And I chase the light that fades away from my innocence | |||
Lost alongside the faith that wasn't there | |||
But if the smoke doesn't clear from the sky, | |||
the ocean will burn me | |||
Only so that it will see again what was lost there, | |||
where did my mind leave to? | |||
But I can't even remember who I was a year ago | |||
Is my brain so damaged? I can't leave | |||
What is lost is mine, who you were and so on | |||
Scattered fragments of memory are blurred in a stream | |||
The sea of the sun, my home, it is bound to the dream | |||
I need to find myself, I need to leave you | |||
But how can you forget what is lost inside of you | |||
Endless sea, fragmented consciousness | |||
I need to find myself, I need to leave you | |||
But how can you forget what is lost inside of you | |||
Endless sea, fragmented memory | |||
When one is happy, they are rarely interested | |||
In the meaning of life and other eternal themes | |||
This that's asked, it should be asked at the end | |||
Of one's life but we don't know when life will end | |||
It's why we're in such a hurry | |||
Asking is always desiring to know | |||
But to preserve human truth it needs mystery | |||
Of happiness, death, love, and eternity | |||
Where did my mind leave to? | |||
I can't even remember who I was a year ago | |||
Is my brain so damaged? I can't leave | |||
In the | What is lost is mine, who you were and so on | ||
Scattered fragments of memory are blurred in a stream | |||
The sea of the sun, my home is bound to the dream | |||
I need to find myself, I need to leave you | |||
But how can you forget what is lost inside of you | |||
Endless sea, fragmented memory | |||
Flowing in a stream of gathered unconsciousness | |||
Rise, water | |||
Rain rises, but nothing changes | |||
My past didn't wash away the wounds of ashen claws | |||
I lean on this shoulder, this ocean | |||
And into it, I pour my thirst o dissolve myself | |||
In the middle of its all other enchanted beings | |||
Spellbound by its vastness | |||
By its chaos | |||
Change me into your body | |||
====Tenere Taqqim Tossam (Soc'ul', Hazulacanol)==== | |||
burwiʃaːt burwiʃaːt ɮaːk seo | |||
burwiʃaːt burwiʃaːt, seonheːaːt | |||
ek sek seweonheːz oːh domekan detoːm | |||
hujoːɰinturoːi henoɬ ɮaːɮoʃ ez wˤozekan | |||
oːh hazuɮaːnz aʃ gorsoʃ gorekan | |||
burwiʃaːt burwiʃaːt ɮaːk ɬumoʃ oːh ek sek nˤezaːɮ soɰeːhuz ohenaːt | |||
henaːt ɰankiɮaːk soʃoɬ oːh ɬaːzuw | |||
sek sepːaʃawaːz zeːoʃ az sekeːhoːɬ | |||
burwiʃaːt burwiʃaːt ɮaːk gorotoʃ | |||
sek sekahujoːʃawaːz zuwakan | |||
eɬ hujoːpakaɮaːn az seweːw nˤezeːasoʃ ez poːaːt | |||
Cuoj Buruixátburuixát | |||
Cuoj icñirmuzíl iacïac | |||
Xen je c'en āhcozuc' | |||
Cun' ez'e cüéu | |||
Seicuc' il muc'uj | |||
Sochuriadz'i soccux | |||
Cuoj Buruixátburuixát, cun' cüéu coiad he | |||
sek sepːaʃawaːz zeːoʃ az sekeːhoːɬ | |||
burwiʃaːt burwiʃaːt ɮaːk gorotoʃ | |||
sek sekahujoːʃawaːz zuwakan | |||
eɬ hujoːpakaɮaːn az seweːw nˤezeːasoʃ ez poːaːt | |||
The desert is mine | |||
Desert, my home | |||
We come to you when the sun goes down | |||
It [the desert] leaves a trail of blood in the sky | |||
Which is cleared by the black night | |||
The desert is hot and we rarely find water | |||
Water is life and soul | |||
I say to all my brothers | |||
The desert is jealous | |||
I tell to God | |||
So that He brings my people together in unity | |||
O Tenere | |||
O jealous desert | |||
Why can't you see? | |||
You are a treasure | |||
I've seen the world | |||
I love you more | |||
O Tenere, you are the treasure of my soul | |||
I say to all my brothers | |||
The desert is jealous | |||
I tell to God | |||
So that He brings my people together in unity | |||
====X Scouts - Narcissus==== | |||
Miu secuei secim'e xem'en jenad xenuz ñij | |||
Secatx secriy mein eñjar nu eý āhseccuj ej xen'e | |||
Inuc'zi ej xec āl' hé, r'uz r'uz seccuryanjí | |||
Syen joti, socuc' joti xil eý āhsecmur'eu mil je | |||
Setnneí r'úx l'aújon, miūj virit' je, xen secuc' | |||
Ushianax jenxad mujul jutxux el' eý cual xil' pfec'a | |||
Secn'el'iý āhsocc'uaz hez'i cuder cuder | |||
C'ez ucualjí ez'e jutxux pmud' nej | |||
Uc' corjíxnuz meven xenuz coi secnivi muz | |||
Seccelaraz'i il coil | |||
Nuc' socuc' xoñíl cuder | |||
Jīl jenadeiñ ne coi r'uz āhiytsárá col he | |||
Uaíún' jam' aian jenxad eý, xad āhusjen'axiý xec | |||
Secetsux cisie setnjíxnuz il' jutxux coil he xen'e | |||
Secmuz hez'i coil xenuz cual n'ehx āhcun' ez'e ej cual | |||
Setnneí r'úx l'aújon, miūj virit' je, xen secuc' | |||
Ushianax jenxad mujul jutxux el' eý cual xil' pfec'a | |||
Secn'el'iý āhsocc'uaz hez'i cuder cuder | |||
C'ez ucualjí ez'e jutxux pmud' nej | |||
Uc' corjíxnuz meven xenuz coi secnivi muz | |||
Seccelaraz'i il coil | |||
Nuc' socuc' xoñíl cuder | |||
Coxc'ua xil āhcoreu | |||
Ū, coxc'ua xil āhcoreu | |||
Always hearing echoes from the bottom of the lake | |||
I | Leaving footsteps in his garden as I'm flying off again | ||
Faces staring back at me, and I'm losing my mind | |||
By myself, I only see you when I'm kneeling at the edge | |||
Catching summer winds, turns to autumn, I don't see | |||
All the water on the surface breaks me into shards of glass | |||
It's amazing how much I think about you | |||
And everything's right with your reflection | |||
You'll push me over the brink until I'm sinking down | |||
Always falling for myself | |||
I'll never see you again | |||
Laps around the pool until my body starts to ache | |||
Art is muses in the water, something perfect for myself | |||
Feeling wеak enough to pushing all the blood out of my head | |||
Fеll in head first as a flower that you're someone else instead | |||
Catching summer winds, turns to autumn, I don't see | |||
All the water on the surface breaks me into shards of glass | |||
It's amazing how much I think about you | |||
And everything's right with your reflection | |||
You'll push me over the brink until I'm sinking down | |||
I | Always falling for myself | ||
I'll never see you again | |||
You know where to find me | |||
Ooh, you know where to find me | |||
===Translations of Yambot text=== | |||
====Dillon==== | |||
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based | |||
I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based | |||
Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''? | |||
Idk why you have ''insert funny drug here''? | |||
Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol | |||
Damn, I really like the pepper taste for some reason lol | |||
Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat | |||
I’m kinda tempted to make a lang called Hwat | |||
Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne | |||
I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol | |||
Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je | |||
For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters | |||
Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl? | |||
Usually the only reason I always remember the name Earl? | |||
Usually the only reason I always remember the name Earl? | |||
| Line 5,702: | Line 5,895: | ||
The door creaked open as the shepherd came in. | The door creaked open as the shepherd came in. | ||
Usuiad ráu xare coi ziujíaxiý ez'e yextxa. | |||
The city slowly fell as the blockade starved it out. | |||
Cuceymaz xen ceymaz selezele uic'ad jál r'úh, c'ez āhseceylac secxenūr xil joti eý r'uz c'en āhsecjí en āhtxadiziý. | |||
I keep meaning to fix the wheel on that cart but the only time I remember is when I can't because it's loaded up. | |||
Ji ji setnxenūr, xil pficácá āhyaz a cé he. | |||
I still remember it, the moment they took my father away before my eyes. | |||
Harxauc' cou cual nana í noc'uj xen' āhsecxauc' cual nana. | |||
People call me mother* but don't answer when called child. | |||
Cuñéi r'aice eý Seroñ'eñ. | |||
I went to Zhergwvg in a dugout. | |||
Uc' socsauc tsi tsi xenuz ih āhcordiuzyec corñéiejax sáuríl xen'e. | |||
I'll lend you a few hundred if you promise to give them back undamaged. | |||
==Multiple sentences== | ==Multiple sentences== | ||
| Line 5,786: | Line 6,009: | ||
If I ever fucking see them again I'll happily help them out with a rusty horny hook. | If I ever fucking see them again I'll happily help them out with a rusty horny hook. | ||
[[File:Soc'ul' Pi.jpg|thumb]] | [[File:Soc'ul' Pi.jpg|thumb]] | ||
Réūjiý hez'i ats ez'e yepfu uic'ad cual āhun' m'ixem cú xenuz muzr'u. C'e iyréūjaxiý hez'i esnamye cuder myu xeuár'u xeuár'u ixuñ í xen eý jál suíl al'a al'a je. | Réūjiý hez'i ats ez'e yepfu uic'ad cual āhun' m'ixem cú xenuz muzr'u. C'e iyréūjaxiý hez'i esnamye cuder myu xeuár'u xeuár'u ixuñ í xen eý jál suíl al'a al'a je. | ||
Using a string, π can be measured as approximately 19/6. A more precise fraction can be calculated with many-sided regular polygons, but for most purposes this is not necessary. | Using a string, π can be measured as approximately 19/6. A more precise fraction can be calculated with many-sided regular polygons, but for most purposes this is not necessary. | ||
Xen miu cuhán' xad jál tumyan eý? Setnjí beil úu ne í iyr'úuei xañ'il xañ'il xañ'il (nanam vauc' xen'). | Xen miu cuhán' xad jál tumyan eý? Setnjí beil úu ne í iyr'úuei xañ'il xañ'il xañ'il (nanam vauc' xen'). | ||
What have y'all been cooking today? I made bread with a friend but it turned out way too dense (still tasted good though). | What have y'all been cooking today? I made bread with a friend but it turned out way too dense (still tasted good though). | ||
Corú úd'. C'en secréuahc'. Xen je? Xen corcual'en? Un' hed' xeíad sasis ád xauctum taitu he ne. Un' úd' mau. Nuc' cujey úd' mau cual úd' co āhcuú je? Ez'e xeyux xen'. Setnayn he mau jál xeuayan eý. An'nál'jí. En nez uú úd' co. | |||
You ate my food. I can't believe it. Why? Do you hate me? The clear container had a label with my name. It was cat food. Would you bring cat food as your normal food to eat? No manners. I have a cat in that office. It's counting on me. It wouldn't eat normal food. | |||
Sutxih xenuz xojait ez'e atx Tutxínulócimáxño je. Ji socr'uax jál xaucñ'a āhun' cuxec ez'e curiíau je āhteirí jem'uj cou jutxux juño. Cuuemyaniý uemyaniý cuñ'uajiý ñ'uajiý hez'i iarjev véícui xeuár'u, muzr'u juño. Miu uyar'bi leyad', mimum'uj r'ún'ic, c'ez uúiladz'iax xen uairax seccaru xec' váv bálaz'i. Socxaui saumu ne soceylac hez'i aico xen' xen xen āhcoxnoc'uj jál cudix heulaeiñ jutxux ne. Íún' leýan meuyuxjí naic'ux taitu xem'en jál xaucñ'a eý ez'e yan' dar'uax. Cou Tutxínulócimáxño xenuz. | |||
From the messenger to Tutxínulócimáxño's construction council. I'm sending this scroll to you to submit a complaint that all the town's people share the sentiment of. For years we've been greatly distressed and annoyed at the current state of the town's roads and paths. Holes and roots have overtaken most of our byways, and that's made attempts at trade and socialization inconvenient and difficult. We angrily express to you our discontent that you and all your employees don't respond at all to this problem. The agreed purpose of the petition at the bottom of this scroll is to demand a reorganization. From the people of Tutxínulócimáxño. | |||
Í eu cē xad ej | |||
Xen āhmoc'z'i he hej: | |||
Ji ñ'in' ñ'uiue juitej cual xauctum réulal | |||
Xauc txijór'se jál ehc'ad eý uaslal | |||
But the boy found something else | |||
That you and I wouldn't believe: | |||
There are beautiful rings like fingerprints | |||
Telling history in the centers of those trees | |||
[[File:Soc'ul' grandpa.jpg|thumb]] | |||
Z'aixauc il cuc' he tiéyan r'uz z'aijí jem'uj, "Xil āhhazen mamabai mamabai mamabai a cē..." uc' jí "mamabai" cuder cuder, r'ez xauc beje ojis yama Aíuóc, beje "Mamabai mamabai mamabai mamabai..." Harioñuax setnhabaux Aíuóc ih āhsuxad, c'ez al'a eý āhañ'xauc beje Aíuóc setnxenūraxiý āhhareylac eylac ne. | |||
My grandpa would always start his stories the same way, "When your grandpa's grandpa's grandpa was a boy..." often with more "grandpa"s thrown in, and eventually his parrot Aíuóc caught on, "grandpa's grandpa's grandpa's grandpa's...". He asked me to take care of Aíuóc when he died, so whenever Aíuóc says it, it's a reminder that he's still with me. | |||
Uc' sehc'uáí ā āhsehjiyan'axiý ez' ñuimaj xaúx xad. Setnc'ualai, xad xad āhun', Setnxauc xec taitu jál xaúx ih āhsetnc'ua je. | |||
I'm a bit curious what kind of bird I'll be assigned to. Hopefully whatever it is I can give the word for that kind of bird in return, if I know the word for it. | |||
Cuoj Maarz xen cuatx il jam'eiñ āhur'u? Setnayn he ád c'uaiad al ua. | |||
Hey Maarz do you animation? I have a bad idea and a flute. | |||
==Dialogs== | ==Dialogs== | ||
| Line 6,060: | Line 6,288: | ||
[[File:Soc'ul' Goro.jpg|thumb]] | |||
Cuxeý cuxauc āhcozen xeye ez'e cuzjí ne jál jál āhsehuc' il. Cozñéi ñéi! | Cuxeý cuxauc āhcozen xeye ez'e cuzjí ne jál jál āhsehuc' il. Cozñéi ñéi! | ||
Cual cual?... Jál xen'e, xen cur'ūñoax cuú xad eý jux? | Cual cual?... Jál xen'e, xen cur'ūñoax cuú xad eý jux? | ||
Hanjeyec laz ienaue n'el' a úu al'a xad xad jitijisi eý. Xen coi | Hanjeyec laz ienaue n'el' a úu al'a xad xad jitijisi eý. Xen coi secur xad xil eý āhueylac aul'ú nu, í ih cozet'euý Jejal je, c'ez c'e xeyad eu ez' ej. | ||
Cual, cozen je uc' āhsehxec tumyan. Ej ne ih cozxeý cozxeyad ej jux jux, c'ez āhcorxauc uc' āhsecjí hez'i ai jux jux c'e āhsecjí. | Cual, cozen je uc' āhsehxec tumyan. Ej ne ih cozxeý cozxeyad ej jux jux, c'ez āhcorxauc uc' āhsecjí hez'i ai jux jux c'e āhsecjí. | ||