Europaico: Difference between revisions
First version; formatting issues with markdown tables still must be fixed |
m Of course there were further formatting issues |
||
| (2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 6: | Line 6: | ||
|fam1=[[Auxiliary language]] | |fam1=[[Auxiliary language]] | ||
|setting=[[Auxiliary language]] | |setting=[[Auxiliary language]] | ||
|posteriori=based on [[w:Romance languages|Romance]], [[w:Germanic languages|Germanic]] and | |posteriori=based on [[w:Romance languages|Romance]], [[w:Germanic languages|Germanic]] and [[w:Slavic languages|Slavic]] languages. | ||
|script=[[w:Latin script|Latin]]<br/>Europaico script | |script=[[w:Latin script|Latin]]<br/>Europaico script | ||
}} | }} | ||
| Line 42: | Line 42: | ||
The following table gives the consonants in the Latin script orthography, a phonemic transcription in IPA (between slashes) and the corresponding glyph in Europaico's native alphabet. | The following table gives the consonants in the Latin script orthography, a phonemic transcription in IPA (between slashes) and the corresponding glyph in Europaico's native alphabet. | ||
| | {| class="wikitable" | ||
| - | ! !! '''Labial''' !! '''Alveolar''' !! '''Post-Alveolar''' !! '''Palatal''' !! '''Velar''' | ||
| '''Nasal''' | |- | ||
| '''Unvoiced stop''' | | '''Nasal''' || '''''m''''' /m/ '''м''' || '''''n''''' /n/ '''ɴ''' || || '''''ň''''' /ɲ/ '''њ''' || | ||
| '''Voiced stop''' | |- | ||
| '''Unvoiced affricate''' | | | '''Unvoiced stop''' || '''''p''''' /p/ '''п''' || '''''t''''' /t/ '''τ''' || || '''''ť''''' /c/ '''ћ''' || '''''c''''' /k/ '''к''' | ||
| '''Unvoiced fricative''' | '''''f''''' /f/ '''ф''' | '''''s''''' /s/ '''с''' | |- | ||
| '''Voiced fricative''' | | '''Voiced stop''' || '''''b''''' /b/ '''б''' || '''''d''''' /d/ '''∂''' || || '''''ď''''' /ɟ/ '''đ''' || '''''g''''' /ɡ/ '''г''' | ||
| '''Glide''' | |- | ||
| '''Rhotic''' | | '''Unvoiced affricate''' || || '''''c''''' /ts/ '''ц''' || '''''č''''' /tʃ/ '''ч''' || || | ||
| '''Lateral''' | |- | ||
| '''Unvoiced fricative''' || '''''f''''' /f/ '''ф''' || '''''s''''' /s/ '''с''' || '''''š''''' /ʃ/ '''ш''' || || '''''h''''' /x/ '''x''' | |||
|- | |||
| '''Voiced fricative''' || '''''v''''' /v/ '''w''' || '''''z''''' /z/ '''z''' || ( /ʒ/ ) || || | |||
|- | |||
| '''Glide''' || || || || '''''y''''' /j/ '''ı''' || | |||
|- | |||
| '''Rhotic''' || || '''''r''''' /ʀ/ '''ρ''' || || || | |||
|- | |||
| '''Lateral''' || || '''''l''''' /l/ '''ʌ''' || || || | |||
|} | |||
Palatal and post-alveolar consonants other than /j/ will be referred collectively as 'palatals'. All of these consonants might alternatively be pronounced as a palatalized alveolars (/nʲ/ for ''ň'', /tʲ/ for ''ť'' and so on) if that's easier for the speaker. | Palatal and post-alveolar consonants other than /j/ will be referred collectively as 'palatals'. All of these consonants might alternatively be pronounced as a palatalized alveolars (/nʲ/ for ''ň'', /tʲ/ for ''ť'' and so on) if that's easier for the speaker. | ||
The consonant /z/ may alternate freely between an alveolar realization | The consonant /z/ may alternate freely between an alveolar realization [z] or a post-alveolar one /ʒ/. This explains why words which had a /ʒ/ or /dʒ/ in their source language might enter Europaico with a /z/ instead. | ||
A velar nasal | A velar nasal [ŋ] appear as an allophone of /n/ in clusters such as [ŋk] and [ŋɡ]. This consonant sound is not distinguished from /n/ in either orthography. | ||
=== Vowels and diphthongs === | === Vowels and diphthongs === | ||
| Line 66: | Line 76: | ||
Vowels other than /i/ and /u/ might be preceded by the glide /j/, yielding four sequences which could be analyzed as rising diphthongs: /ja/, /je/, /jo/ and /ju/. | Vowels other than /i/ and /u/ might be preceded by the glide /j/, yielding four sequences which could be analyzed as rising diphthongs: /ja/, /je/, /jo/ and /ju/. | ||
In addition to those, Europaico features seven falling diphthongs /ai̯ au̯ ei̯ eu̯ oi̯ ou̯ ui̯/, which might also be pronounced as | In addition to those, Europaico features seven falling diphthongs /ai̯ au̯ ei̯ eu̯ oi̯ ou̯ ui̯/, which might also be pronounced as [aɪ̯ aʊ̯ eɪ̯ eʊ̯ oɪ̯ oʊ̯ uɪ̯]. | ||
It might be noted that the /eu̯/ diphthong, featured in Europaico's own name no less, is absent from most major European languages (including German, English, French, most Slavic languages, etc). As a way to ease this problem, speakers are allowed to substitute /eu̯/ for whatever might be their native pronunciation of | It might be noted that the /eu̯/ diphthong, featured in Europaico's own name no less, is absent from most major European languages (including German, English, French, most Slavic languages, etc). As a way to ease this problem, speakers are allowed to substitute /eu̯/ for whatever might be their native pronunciation of <eu> (as in their local pronunciation of 'Europe'). This means that possible realizations for Europaico's initial diphthong include [jʊ] (English), [ø] (Dutch, Danish, French), [ɛɵ] (Swedish), [ɛv] (Bulgarian) and [ɔʏ] (German) among others. | ||
Europaico does not contrast between diphthong and hiatus sequences involving the same vowel qualities, a sequence such as /ai/ will always correspond to an /ai̯/ diphthong rather than an /a.i/ hiatus. | Europaico does not contrast between diphthong and hiatus sequences involving the same vowel qualities, a sequence such as /ai/ will always correspond to an /ai̯/ diphthong rather than an /a.i/ hiatus. | ||
| Line 79: | Line 89: | ||
As most auxlangs, Europaico is very lax with its phonotactics, only requiring the following elements to be met: | As most auxlangs, Europaico is very lax with its phonotactics, only requiring the following elements to be met: | ||
* Syllables must have at least one vowel (or diphthong). | |||
* /j/ might only appear before a vowel other than /i/ or /y/. | |||
* Palatal consonants must not be followed by /j/. | |||
This allows for clusters in the source languages to be preserved in Europaico (including the relatively complex ones allowed word-initially in Slavic languages). This, of course, can be marketed as a feature allowing vocabulary to be integrated into the language with as little distortion as possible (or be regarded as an awful decision for an auxlang). | This allows for clusters in the source languages to be preserved in Europaico (including the relatively complex ones allowed word-initially in Slavic languages). This, of course, can be marketed as a feature allowing vocabulary to be integrated into the language with as little distortion as possible (or be regarded as an awful decision for an auxlang). | ||
| Line 88: | Line 98: | ||
Polysyllabic words bear fixed, predictable prosodic stress determined as follows: | Polysyllabic words bear fixed, predictable prosodic stress determined as follows: | ||
* If the word ends in a consonant other than /n/ or /s/ or in a (falling) diphthong, stress falls on the last syllable. | |||
* Otherwise (words ending in /n/, /s/ or a monophthong), stress falls on the second-to-last syllable. | |||
== Orthographies == | == Orthographies == | ||
| Line 97: | Line 107: | ||
=== Latin-script orthography === | === Latin-script orthography === | ||
Europaico's Latin-script orthography is largely based on that of Romance languages, particularly those of French and Catalan. The palatal (and palato-alveolar) consonants /ɲ c ɟ tʃ ʃ/, however, are written using a diacritic known as caron most commonly associated with Czech (where it is known as ''háček''). Carons typically look like an upside-down circumflex accent, as seen in ''č'' and ''ň'', although they adopt a different form closer to that of an apostrophe when applied to ''lowercase'' T and D ( | Europaico's Latin-script orthography is largely based on that of Romance languages, particularly those of French and Catalan. The palatal (and palato-alveolar) consonants /ɲ c ɟ tʃ ʃ/, however, are written using a diacritic known as caron most commonly associated with Czech (where it is known as ''háček''). Carons typically look like an upside-down circumflex accent, as seen in ''č'' and ''ň'', although they adopt a different form closer to that of an apostrophe when applied to ''lowercase'' T and D (<ť ď>). This is not a joke feature from Europaico, it's how that diacritic actually works, for whatever reason. Letters bearing a caron are treated as separate letters for sorting purposes, coming after their non-accented counterparts (thus ''Č'' is regarded as being the fourth letter of Europaico's Latin alphabet, between regular ''C'' and ''D''). The character ''Ü'' (an umlauted U) is used for the vowel /y/ and it is also treated as letter of its own, being sorted between ''U'' and ''V''. | ||
This orthography also uses the character | This orthography also uses the character <ç> (C with cedilla) as a way of representing the /ts/ sound in contexts where regular <c> (which can represent that sound before unrounded front vowels) would be pronounced as /k/ instead. Unlike caron-bearing palatals, <ç> is treated as a variant of <c> for collation, rather than as an independent letter. | ||
The letters of Europaico's variant of the Latin alphabet are as follows: | The letters of Europaico's variant of the Latin alphabet are as follows: | ||
| '''Letter''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Letter''' !! '''Value''' !! '''Notes''' | ||
| '''A''', '''a''' | /a/ | |- | ||
| '''B''', '''b''' | /b/ | | '''A''', '''a''' || /a/ || | ||
| '''C''', '''c''' | /k/, /ts/ | Pronounced /ts/ before ''E'' or ''I'' or as /k/ otherwise.<br>See ''Q'' for the representation of /k/ before ''E'' and ''I''<br>and ''Ç'' for the representation of /ts/ in other contexts. | | |- | ||
| '''Ç''', '''ç''' | /ts/ | | '''B''', '''b''' || /b/ || | ||
| '''Č''', '''č''' | /tʃ/ | |- | ||
| '''D''', '''d''' | /d/ | | '''C''', '''c''' || /k/, /ts/ || Pronounced /ts/ before ''E'' or ''I'' or as /k/ otherwise.<br>See ''Q'' for the representation of /k/ before ''E'' and ''I''<br>and ''Ç'' for the representation of /ts/ in other contexts. | ||
| '''Ď''', '''ď''' | /ɟ/ | |- | ||
| '''E''', '''e''' | /e/ | | '''Ç''', '''ç''' || /ts/ || Variant of ''C'', used for the /ts/ when not followed by ''E'' or ''I''. | ||
| '''F''', '''f''' | /f/ | |- | ||
| '''G''', '''g''' | /ɡ/ | | '''Č''', '''č''' || /tʃ/ || | ||
| '''H''', '''h''' | /x/ | |- | ||
| '''I''', '''i''' | /i/, /j/ | | '''D''', '''d''' || /d/ || | ||
| '''J''', '''j''' | - | |- | ||
| '''L''', '''l''' | /l/ | | '''Ď''', '''ď''' || /ɟ/ || | ||
| '''M''', '''m''' | /m/ | |- | ||
| '''N''', '''n''' | /n/ | | '''E''', '''e''' || /e/ || | ||
| '''Ň''', '''ň''' | /ɲ/ | |- | ||
| '''O''', '''o''' | /o/ | | '''F''', '''f''' || /f/ || | ||
| '''P''', '''p''' | /p/ | |- | ||
| '''Q''', '''q''' | /k/ | | '''G''', '''g''' || /ɡ/ || The sequences /ɡe/ and /ɡi/ are written with a silent ''U'': <gue>, <gui>. | ||
| '''R''', '''r''' | /ʀ/ | |- | ||
| '''S''', '''s''' | /s/ | | '''H''', '''h''' || /x/ || | ||
| '''Š''', '''š''' | /ʃ/ | |- | ||
| '''T''', '''t''' | /t/ | | '''I''', '''i''' || /i/, /j/ || Read as /j/ when followed by a vowel (see also ''Y'').<br>Also used to write the diphthongs /ai̯ ei̯ oi̯ ui̯/ (<ai ei oi ui>). | ||
| '''Ť''', '''ť''' | /c/ | |- | ||
| '''U''', '''u''' | /u/ | | '''J''', '''j''' || - || Might be used to replace a caron when typing the diacritic is impossible or impractical. | ||
| '''Ü''', '''ü''' | /y/ | |- | ||
| '''V''', '''v''' | /v/ | | '''L''', '''l''' || /l/ || | ||
| '''Y''', '''y''' | /j/ | |- | ||
| '''Z''', '''z''' | /z~ʒ/ | | '''M''', '''m''' || /m/ || | ||
|- | |||
| '''N''', '''n''' || /n/ || | |||
|- | |||
| '''Ň''', '''ň''' || /ɲ/ || | |||
|- | |||
| '''O''', '''o''' || /o/ || | |||
|- | |||
| '''P''', '''p''' || /p/ || | |||
|- | |||
| '''Q''', '''q''' || /k/ || The digraph ''qu'' represents /k/ before the vowels ''E'' and ''I'', replacing ''C''. | |||
|- | |||
| '''R''', '''r''' || /ʀ/ || | |||
|- | |||
| '''S''', '''s''' || /s/ || | |||
|- | |||
| '''Š''', '''š''' || /ʃ/ || | |||
|- | |||
| '''T''', '''t''' || /t/ || | |||
|- | |||
| '''Ť''', '''ť''' || /c/ || | |||
|- | |||
| '''U''', '''u''' || /u/ || Silent in the trigraphs ''gue'' /ɡe/, ''gui'' /ɡi/, ''que'' /ke/ and ''qui'' /ki/. | |||
|- | |||
| '''Ü''', '''ü''' || /y/ || | |||
|- | |||
| '''V''', '''v''' || /v/ || | |||
|- | |||
| '''Y''', '''y''' || /j/ || Used for /j/ when not preceded by another consonant in the syllable, otherwise ''I'' will be used instead. | |||
|- | |||
| '''Z''', '''z''' || /z~ʒ/ || | |||
|} | |||
This orthography uses the Western Romance strategy of contrasting a soft ''C'' (read as /ts/ before ''E'' and ''I'') and a hard ''C'' (read as /k/ otherwise), with ''Ç'' being used to force the soft /ts/ pronunciation and the triigraphs ''que'' and ''qui'' for /ke/ and /ki/. Even though ''G'' lacks a soft pronunciation, Europaico also requires the trigraphs ''gue'' and ''gui'' for /ɡe/ and /ɡi/ in order to fit the expectations for a Romance-like orthography (Slavic carons aside). | This orthography uses the Western Romance strategy of contrasting a soft ''C'' (read as /ts/ before ''E'' and ''I'') and a hard ''C'' (read as /k/ otherwise), with ''Ç'' being used to force the soft /ts/ pronunciation and the triigraphs ''que'' and ''qui'' for /ke/ and /ki/. Even though ''G'' lacks a soft pronunciation, Europaico also requires the trigraphs ''gue'' and ''gui'' for /ɡe/ and /ɡi/ in order to fit the expectations for a Romance-like orthography (Slavic carons aside). | ||
| Line 150: | Line 191: | ||
The letters of the script, in its own alphabetic order, are as follows: | The letters of the script, in its own alphabetic order, are as follows: | ||
| Europaico | {| class="wikitable" | ||
| - | ! Europaico !! Name !! Value !! Latin equivalent !! Unicode-compatible look-alike | ||
|- | |||
| '''A''', '''a''' || ''Alfa'' || /a/ || '''a''' || Latin uppercase/lowercase A | |||
| ''' | |- | ||
| ''' | | '''B''', '''б''' || ''Beta'' || /b/ || '''b''' || Latin uppercase B, Cyrillic lowercase Be | ||
| ''' | |- | ||
| ''' | | '''Г''', '''г''' || ''Gama'' || /ɡ/ || '''g''', '''gu''' || Cyrillic uppercase/lowercase Ge | ||
| ''' | |- | ||
| ''' | | '''Δ''', '''∂''' || ''Delta'' || /d/ || '''d''' || Greek uppercase Delta, Partial derivative sign | ||
| ''' | |- | ||
| ''' | | '''Đ''', '''đ''' || ''Ďocovič'' || /ɟ/ || '''ď''' || Latin uppercase/lowercase D with stroke | ||
| ''' | |- | ||
| ''' | | '''E''', '''e''' || ''Eta'' || /e/ || '''e''' || Latin uppercase/lowercase E | ||
| ''' | |- | ||
| ''' | | '''Є''', '''ε''' || ''Yeť'' || /je/ || '''ie''', '''ye''' || Ukrainian Cyrillic uppercase Ye, Greek lowercase Epsilon | ||
| ''' | |- | ||
| ''' | | '''Z''', '''z''' || ''Zeta'' || /z/ || '''z''' || Latin uppercase/lowercase Z | ||
| ''' | |- | ||
| ''' | | '''I''', '''ı''' || ''Yota'' || /i/, /j/ || '''i''', '''y''' || Latin uppercase I, Turkish Latin lowercase dotless I | ||
| ''' | |- | ||
| ''' | | '''K''', '''к''' || ''Capa'' || /k/ || '''c''', '''qu''' || Latin uppercase K, Cyrillic lowercase Ka | ||
| ''' | |- | ||
| ''' | | '''Λ''', '''ʌ''' || ''Lamba'' || /l/ || '''l''' || Greek uppercase Lambda, Latin lowercase turned V | ||
| ''' | |- | ||
| ''' | | '''M''', '''м''' || ''Mü'' || /m/ || '''m''' || Latin uppercase M, Cyrillic lowercase Em | ||
| ''' | |- | ||
| '''N''', '''ɴ''' || ''Nu'' || /n/ || '''n''' || Latin uppercase N, Latin small capital N | |||
|- | |||
| '''W''', '''w''' | ''Vo'' | | '''Њ''', '''њ''' || ''Ňü'' || /ɲ/ || '''ň''' || Serbian Cyrillic uppercase/lowercase Nje | ||
|- | |||
| '''O''', '''o''' || ''O'' || /o/ || '''o''' || Latin uppercase/lowercase O | |||
|- | |||
| '''П''', '''п''' || ''Pe'' || /p/ || '''p''' || Cyrillic uppercase/lowercase Pe | |||
|- | |||
| '''Ρ,''' '''ρ''' || ''Ro'' || /ʀ/ || '''r''' || Greek uppercase/lowercase Rho | |||
|- | |||
| '''С''', '''с''' || ''Se'' || /s/ || '''s''' || Cyrillic uppercase/lowercase Es | |||
|- | |||
| '''Τ''', '''τ''' || ''To'' || /t/ || '''t''' || Greek uppercase/lowercase Tau | |||
|- | |||
| '''Ћ''', '''ћ''' || ''Ťoť'' || /c/ || '''ť''' || Serbian Cyrillic uppercase/lowercase Tshe | |||
|- | |||
| '''Ц''', '''ц''' || ''Ciť'' || /ts/ || '''c''', '''ç''' || Cyrillic uppercase/lowercase Tse | |||
|- | |||
| '''Ч''', '''ч''' || ''Čať'' || /tʃ/ || '''č''' || Cyrillic uppercase/lowercase Che | |||
|- | |||
| '''Ш''', '''ш''' || ''Šo'' || /ʃ/ || '''š''' || Cyrillic uppercase/lowercase Sha | |||
|- | |||
| '''V''', '''ʋ''' || ''Üs'' || /y/ || '''ü''' || Latin uppercase V, Latin lowercase V with hook | |||
|- | |||
| '''ȣ''', '''ɤ''' || ''U'' || /u/ || '''u''' || Latin ''lowercase'' Ou ligature, Latin lowercase "rams horn" | |||
|- | |||
| '''Ф''', '''ф''' || ''Fe'' || /f/ || '''f''' || Cyrillic uppercase/lowercase Ef | |||
|- | |||
| '''X''', '''x''' || ''He'' || /x/ || '''h''' || Latin uppercase/lowercase X | |||
|- | |||
| '''W''', '''w''' || ''Vo'' || /v/ || '''v''' || Latin uppercase/lowercase W | |||
|} | |||
In the Europaico script, the sequences involving a 'palatal' consonant (the ones bearing a caron in the Latin orthography) and the vowel /e/ may be spelled as either the palatal followed by ''Eta'' or as the non-palatal version followed by ''Yeť'': | In the Europaico script, the sequences involving a 'palatal' consonant (the ones bearing a caron in the Latin orthography) and the vowel /e/ may be spelled as either the palatal followed by ''Eta'' or as the non-palatal version followed by ''Yeť'': | ||
* ''Ďe'' ~ /ɟe/ can be either '''đe''' or '''∂ε'''. | |||
* ''Ňe'' /ɲe/ can be either '''њe''' or '''ɴε'''. | |||
* ''Ťe'' ~ /ce/ can be either '''ћe''' or '''τε'''. | |||
* ''Če'' ~ /tʃe/ can be either '''чe''' or '''цε'''. | |||
* ''Še'' ~ /ʃe/ can be either '''шe''' or '''сε'''. | |||
Both alternatives might be used indistinctly, a feature which would allow the script to suit each speaker's tastes better and which clearly wouldn't cause any problem down the road like problems with collation or the like. | Both alternatives might be used indistinctly, a feature which would allow the script to suit each speaker's tastes better and which clearly wouldn't cause any problem down the road like problems with collation or the like. | ||
| Line 198: | Line 268: | ||
Whenever possible, Europaico nouns are taken from Slavic languages, especially Russian, Polish, Czech and Bosnio-Montenegrin. More widespread variants and more conservative forms are preferred, for instance the noun '''''slovo''''', 'word', preserves a /l/ sound that shifted to /w/ in Polish ''słowo'' /ˈswɔ.vɔ/, while Europaico's word for 'wheel' is '''''colo''''', which has cognates in Polish, Czech and Bosnio-Montenegrin among others, rather than a form like ''koleso'' which is restricted to Eastern Slavic languages like Ukrainian and Russian. | Whenever possible, Europaico nouns are taken from Slavic languages, especially Russian, Polish, Czech and Bosnio-Montenegrin. More widespread variants and more conservative forms are preferred, for instance the noun '''''slovo''''', 'word', preserves a /l/ sound that shifted to /w/ in Polish ''słowo'' /ˈswɔ.vɔ/, while Europaico's word for 'wheel' is '''''colo''''', which has cognates in Polish, Czech and Bosnio-Montenegrin among others, rather than a form like ''koleso'' which is restricted to Eastern Slavic languages like Ukrainian and Russian. | ||
Sometimes an Europaico word will not exactly match any of its sources. For instance, the Europaico word for 'wolf' is '''''vulk''''', made as a compromise between various descendants of Proto-Slavic '' | Sometimes an Europaico word will not exactly match any of its sources. For instance, the Europaico word for 'wolf' is '''''vulk''''', made as a compromise between various descendants of Proto-Slavic ''*'vьlkъ'', including Russian ''волк'' (volk), Polish ''wilk'', Czech ''vlk'' (with a syllabic L that is not allowed in Europaico) and Bosnio-Montenegrin ''vuk''. | ||
In order to boost recognizability, words are borrowed without the final-consonant devoicing found in Polish and Russian, among others. For instance, the word for bread, written as ''chleb'' in Polish and as ''хлеб'' (''khlyeb'') in Russian but pronounced as /xlɛp/ and /xlʲep/ respectively, is borrowed into Europaico as '''''hlieb''''' pronounced /xljeb/ (it should be noted that the /b/ phoneme is found in other inflectional forms of the Polish and Russian words). | In order to boost recognizability, words are borrowed without the final-consonant devoicing found in Polish and Russian, among others. For instance, the word for bread, written as ''chleb'' in Polish and as ''хлеб'' (''khlyeb'') in Russian but pronounced as /xlɛp/ and /xlʲep/ respectively, is borrowed into Europaico as '''''hlieb''''' pronounced /xljeb/ (it should be noted that the /b/ phoneme is found in other inflectional forms of the Polish and Russian words). | ||
| Line 206: | Line 276: | ||
Slavic languages generally distinguish between three grammatical genders: feminine, masculine and neuter. This distinction (that doesn't necessarily match the natural/societal concepts of gender and animacy) is carried over into Europaico although in a somewhat simplified way. The gender of a singular noun in Europaico can usually be determined from its ending: | Slavic languages generally distinguish between three grammatical genders: feminine, masculine and neuter. This distinction (that doesn't necessarily match the natural/societal concepts of gender and animacy) is carried over into Europaico although in a somewhat simplified way. The gender of a singular noun in Europaico can usually be determined from its ending: | ||
* Nouns ending in ''-o'' or ''-e'' are always '''neuter'''. | |||
* Nouns ending in ''-a'' or in a palatal consonant (''č'', ''ď'', ''ň'', ''ť'' or ''š'') are always '''feminine'''. | |||
* Nouns ending in a non-palatal consonant are always '''masculine'''. | |||
Luckily, the association of ''-a'' to the feminine gender is widespread among Romance languages as well, while Catalan and written French share the tendency of having consonant-final masculine nouns. | Luckily, the association of ''-a'' to the feminine gender is widespread among Romance languages as well, while Catalan and written French share the tendency of having consonant-final masculine nouns. | ||
| Line 214: | Line 284: | ||
Thus, ''hlieb'' (bread) can be recognized as masculine noun while ''colo'' (wheel) is a neuter noun, even though both refer to inanimate naturally genderless objects. | Thus, ''hlieb'' (bread) can be recognized as masculine noun while ''colo'' (wheel) is a neuter noun, even though both refer to inanimate naturally genderless objects. | ||
The grammatical gender of nouns ending in a vowel other than neuter ''-o'' and ''-e'' or feminine ''-a'' cannot be determined from its form. Such nouns are rare and can usually be explained as borrowings from other language families such as ''çunami'' from Japanese ''tsunami''. Then the gender of the word depends on how it was usually borrowed into Slavic languages. In this case of ''çunami'', we can find that the Japanese word was borrowed as neuter ''цуна́ми'' (''tsunámi'') in Russian, neuter ''tsunami'' in Polish, feminine ''tsunami'' in Czech and masculine ''cunámi'' in Bosnio-Montenegrin; as a result Europaico ''çunami'' was made neuter gender as the most common option among those four control | The grammatical gender of nouns ending in a vowel other than neuter ''-o'' and ''-e'' or feminine ''-a'' cannot be determined from its form. Such nouns are rare and can usually be explained as borrowings from other language families such as ''çunami'' from Japanese ''tsunami''. Then the gender of the word depends on how it was usually borrowed into Slavic languages. In this case of ''çunami'', we can find that the Japanese word was borrowed as neuter ''цуна́ми'' (''tsunámi'') in Russian, neuter ''tsunami'' in Polish, feminine ''tsunami'' in Czech and masculine ''cunámi'' in Bosnio-Montenegrin; as a result Europaico ''çunami'' was made neuter gender as the most common option among those four control languages. | ||
Some Slavic languages have at least some form of animacy marking on top of their three-wise gender system, often distinguishing between animate and inanimate masculine nouns in their grammar. This distinction is not found in Europaico. | Some Slavic languages have at least some form of animacy marking on top of their three-wise gender system, often distinguishing between animate and inanimate masculine nouns in their grammar. This distinction is not found in Europaico. | ||
| Line 221: | Line 291: | ||
For the most part, European languages tend to use two different strategies for marking plural in nouns: | For the most part, European languages tend to use two different strategies for marking plural in nouns: | ||
* Western Romance languages and, for whatever odd twist, also English generally form plurals by adding an ''-s'' suffix or ''-es'' suffix to the singular form, as in English ''house'', ''houses'' or the corresponding Spanish ''casa'', ''casas''. | |||
* Southern and Eastern Romance languages (most notably Italian and Romanian) and Slavic languages form their plurals by altering the ending of the singular, as in Italian ''casa'', ''case'' or Bosnio-Montenegrin ''kȕća'', ''kȕće''. | |||
Europaico is all about seeking consensus (aside from when it's not) so, naturally, it adopts both strategies. For instance, feminine nouns such as '''''zena''''' (woman) form their plural by both changing the final ''-a'' to ''-e'' and by adding a final ''-s'': '''''zenes''''' (women, coincidentally the resulting ''-a'' / ''-es'' alternation is also found in Catalan and Asturian). | Europaico is all about seeking consensus (aside from when it's not) so, naturally, it adopts both strategies. For instance, feminine nouns such as '''''zena''''' (woman) form their plural by both changing the final ''-a'' to ''-e'' and by adding a final ''-s'': '''''zenes''''' (women, coincidentally the resulting ''-a'' / ''-es'' alternation is also found in Catalan and Asturian). | ||
| Line 228: | Line 298: | ||
At least, Europaico plurals are all regular being formed according to the following patterns: | At least, Europaico plurals are all regular being formed according to the following patterns: | ||
| '''Gender''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Gender''' !! '''Singular ending''' !! '''Plural ending''' !! '''Example''' | ||
| Masculine | |- | ||
| Feminine | | Masculine || Non-palatal consonant || '''''-is''''' || ''muz'' (man) →''muzis'' (men) | ||
| Feminine | |- | ||
| Neuter | | Feminine || Final '''''-a''''' || '''''-es''''' || ''zena'' (woman) → ''zenes'' (women) | ||
| Neuter | |- | ||
| (Any) | | Feminine || Palatal consonant || '''''-is''''' || ''noč'' (night) →''nočis'' (nights) | ||
|- | |||
| Neuter || Final '''''-e''''' || '''''-is''''' || ''ďeťe'' (child) →''ďeťis'' (children) | |||
|- | |||
| Neuter || Final '''''-o''''' || '''''-as''''' || ''miesto'' (city) → ''miestas'' (cities) | |||
|- | |||
| (Any) || Other vowels || '''''-s''''' || ''çunami'' (tsunami) → ''çunamis'' (tsunamis) | |||
|} | |||
Gender agreement marking in articles and adjectives does not distinguish between masculine and neuter nouns in the plural, grouping both into a plural 'common' class (generally presenting the suffix ''-is'') contrasting with the plural feminine class (with the ''-es'' prefix). This depends on the inherent lexical gender of the noun rather than its ending, ''nočis'' will still take feminine plural adjectives ending in ''-es'' despite having a final ''-is''. | Gender agreement marking in articles and adjectives does not distinguish between masculine and neuter nouns in the plural, grouping both into a plural 'common' class (generally presenting the suffix ''-is'') contrasting with the plural feminine class (with the ''-es'' prefix). This depends on the inherent lexical gender of the noun rather than its ending, ''nočis'' will still take feminine plural adjectives ending in ''-es'' despite having a final ''-is''. | ||
| Line 253: | Line 330: | ||
The resulting articles are as follows: | The resulting articles are as follows: | ||
| Gender and number | {| class="wikitable" | ||
| - | ! Gender and number !! Definite !! Example !! Indefinite !! Example | ||
| '''Feminine, singular''' | |- | ||
| '''Masculine, singular''' | '''''el''''' | | '''Feminine, singular''' || '''''la''''' || ''la zena'' (the woman) || '''''ena''''' || ''ena zena'' (a woman) | ||
| '''Neuter, singular''' | |- | ||
| '''Feminine, plural''' | | '''Masculine, singular''' || '''''el''''' || ''el muz'' (the man) || '''''en''''' || ''en muz'' (a man) | ||
| '''Common, plural''' | |- | ||
| '''Neuter, singular''' || '''''lo''''' || ''lo miesto'' (the city) || '''''eno''''' || ''eno miesto'' (a city) | |||
|- | |||
| '''Feminine, plural''' || '''''les''''' || ''les zenes'' (the women) || - || ''zenes'' ([some] women) | |||
|- | |||
| '''Common, plural''' || '''''lis''''' || ''lis muzis'' (the men) || - || ''muzis'' ([some] men) | |||
|} | |||
==== Possessives ==== | ==== Possessives ==== | ||
| Line 267: | Line 350: | ||
Naturally, Europaico picks the best of both worlds (?) and forms possessives by preceding the noun with the preposition ''des'' (replacing the article, if any) and a suffix ''-s'' which, in order to avoid confusion with the final /s/ found in plural endings, must also be marked with an apostrophe like the English ''-'s'' clitic. | Naturally, Europaico picks the best of both worlds (?) and forms possessives by preceding the noun with the preposition ''des'' (replacing the article, if any) and a suffix ''-s'' which, in order to avoid confusion with the final /s/ found in plural endings, must also be marked with an apostrophe like the English ''-'s'' clitic. | ||
The possessive ''-'s'' suffix is applied without any regard to the shape of the previous word. This might yield unusual combinations such as ''des muz's'' (man's) with a /zs/ cluster which, in practice, speakers might end up simplifying to either /z/ or /s/ (even though, strictly speaking, an unreduced /zs/ cluster is prescribed) as well as sequences of multiple /s/ as in ''des muzis's'' (men's) which are not distinguished from a single /s/ (''muzis'' and ''muzis's'' will be pronounced identically as /ˈmu.zis/ or | The possessive ''-'s'' suffix is applied without any regard to the shape of the previous word. This might yield unusual combinations such as ''des muz's'' (man's) with a /zs/ cluster which, in practice, speakers might end up simplifying to either /z/ or /s/ (even though, strictly speaking, an unreduced /zs/ cluster is prescribed) as well as sequences of multiple /s/ as in ''des muzis's'' (men's) which are not distinguished from a single /s/ (''muzis'' and ''muzis's'' will be pronounced identically as /ˈmu.zis/ or [ˈmu.ʑis]). | ||
Possessives are placed ''after'' the noun they modified. For instance, ''lo ďeťe des zena's'' for "the child of the woman" / "the woman's child" (or '''a'' woman's child', as ''des'' might replace either definite or indefinite articles). | Possessives are placed ''after'' the noun they modified. For instance, ''lo ďeťe des zena's'' for "the child of the woman" / "the woman's child" (or '''a'' woman's child', as ''des'' might replace either definite or indefinite articles). | ||
| Line 277: | Line 360: | ||
Should anyone care for a non-canonical feature in what is already a ''fauxlang'', the resulting inflectional paradigms were something like this: | Should anyone care for a non-canonical feature in what is already a ''fauxlang'', the resulting inflectional paradigms were something like this: | ||
| '''Gender''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Gender''' !! '''Singular ending''' !! `GEN`.`SG` !! `GEN`.`PL` !! Example | ||
| Masculine | |- | ||
| Feminine | | Masculine || Non-palatal consonant || '''''-a''''' || '''''-ov''''' || ''muz'' → '''''muza''''' (man's)<br>''muzis'' → '''''muzov''''' (men's) | ||
| Feminine | |- | ||
| Neuter | | Feminine || Final '''''-a''''' || '''''-i''''' || -Ø || ''zena'' → '''''zeni''''' (woman's)<br>''zene'' → '''''zen''''' (women's) | ||
| Neuter | |- | ||
| Feminine || Palatal consonant || '''''-i''''' || '''''-i''''' || ''noč'' → '''''noči''''' (night's)<br>''nočis'' → '''''noči''''' (nights') | |||
|- | |||
| Neuter || Final '''''-e''''' || '''''-'''('''i''')'''a''''' || '''''-i''''' || ''ďeťe'' → '''''ďeťa''''' (child's)<br>''ďeťis'' → '''''ďeťi''''' (children's) | |||
|- | |||
| Neuter || Final '''''-o''''' || '''''-a''''' || -Ø || ''miesto'' → '''''miesta''''' (city's)<br>''miestas'' → '''''miest''''' (cities') | |||
|} | |||
Articles would also be inflected, although genitive forms for all articles weren't really decided before the idea was abandoned. | Articles would also be inflected, although genitive forms for all articles weren't really decided before the idea was abandoned. | ||
| Line 296: | Line 385: | ||
Some recommended strategies for adapting names to include the right ending include: | Some recommended strategies for adapting names to include the right ending include: | ||
* For anyone: | |||
* * Look at historical variants or foreign counterparts of the name. For instance, Spanish ''José'' might regain its historical /p/ (preserved in Catalan ''Josep'' and Italian ''Giuseppe'' among others) to become ''Hosep'', while an English ''Elizabeth'' might opt to go instead by ''Isabela'', after the Italian and Latin versions of her name. | |||
* For women: | |||
* * Add ''-a'' or the very Slavic-esque ''-va'' to the end of your name. | |||
* ** For instance ''Mary Sue'' might adapt her name as ''Marija Šuva''. | |||
* * Replace final alveolar letters with their palatal counterparts: ''Karen'' → ''Careň''. | |||
* For men: | |||
* * Dropping final vowels might be an easy option: ''Enrico'' → ''Enric''. | |||
* * Add a very Slavic-like ''-v'', particularly for surnames ending in ''e'' or ''o'': ''Vito Corleone'' → ''Victor Corleonev''. | |||
* * Replace final palatal letters with their alveolar counterparts: ''Ivanovič'' → ''Ivanoviç'' (it turns out that Slavic names don't do all that well either). | |||
* For non-binary people: | |||
* * Isn't there enough invisibilization of non-binary identities already for you to bother with a conlang with mandatory gender marking too? Keep your name of choice, use a neuter ending or do whatever else you want, suit yourself! Sorry in advance for past-tense verbs, though. | |||
==== Placenames ==== | ==== Placenames ==== | ||
| Line 314: | Line 403: | ||
Perhaps the most common option among modern auxiliary languages is to use the name locals use for the place in their own language. This seems like a very reasonable thing to do (which, of course, precludes Europaico from doing it) although it has a few problems. | Perhaps the most common option among modern auxiliary languages is to use the name locals use for the place in their own language. This seems like a very reasonable thing to do (which, of course, precludes Europaico from doing it) although it has a few problems. | ||
* First of all, the resulting names risk having little international recognizability. This can be easily exemplified with Austria and its capital, Vienna. While the Latin-esque names used in English have a good chance of being understood all around the world, the German names ''Österreich'' and ''Wien'' are considerably more obscure, and the need to adapt them to Europaico phonotactics would yield even less recognizable results such as ''*'Estaraič'' and ''*'Vin''. | |||
* The very concept of using the local language presupposes that there ''is'' a local language, bringing a whole lot of complications: | |||
* * For starters, the scheme couldn't apply to uninhabited places like most of Antarctica, deserted islands or the State of Wyoming. | |||
* * Continents and regions comprising linguistically diverse nations will likely have a variety of possible names. For the most extreme example, consider the name given to the planet itself: if there was a language widely accepted enough to be used for naming Earth as a whole, then chances are that we should be using that instead of any auxlang. | |||
* * Last but not least, many nations, provinces and cities are multilingual, often bearing multiple local names. Picking the variant favored by most locals seems like an easy choice but there won't be always a clear 'most used language' (and, even if there currently is one, it would be liable to change over time). Furthermore, the choice of one name over the other could be socially and politically problematic, highlighting regional tensions and stir debates about the colonialism and the repression of minorities. | |||
The second strategy, perhaps more common among earlier auxiliary languages, was to draw most names from a single source, usually an internationally 'prestigious' source such as English, French or Latin. This is the sort of reasoning that would suggest that we do indee pick internationally-recognizable names such as '' | The second strategy, perhaps more common among earlier auxiliary languages, was to draw most names from a single source, usually an internationally 'prestigious' source such as English, French or Latin. This is the sort of reasoning that would suggest that we do indee pick internationally-recognizable names such as ''*'Austria'' and ''*'Viena'' for Austria and Vienna, where 'internationally-recognizable' means 'names speakers of major Western European languages are likely to have heard'. The colonialism undertones of that are problematic enough to stay away from that idea. | ||
Fortunately, Europaico provides the ultimate solution for this sort of problem: all toponyms will be based on the names used in Czech. The Czech language is already phonetically close to Europaico, so distortions like the one found between German ''Österreich'' and '' | Fortunately, Europaico provides the ultimate solution for this sort of problem: all toponyms will be based on the names used in Czech. The Czech language is already phonetically close to Europaico, so distortions like the one found between German ''Österreich'' and ''*'Esteraič'' would be minimal. This solution completely sidesteps all linguistic and political issues with choosing a single 'local language' for each place and, with the Czech Republic lacking a colonial history, few people would question this choice on the basis of it being overly imperialistic (Slovaks might get a pass at it, but I am not aware of there ever being any Slovak placename which isn't the same in Czech). | ||
Thus, Austria and Vienna, rather than having scarcely recognizable names such as '' | Thus, Austria and Vienna, rather than having scarcely recognizable names such as ''*'Estaraič'' and ''*'Vin'' or potentially problematic names such as ''*'Austria'' and ''*'Viena'', will be known in Europaico as ''Racousco'' and ''Videň'', after the Czech names ''Rakousko'' and ''Vídeň'' respectively. | ||
=== Adjectives === | === Adjectives === | ||
| Line 332: | Line 421: | ||
Europaico Adjectives are required to agree with the corresponding noun in number and gender (although masculine and neuter forms are conflated into a single common gender) with the following endings: | Europaico Adjectives are required to agree with the corresponding noun in number and gender (although masculine and neuter forms are conflated into a single common gender) with the following endings: | ||
| | {| class="wikitable" | ||
| - | ! !! '''Singular''' !! '''Plural''' | ||
| '''Common''' (masculine or neuter) | '''''-o''''' | |- | ||
| '''Feminine''' | | '''Common''' (masculine or neuter) || '''''-o''''' || '''''-is''''' | ||
|- | |||
| '''Feminine''' || '''''-a''''' || '''''-es''''' | |||
|} | |||
Adjectives are generally placed after the respective noun in Europaico. Thus we'd find ''la zena mega'' for 'the large woman', ''el muz mego'' for 'the large man', ''les zenes megues'' for 'the large women' and ''lis muzis meguis'' for 'the large men'. | Adjectives are generally placed after the respective noun in Europaico. Thus we'd find ''la zena mega'' for 'the large woman', ''el muz mego'' for 'the large man', ''les zenes megues'' for 'the large women' and ''lis muzis meguis'' for 'the large men'. | ||
| Line 349: | Line 441: | ||
Europaico pronouns are derived from Romance languages and feature contrasts common in that branch such as a case distinction between nominative and accusative forms and gender contrasts for plural pronouns. | Europaico pronouns are derived from Romance languages and feature contrasts common in that branch such as a case distinction between nominative and accusative forms and gender contrasts for plural pronouns. | ||
| '''Person''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Person''' !! '''Number''' !! '''Gender''' !! '''Nominative form''' !! '''Accusative form''' !! '''English equivalent''' | ||
| 1st | |- | ||
| 2nd | | 1st || Sg. || Any || ''Ye'' || ''me'', ''m''' || I, me | ||
| 2nd | |- | ||
| 3rd | | 2nd || Sg. || Any || ''tü'' || ''te'', ''t''' || You (informal) | ||
| 3rd | |- | ||
| 3rd | | 2nd || Sg. || Any || ''Vi'' || ''Vi'' || You (formal) | ||
| 1st | |- | ||
| 1st | | 3rd || Sg. || Fem. || ''el'' || ''le'', ''l''' || She, her | ||
| 1st | |- | ||
| 2nd | | 3rd || Sg. || Masc. || ''ela'' || ''la'' || He, him | ||
| 2nd | |- | ||
| 3rd | | 3rd || Sg. || Neu. || ''elo'' || ''lo'' || It | ||
| 3rd | |- | ||
| 3rd | | 1st || Pl. || Fem. || ''nes'' || ''ens'' || We | ||
|- | |||
| 1st || Pl. || Masc. || ''nis'' || ''nis'' || We | |||
|- | |||
| 1st || Pl. || Neu. || ''nis'' || ''ens'' || We | |||
|- | |||
| 2nd || Pl. || Fem. || ''ves'' || ''vi'' || You (plural), y'all | |||
|- | |||
| 2nd || Pl. || M/N || ''vis'' || ''vi'' || You (plural), y'all | |||
|- | |||
| 3rd || Pl. || Fem. || ''eles'' || ''els'' || They | |||
|- | |||
| 3rd || Pl. || Masc. || ''elis'' || ''lis'' || They | |||
|- | |||
| 3rd || Pl. || Neu. || ''elis'' || ''els'' || They | |||
|} | |||
Notes: | Notes: | ||
* As in English 'I', the nominative form of the first person pronoun ''Ye'' must always be capitalized. | |||
* Accusative forms such as ''me'' drop the final ''-e'' when followed by a vowel-initial verb. | |||
* A formality distinction is made between informal second person singular ''tü'' (corresponding to Spanish ''tú'', ''vos'', French ''tu'', Italian ''tu'', Russian ''ты'', etc) and formal ''Vi'' (corresponding to Spanish ''usted'', French ''vous'', Italian ''Lei'', Russian ''вы'', etc). | |||
* * As with French ''vous'', or Russian ''вы'', Europaico ''Vi'' takes second person plural verbforms, even though it is used for singular 'you'. | |||
* * As in Italian ''Lei'', the formal pronoun ''Vi'' is capitalized in all cases. | |||
Europaico pronouns ''might'' optionally be dropped when in subject position. This hardly ever results in ambiguity as verbs conjugate to agree with their subject. Still, it is ''preferred'' to keep subject, even if redundant, for additional clarity, with pronoun ellipsis being more of a stylistic choice to avoid repetition. | Europaico pronouns ''might'' optionally be dropped when in subject position. This hardly ever results in ambiguity as verbs conjugate to agree with their subject. Still, it is ''preferred'' to keep subject, even if redundant, for additional clarity, with pronoun ellipsis being more of a stylistic choice to avoid repetition. | ||
| Line 377: | Line 484: | ||
==== Reflexive pronoun ''si'' ==== | ==== Reflexive pronoun ''si'' ==== | ||
Europaico also includes a reflexive pronoun only found in accusative form: ''si'' ( | Europaico also includes a reflexive pronoun only found in accusative form: ''si'' ([one]self). | ||
In Romance languages, reflexive pronouns are required when the same a third person referent appears as both the subject and the object of a verb as in Spanish ''él '''se''' ve'' (he sees himself), which contrasts wordings using the accusative form of the standard third person pronoun as in ''él '''lo''' ve'', which is interpreted instead as 'he sees ''him'' (a different person)'. Correspondingly, Europaico has ''el '''si''' sei'' for 'he sees himself' and ''el le sei'' for 'he sees him (someone else)'. Making this distinction is mandatory. | In Romance languages, reflexive pronouns are required when the same a third person referent appears as both the subject and the object of a verb as in Spanish ''él '''se''' ve'' (he sees himself), which contrasts wordings using the accusative form of the standard third person pronoun as in ''él '''lo''' ve'', which is interpreted instead as 'he sees ''him'' (a different person)'. Correspondingly, Europaico has ''el '''si''' sei'' for 'he sees himself' and ''el le sei'' for 'he sees him (someone else)'. Making this distinction is mandatory. | ||
| Line 385: | Line 492: | ||
These usages are summed up in the following table: | These usages are summed up in the following table: | ||
| '''Subject''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Subject''' !! '''Object''' !! '''Usage of ''si''''' !! '''Example''' !! '''Translation''' | ||
| Third person | Third person (same) | |- | ||
| Third person | Third person (other) | | Third person || Third person (same) || Required || ''El si sei'' || He sees himself | ||
| Other | |- | ||
| Other | | Third person || Third person (other) || Prohibited || ''El le sei'' || He sees him (someone else) | ||
|- | |||
| Other || Same as subject || Optional || ''Ye si seic'' /<br>''Ye mi sec'' || I see myself. | |||
|- | |||
| Other || Other than the subject || Prohibited || ''Ye li seic''<br>''El mi sei'' || I see him.<br>He sees me. | |||
|} | |||
==== Possessive pronouns ==== | ==== Possessive pronouns ==== | ||
| Line 397: | Line 508: | ||
Each pronoun has an associated possessive which works in a similar way to an adjective, being placed after a noun and requiring agreement markers for the number and gender of the possessed object with the following suffixes: | Each pronoun has an associated possessive which works in a similar way to an adjective, being placed after a noun and requiring agreement markers for the number and gender of the possessed object with the following suffixes: | ||
| Gender | {| class="wikitable" | ||
| - | ! Gender !! '''Singular''' !! '''Plural''' | ||
| Feminine | |- | ||
| Masculine | - | | Feminine || ''-a'' || ''-es'' | ||
| Neuter | |- | ||
| Masculine || - || ''-is'' | |||
|- | |||
| Neuter || ''-o'' || ''-is'' | |||
|} | |||
For instance, we would have ''el muz min'' for 'my husband', ''la zena mina'' for 'my wife' and ''lo miesto mino'' for 'my city'. Possessive pronouns do not indicate the gender of the possessor thus ''lis ďeťis linis'' could correspond to English 'his children' or 'her children'. | For instance, we would have ''el muz min'' for 'my husband', ''la zena mina'' for 'my wife' and ''lo miesto mino'' for 'my city'. Possessive pronouns do not indicate the gender of the possessor thus ''lis ďeťis linis'' could correspond to English 'his children' or 'her children'. | ||
| '''Pronoun''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Pronoun''' !! '''Possessive''' !! '''English equivalent''' | ||
| ''Ye'' | |- | ||
| ''tü'' | | ''Ye'' || ''min'' || my | ||
| ''Vi'' | |- | ||
| ''el'', ''ela'', ''elo'' | ''lin'' | | ''tü'' || ''tin'' || your (informal) | ||
| ''nes'', ''nis'' | |- | ||
| ''ves'', ''vis'' | | ''Vi'' || ''Vin'' || your (formal) | ||
| ''eles'', ''elis'' | |- | ||
| ( ''si'' ) | | ''el'', ''ela'', ''elo'' || ''lin'' || his, her, its | ||
|- | |||
| ''nes'', ''nis'' || ''nin'' || our | |||
|- | |||
| ''ves'', ''vis'' || ''vin'' || your, y'all's | |||
|- | |||
| ''eles'', ''elis'' || ''lor'' || their | |||
|- | |||
| ( ''si'' ) || ''sin'' || one's own | |||
|} | |||
The reflexive possessive ''sin'' is used to indicate possession by the subject, being mandatory when it refers to a third person and optional for the first or second person, much as discussed for accusative ''si''. For example: | The reflexive possessive ''sin'' is used to indicate possession by the subject, being mandatory when it refers to a third person and optional for the first or second person, much as discussed for accusative ''si''. For example: | ||
* ''El sei lo miesto sino'' ~ He sees his [own] city. | |||
* ''El sei lo miesto lino'' ~ He sees his [someone else's] city. | |||
* ''Ye seic lo miesto mino'' / ''Ye seic lo miesto sino'' ~ I see my city. | |||
* ''Ye seic lo miesto lino'' ~ I see his city. | |||
| Line 453: | Line 577: | ||
- Finally, the '''future tense''' (`FUT`) is simply used for future events: ''ye '''guic singuen''''' corresponds to English 'I '''will sing'''' or ''I '''am goint to sing'''''. | - Finally, the '''future tense''' (`FUT`) is simply used for future events: ''ye '''guic singuen''''' corresponds to English 'I '''will sing'''' or ''I '''am goint to sing'''''. | ||
As it can be observed from the examples, the '''present''' and '''imperfect''' tenses are formed by adding suffixes to the present and past stems of the verb (which, in the case of ''singuen'', 'to sing', are ''sing-'' and ''sang-'', after English 'sing' and 'sang'). These suffixes change depending on the subject, with verb endings inspired by French and Catalan conjugation | As it can be observed from the examples, the '''present''' and '''imperfect''' tenses are formed by adding suffixes to the present and past stems of the verb (which, in the case of ''singuen'', 'to sing', are ''sing-'' and ''sang-'', after English 'sing' and 'sang'). These suffixes change depending on the subject, with verb endings inspired by French and Catalan conjugation [while basing features in Catalan might seem an odd choice for an international language, it can be noted that due to its geographic position and history it sort of bridges the gap between Spanish and French, the two most spoken Romance languages]. | ||
For a regular verb such as ''helpen'' (to help, present stem ''help-'', past stem ''holp-'', past auxiliary ''aven''), present ans imperfect forms are formed as follows: | For a regular verb such as ''helpen'' (to help, present stem ''help-'', past stem ''holp-'', past auxiliary ''aven''), present ans imperfect forms are formed as follows: | ||
| '''Subject''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Subject''' !! '''Present''' (`PRS`) !! '''Imperfect''' (`PST.IPFV`) | ||
| ''Ye'' (`1s`) | |- | ||
| ''Tü'' (`2s`) | | ''Ye'' (`1s`) || ''helpo'' || ''holpeic'' | ||
| ''El, ela, elo'' (`3s`) | |- | ||
| ''Nis, nes'' (`1p`) | | ''Tü'' (`2s`) || ''helpes'' || ''holpeis'' | ||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) | ''helpeť'' | |- | ||
| ''Elis, eles'' (`3p`) | | ''El, ela, elo'' (`3s`) || ''helpe'' || ''holpei'' | ||
|- | |||
| ''Nis, nes'' (`1p`) || ''helpens'' || ''holpeyens'' | |||
|- | |||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) || ''helpeť'' || ''holpeyeť'' | |||
|- | |||
| ''Elis, eles'' (`3p`) || ''helpen'' || ''holpeyen'' | |||
|} | |||
Note that verbs such as ''singuen'' present slight orthographic irregularities in their conjugation due to the sequences /ɡe/ and /ɡi/ requiring a silent ''u'' in the Latin orthography yielding ''singo'' for 'I sing' but ''sing'''u'''es'' for 'you sing' (still pronounced /ˈsin.ɡes/). | Note that verbs such as ''singuen'' present slight orthographic irregularities in their conjugation due to the sequences /ɡe/ and /ɡi/ requiring a silent ''u'' in the Latin orthography yielding ''singo'' for 'I sing' but ''sing'''u'''es'' for 'you sing' (still pronounced /ˈsin.ɡes/). | ||
| Line 470: | Line 601: | ||
By contrast, the past and future tenses are constructed using an auxiliary verb, in a way that should be familiar to speakers of most Western European languages. | By contrast, the past and future tenses are constructed using an auxiliary verb, in a way that should be familiar to speakers of most Western European languages. | ||
The '''past tense''' is formed with an auxiliary verb followed by a passive participle. Most verbs require the auxiliary ''aven'' (to have) which is followed by the base form of the participle (generally ending in ''-el'') as in ''ye '''au sanguel''''' for 'I sang / I have sung'. On the other hand, reflexive verbs, motion verbs and other verbs that relate to a change affecting the subject such as ''groven'' (to grow) require using ''seinen'' (to be) as their auxiliary, which must then be followed by a passive participle agreeing with the subject in gender and number. For instance, a male speaker would say ''ye '''sin forlesel''''' for 'I | The '''past tense''' is formed with an auxiliary verb followed by a passive participle. Most verbs require the auxiliary ''aven'' (to have) which is followed by the base form of the participle (generally ending in ''-el'') as in ''ye '''au sanguel''''' for 'I sang / I have sung'. On the other hand, reflexive verbs, motion verbs and other verbs that relate to a change affecting the subject such as ''groven'' (to grow) require using ''seinen'' (to be) as their auxiliary, which must then be followed by a passive participle agreeing with the subject in gender and number. For instance, a male speaker would say ''ye '''sin forlesel''''' for 'I [have] left', whereas a female speaker would say ''ye '''sin forlesela'''''. This distinction parallels that of French verbs that form their past with ''être'' as their auxiliary followed by participles showing agreement (''Je suis parti'' / ''Je suis partie'') instead of the usual ''avoir'' auxiliary followed by invariable participles (''J'ai chanté''), which means that incorporating this feature to Europaico should make the language even easier to learn for the whole ''Francophonie''. | ||
Only the present tense form of the auxiliaries is used for this purpose (there is no equivalent in Europaico to past perfect or pluperfect constructions such as English 'he had sung' or French ''« il avait chanté »''). With this fact in mind, past tense forms as exemplified with ''helpen'' (to help, past stem ''holp-'', auxiliary ''aven'') and ''comen'' (to come, past stem ''cam-'', auxiliary ''seinen) are as follows: | Only the present tense form of the auxiliaries is used for this purpose (there is no equivalent in Europaico to past perfect or pluperfect constructions such as English 'he had sung' or French ''« il avait chanté »''). With this fact in mind, past tense forms as exemplified with ''helpen'' (to help, past stem ''holp-'', auxiliary ''aven'') and ''comen'' (to come, past stem ''cam-'', auxiliary ''seinen) are as follows: | ||
| '''Subject''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Subject''' !! '''''Helpen''''' !! '''''Comen''''' (fem.) !! '''''Comen''''' (masc.) !! '''''Comen''''' (neu.) | ||
| ''Ye'' (`1s`) | |- | ||
| ''Tü'' (`2s`) | | ''Ye'' (`1s`) || ''au holpel'' || ''sin camela'' || ''sin camel'' || ''sin camelo'' | ||
| ''El, ela, elo'' (`3s`) | |- | ||
| ''Nis, nes'' (`1p`) | | ''Tü'' (`2s`) || ''as holpel'' || ''es camela'' || ''es camel'' || ''es camelo'' | ||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) | ''aveť holpel'' | |- | ||
| ''Elis, eles'' (`3p`) | | ''El, ela, elo'' (`3s`) || ''a holpel'' || ''is camela'' || ''is camel'' || ''is camelo'' | ||
|- | |||
| ''Nis, nes'' (`1p`) || ''avens holpel'' || ''sins cameles'' || ''sins camelis'' || ''sins camelis'' | |||
|- | |||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) || ''aveť holpel'' || ''seť cameles'' || ''seť camelis'' || ''seť camelis'' | |||
|- | |||
| ''Elis, eles'' (`3p`) || ''an holpel'' || ''sin cameles'' || ''sin camelis'' || ''sin camelis'' | |||
|} | |||
Meanwhile, the '''future tense''' is formed with ''guien'' (to go) as an auxiliary verb followed by the infinitive form of the verb. The resulting wording, as in ''ye guic singuen'', matches English 'I am going to sing', Spanish ''"voy a cantar"'' and French ''« je vais chanter »'' among others, making this a fairly sensible for a once. As an example, the future tense forms of ''helpen'' are as follows: | Meanwhile, the '''future tense''' is formed with ''guien'' (to go) as an auxiliary verb followed by the infinitive form of the verb. The resulting wording, as in ''ye guic singuen'', matches English 'I am going to sing', Spanish ''"voy a cantar"'' and French ''« je vais chanter »'' among others, making this a fairly sensible for a once. As an example, the future tense forms of ''helpen'' are as follows: | ||
| '''Subject''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Subject''' !! '''Future''' (`FUT`) | ||
| ''Ye'' (`1s`) | |- | ||
| ''Tü'' (`2s`) | | ''Ye'' (`1s`) || ''guic helpen'' | ||
| ''El, ela, elo'' (`3s`) | |- | ||
| ''Nis, nes'' (`1p`) | | ''Tü'' (`2s`) || ''guis helpen'' | ||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) | ''gueť helpen'' | |- | ||
| ''Elis, eles'' (`3p`) | | ''El, ela, elo'' (`3s`) || ''gui helpen'' | ||
|- | |||
| ''Nis, nes'' (`1p`) || ''guens helpen'' | |||
|- | |||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) || ''gueť helpen'' | |||
|- | |||
| ''Elis, eles'' (`3p`) || ''guen helpen'' | |||
|} | |||
In principle, it would be possible to combine the constructions for past and future tenses in order to refer to things that ''were'' going to happen but perhaps didn't ('' | In principle, it would be possible to combine the constructions for past and future tenses in order to refer to things that ''were'' going to happen but perhaps didn't (''*'ye au gal helpen'' for 'I was going to help') or things that are will ''have'' happened by a certain point. (''*'ye guic aven holpel''). Whether such constructions would actually be permitted in Europaico is intentionally left ambiguous, although anyone willing to use them probably should also allow pluperfect tenses such as ''*'*'ye au adel holpel'' for 'I had sung' after all. If you'd rather keep things simple, ignoring this whole paragraph (if not the article as a whole) might be a better option. | ||
===== Imperatives ===== | ===== Imperatives ===== | ||
| Line 502: | Line 647: | ||
For regular verbs such as ''helpen'', imperatives are formed by combining the present stem with the suffix ''-i'' for singular or ''-iť'' for plural imperatives: | For regular verbs such as ''helpen'', imperatives are formed by combining the present stem with the suffix ''-i'' for singular or ''-iť'' for plural imperatives: | ||
| '''Subject number''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Subject number''' !! '''Formality''' !! '''Imperative''' | ||
| Singular | |- | ||
| Singular | | Singular || Informal || ''helpi'' | ||
| Plural | |- | ||
| Singular || Formal || ''helpiť'' | |||
|- | |||
| Plural || Any || ''helpiť'' | |||
|} | |||
While not mandatory, subjects are typically omitted in imperative sentences; ''Me helpi!'' would be a more common wording for 'Help me!' than ''Tü me helpi!''. Using a explicit pronoun might be required to resolve ambiguity in cases where it is unclear whether a plural imperative was given to a single person (addressed with formal ''Vi'') within a group or to the group as a whole (second person plural ''vis'' or ''ves''). | While not mandatory, subjects are typically omitted in imperative sentences; ''Me helpi!'' would be a more common wording for 'Help me!' than ''Tü me helpi!''. Using a explicit pronoun might be required to resolve ambiguity in cases where it is unclear whether a plural imperative was given to a single person (addressed with formal ''Vi'') within a group or to the group as a whole (second person plural ''vis'' or ''ves''). | ||
| Line 513: | Line 662: | ||
While imperatives can only be formed for second person subjects, constructions about mandatory or suggested actions for other subjects can be expressed using modal verbs such as ''lesen'' (let) or ''musten'' (must): | While imperatives can only be formed for second person subjects, constructions about mandatory or suggested actions for other subjects can be expressed using modal verbs such as ''lesen'' (let) or ''musten'' (must): | ||
* ''El muste te helpen!'' - He must help you! | |||
* ''Ens lesens helpen!'' - Let's help! | |||
==== Irregular verbs ==== | ==== Irregular verbs ==== | ||
| Line 528: | Line 677: | ||
The verb ''seyen'' (to see) proves to be a particularly fitting example as it features semi-vocalic stems both in the present tense (''sey-''/''sei-'') and in the past tense (''sav-''/''sau-''), although the latter doesn't affect the paradigm much. | The verb ''seyen'' (to see) proves to be a particularly fitting example as it features semi-vocalic stems both in the present tense (''sey-''/''sei-'') and in the past tense (''sav-''/''sau-''), although the latter doesn't affect the paradigm much. | ||
| '''Infinitive''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Infinitive''' !! ''seyen'' | ||
| '''Past tense auxiliary''' | ''aven'' | |- | ||
| '''Active participle''' | | '''Past tense auxiliary''' || ''aven'' | ||
| '''Passive participle''' | |- | ||
| '''Imperative''' (''tü'') | | '''Active participle''' || ''seyendo'' | ||
| '''Imperative''' (''Vi'') | |- | ||
| '''Passive participle''' || ''savel'' | |||
|- | |||
| '''Imperative''' (''tü'') || ''sei'' | |||
|- | |||
| '''Imperative''' (''Vi'') || ''seyeť'' | |||
|} | |||
| '''Subject''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Subject''' !! '''Present''' (`PRS`) !! '''Imperfect''' (`PST.IPFV`) !! '''Past''' (`PST`) !! '''Future '''(`FUT`) | ||
| ''Ye'' (`1s`) | |- | ||
| ''Tü'' (`2s`) | | ''Ye'' (`1s`) || ''seic'' || ''saveic'' || ''au savel'' || ''guic seyen'' | ||
| ''El, ela, elo'' (`3s`) | |- | ||
| ''Nis, nes'' (`1p`) | | ''Tü'' (`2s`) || ''seis'' || ''saveis'' || ''as savel'' || ''guis seyen'' | ||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) | ''seyeť'' | |- | ||
| ''Elis, eles'' (`3p`) | | ''El, ela, elo'' (`3s`) || ''sei'' || ''savei'' || ''a savel'' || ''gui seyen'' | ||
|- | |||
| ''Nis, nes'' (`1p`) || ''seyens'' || ''saveyens'' || ''avens savel'' || ''guens seyen'' | |||
|- | |||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) || ''seyeť'' || ''saveyeť'' || ''aveť savel'' || ''gueť seyen'' | |||
|- | |||
| ''Elis, eles'' (`3p`) || ''seyen'' || ''saveyen'' || ''an savel'' || ''guen seyen'' | |||
|} | |||
Forms for other semi-vocalic verbs can be constructed replacing ''sei-'' and ''sey-'' for the appropriate vocalic and consonant stems for the present, and ''sav-'' for the appropriate past stem, with the sole exception that ''Vi'' imperatives take the suffix ''-iť'' for verbs for stems ending in ''v'' as in ''groviť'' for 'Grow!' (the form ending in ''-eť'' found in ''seyeť'', 'See!', is a result of Europaico's phonotactic restriction disallowing /ji/). | Forms for other semi-vocalic verbs can be constructed replacing ''sei-'' and ''sey-'' for the appropriate vocalic and consonant stems for the present, and ''sav-'' for the appropriate past stem, with the sole exception that ''Vi'' imperatives take the suffix ''-iť'' for verbs for stems ending in ''v'' as in ''groviť'' for 'Grow!' (the form ending in ''-eť'' found in ''seyeť'', 'See!', is a result of Europaico's phonotactic restriction disallowing /ji/). | ||
| Line 552: | Line 714: | ||
====== ''aven'' (to have, `PST` marker) ====== | ====== ''aven'' (to have, `PST` marker) ====== | ||
{| class="wikitable" | |||
! '''Infinitive''' !! ''aven'' | |||
|- | |||
| '''Past tense auxiliary''' || ''aven'' | |||
|- | |||
| '''Active participle''' || ''abendo'' | |||
|- | |||
| '''Passive participle''' || ''adel'' | |||
|- | |||
| '''Imperative''' (''tü'') || ''avi'' | |||
|- | |||
| '''Imperative''' (''Vi'') || ''aviť'' | |||
|} | |||
| | {| class="wikitable" | ||
! '''Subject''' !! '''Present''' (`PRS`) !! '''Imperfect''' (`PST.IPFV`) !! '''Past''' (`PST`) !! '''Future '''(`FUT`) | |||
|- | |||
| ''Ye'' (`1s`) || ''au'' || ''adeic'' || ''au adel'' || ''guic aven'' | |||
|- | |||
| ''Tü'' (`2s`) || ''as'' || ''adeis'' || ''as adel'' || ''guis aven'' | |||
|- | |||
| ''El, ela, elo'' (`3s`) || ''a'' || ''adei'' || ''a adel'' || ''gui aven'' | |||
|- | |||
| - | | ''Nis, nes'' (`1p`) || ''avens'' || ''adens'' || ''avens adel'' || ''guens aven'' | ||
| ''Ye'' (`1s`) | |- | ||
| ''Tü'' (`2s`) | | ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) || ''aveť'' || ''adeť'' || ''aveť adel'' || ''gueť aven'' | ||
| ''El, ela, elo'' (`3s`) | |- | ||
| ''Nis, nes'' (`1p`) | | ''Elis, eles'' (`3p`) || ''an'' || ''aden'' || ''an adel'' || ''guen aven'' | ||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) | ''aveť'' | |} | ||
| ''Elis, eles'' (`3p`) | |||
====== ''canen'' (can, to be able) ====== | ====== ''canen'' (can, to be able) ====== | ||
| '''Infinitive''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Infinitive''' !! ''canen'' | ||
| '''Past tense auxiliary''' | (depends on following verb) | | |- | ||
| '''Active participle''' | | '''Past tense auxiliary''' || (depends on following verb) | ||
| '''Passive participle''' | |- | ||
| '''Imperative''' (''tü'') | | '''Active participle''' || ''canendo'' | ||
| '''Imperative''' (''Vi'') | |- | ||
| '''Passive participle''' || ''conel'' | |||
|- | |||
| '''Imperative''' (''tü'') || ''cani'' | |||
|- | |||
| '''Imperative''' (''Vi'') || ''caniť'' | |||
|} | |||
| '''Subject''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Subject''' !! '''Present''' (`PRS`) !! '''Imperfect''' (`PST.IPFV`) !! '''Past''' (`PST`) !! '''Future '''(`FUT`) | ||
| ''Ye'' (`1s`) | |- | ||
| ''Tü'' (`2s`) | | ''Ye'' (`1s`) || ''canc'' || ''coneic'' || ''au conel'' || ''guic seyen'' | ||
| ''El, ela, elo'' (`3s`) | |- | ||
| ''Nis, nes'' (`1p`) | | ''Tü'' (`2s`) || ''cans'' || ''coneis'' || ''as conel'' || ''guis seyen'' | ||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) | ''caneť'' | |- | ||
| ''Elis, eles'' (`3p`) | | ''El, ela, elo'' (`3s`) || ''can'' || ''conei'' || ''a conel'' || ''gui seyen'' | ||
|- | |||
| ''Nis, nes'' (`1p`) || ''canens'' || ''coneyens'' || ''avens conel'' || ''guens seyen'' | |||
|- | |||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) || ''caneť'' || ''coneyeť'' || ''aveť conel'' || ''gueť seyen'' | |||
|- | |||
| ''Elis, eles'' (`3p`) || ''canen'' || ''coneyen'' || ''an conel'' || ''guen seyen'' | |||
|} | |||
====== ''doen'' (to do) ====== | ====== ''doen'' (to do) ====== | ||
| '''Infinitive''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Infinitive''' !! ''doen'' | ||
| '''Past tense auxiliary''' | ''aven'' | |- | ||
| '''Active participle''' | | '''Past tense auxiliary''' || ''aven'' | ||
| '''Passive participle''' | |- | ||
| '''Imperative''' (''tü'') | | '''Active participle''' || ''doendo'' | ||
| '''Imperative''' (''Vi'') | |- | ||
| '''Passive participle''' || ''del'' | |||
|- | |||
| '''Imperative''' (''tü'') || ''doi'' | |||
|- | |||
| '''Imperative''' (''Vi'') || ''doiť'' | |||
|} | |||
| '''Subject''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Subject''' !! '''Present''' (`PRS`) !! '''Imperfect''' (`PST.IPFV`) !! '''Past''' (`PST`) !! '''Future '''(`FUT`) | ||
| ''Ye'' (`1s`) | |- | ||
| ''Tü'' (`2s`) | | ''Ye'' (`1s`) || ''doc'' || ''deic'' || ''au dnel'' || ''guic doen'' | ||
| ''El, ela, elo'' (`3s`) | |- | ||
| ''Nis, nes'' (`1p`) | | ''Tü'' (`2s`) || ''does'' || ''deis'' || ''as del'' || ''guis doen'' | ||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) | ''doeť'' | |- | ||
| ''Elis, eles'' (`3p`) | | ''El, ela, elo'' (`3s`) || ''doe'' || ''dei'' || ''a del'' || ''gui doen'' | ||
|- | |||
| ''Nis, nes'' (`1p`) || ''doens'' || ''deyens'' || ''avens del'' || ''guens doen'' | |||
|- | |||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) || ''doeť'' || ''deyeť'' || ''aveť del'' || ''gueť doen'' | |||
|- | |||
| ''Elis, eles'' (`3p`) || ''doen'' || ''deyen'' || ''an del'' || ''guen doen'' | |||
|} | |||
====== ''esen'' (to eat) ====== | ====== ''esen'' (to eat) ====== | ||
| '''Infinitive''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Infinitive''' !! ''esen'' | ||
| '''Past tense auxiliary''' | ''aven'' | |- | ||
| '''Active participle''' | | '''Past tense auxiliary''' || ''aven'' | ||
| '''Passive participle''' | |- | ||
| '''Imperative''' (''tü'') | | '''Active participle''' || ''esendo'' | ||
| '''Imperative''' (''Vi'') | |- | ||
| '''Passive participle''' || ''atel'' | |||
|- | |||
| '''Imperative''' (''tü'') || ''esi'' | |||
|- | |||
| '''Imperative''' (''Vi'') || ''esiť'' | |||
|} | |||
| '''Subject''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Subject''' !! '''Present''' (`PRS`) !! '''Imperfect''' (`PST.IPFV`) !! '''Past''' (`PST`) !! '''Future '''(`FUT`) | ||
| ''Ye'' (`1s`) | |- | ||
| ''Tü'' (`2s`) | | ''Ye'' (`1s`) || ''esc'' || ''ateic'' || ''au atel'' || ''guic esen'' | ||
| ''El, ela, elo'' (`3s`) | |- | ||
| ''Nis, nes'' (`1p`) | | ''Tü'' (`2s`) || ''ets'' || ''ateis'' || ''as atel'' || ''guis esen'' | ||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) | ''eseť'' | |- | ||
| ''Elis, eles'' (`3p`) | | ''El, ela, elo'' (`3s`) || ''et'' || ''atei'' || ''a atel'' || ''gui esen'' | ||
|- | |||
| ''Nis, nes'' (`1p`) || ''esens'' || ''ateyens'' || ''avens atel'' || ''guens esen'' | |||
|- | |||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) || ''eseť'' || ''ateyeť'' || ''aveť atel'' || ''gueť esen'' | |||
|- | |||
| ''Elis, eles'' (`3p`) || ''esen'' || ''ateyen'' || ''an atel'' || ''guen esen'' | |||
|} | |||
====== ''guien'' (to go, to walk, `FUT` marker) ====== | ====== ''guien'' (to go, to walk, `FUT` marker) ====== | ||
| '''Infinitive''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Infinitive''' !! ''guien'' | ||
| '''Past tense auxiliary''' | ''seinen'' | | |- | ||
| '''Active participle''' | | '''Past tense auxiliary''' || ''seinen'' | ||
| '''Passive participle''' | |- | ||
| '''Imperative''' (''tü'') | | '''Active participle''' || ''guendo'' | ||
| '''Imperative''' (''Vi'') | |- | ||
| '''Passive participle''' || ''gal'' | |||
|- | |||
| '''Imperative''' (''tü'') || ''gui'' | |||
|- | |||
| '''Imperative''' (''Vi'') || ''guiť'' | |||
|} | |||
| '''Subject''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Subject''' !! '''Present''' (`PRS`) !! '''Imperfect''' (`PST.IPFV`) !! '''Past''' (`PST`) !! '''Future '''(`FUT`) | ||
| ''Ye'' (`1s`) | |- | ||
| ''Tü'' (`2s`) | | ''Ye'' (`1s`) || ''guic'' || ''gaic'' || ''sin gal'' || ''guic guien'' | ||
| ''El, ela, elo'' (`3s`) | |- | ||
| ''Nis, nes'' (`1p`) | | ''Tü'' (`2s`) || ''guis'' || ''gais'' || ''es gal'' || ''guis guien'' | ||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) | ''gueť'' | |- | ||
| ''Elis, eles'' (`3p`) | | ''El, ela, elo'' (`3s`) || ''gui'' || ''gai'' || ''is gal'' || ''gui guien'' | ||
|- | |||
| ''Nis, nes'' (`1p`) || ''guens'' || ''gayens'' || ''sins galis'' || ''guens guien'' | |||
|- | |||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) || ''gueť'' || ''gayeť'' || ''seť galis'' || ''gueť guien'' | |||
|- | |||
| ''Elis, eles'' (`3p`) || ''guen'' || ''gayen'' || ''sin galis'' || ''guen guien'' | |||
|} | |||
====== ''lesen'' (to leave, to let, to allow) ====== | ====== ''lesen'' (to leave, to let, to allow) ====== | ||
| '''Infinitive''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Infinitive''' !! ''lesen'' | ||
| '''Past tense auxiliary''' | (depends on following verb) | | |- | ||
| '''Active participle''' | | '''Past tense auxiliary''' || (depends on following verb) | ||
| '''Passive participle''' | |- | ||
| '''Imperative''' (''tü'') | | '''Active participle''' || ''lesendo'' | ||
| '''Imperative''' (''Vi'') | |- | ||
| '''Passive participle''' || ''lasel'' | |||
|- | |||
| '''Imperative''' (''tü'') || ''lesi'' | |||
|- | |||
| '''Imperative''' (''Vi'') || ''lesiť'' | |||
|} | |||
| '''Subject''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Subject''' !! '''Present''' (`PRS`) !! '''Imperfect''' (`PST.IPFV`) !! '''Past''' (`PST`) !! '''Future '''(`FUT`) | ||
| ''Ye'' (`1s`) | |- | ||
| ''Tü'' (`2s`) | | ''Ye'' (`1s`) || ''lesc'' || ''laseic'' || ''au lasel'' || ''guic lesen'' | ||
| ''El, ela, elo'' (`3s`) | |- | ||
| ''Nis, nes'' (`1p`) | | ''Tü'' (`2s`) || ''lets'' || ''laseis'' || ''as lasel'' || ''guis lesen'' | ||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) | ''leseť'' | |- | ||
| ''Elis, eles'' (`3p`) | | ''El, ela, elo'' (`3s`) || ''let'' || ''lasei'' || ''a lasel'' || ''gui lesen'' | ||
|- | |||
| ''Nis, nes'' (`1p`) || ''lesens'' || ''laseyens'' || ''avens lasel'' || ''guens lesen'' | |||
|- | |||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) || ''leseť'' || ''laseyeť'' || ''aveť lasel'' || ''gueť lesen'' | |||
|- | |||
| ''Elis, eles'' (`3p`) || ''lesen'' || ''laseyen'' || ''an lasel'' || ''guen lesen'' | |||
|} | |||
====== ''musten'' (must, to have to) ====== | ====== ''musten'' (must, to have to) ====== | ||
| '''Infinitive''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Infinitive''' !! ''musten'' | ||
| '''Past tense auxiliary''' | (depends on following verb) | | |- | ||
| '''Active participle''' | | '''Past tense auxiliary''' || (depends on following verb) | ||
| '''Passive participle''' | |- | ||
| '''Imperative''' (''tü'') | | '''Active participle''' || ''mustendo'' | ||
| '''Imperative''' (''Vi'') | |- | ||
| '''Passive participle''' || ''mostel'' | |||
|- | |||
| '''Imperative''' (''tü'') || - | |||
|- | |||
| '''Imperative''' (''Vi'') || - | |||
|} | |||
| '''Subject''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Subject''' !! '''Present''' (`PRS`) !! '''Imperfect''' (`PST.IPFV`) !! '''Past''' (`PST`) !! '''Future '''(`FUT`) | ||
| ''Ye'' (`1s`) | |- | ||
| ''Tü'' (`2s`) | | ''Ye'' (`1s`) || ''musto'' || ''mosteic'' || ''au mosel'' || ''guic musten'' | ||
| ''El, ela, elo'' (`3s`) | |- | ||
| ''Nis, nes'' (`1p`) | | ''Tü'' (`2s`) || ''musts'' || ''mosteis'' || ''as mosel'' || ''guis musten'' | ||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) | ''musteť'' | |- | ||
| ''Elis, eles'' (`3p`) | | ''El, ela, elo'' (`3s`) || ''must'' || ''mostei'' || ''a mosel'' || ''gui musten'' | ||
|- | |||
| ''Nis, nes'' (`1p`) || ''mustens'' || ''mosteyens'' || ''avens mosel'' || ''guens musten'' | |||
|- | |||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) || ''musteť'' || ''mosteyeť'' || ''aveť mosel'' || ''gueť musten'' | |||
|- | |||
| ''Elis, eles'' (`3p`) || ''musten'' || ''mosteyen'' || ''an mosel'' || ''guen musten'' | |||
|} | |||
====== ''seinen'' (to be, PST marker) ====== | ====== ''seinen'' (to be, PST marker) ====== | ||
| '''Infinitive''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Infinitive''' !! ''seinen'' | ||
| '''Past tense auxiliary''' | ''seinen'' | | |- | ||
| '''Active participle''' | | '''Past tense auxiliary''' || ''seinen'' | ||
| '''Passive participle''' | |- | ||
| '''Imperative''' (''tü'') | | '''Active participle''' || ''sindo'' | ||
| '''Imperative''' (''Vi'') | |- | ||
| '''Passive participle''' || ''bül'' | |||
|- | |||
| '''Imperative''' (''tü'') || ''bi'' | |||
|- | |||
| '''Imperative''' (''Vi'') || ''biť'' | |||
|} | |||
| '''Subject''' | {| class="wikitable" | ||
| - | ! '''Subject''' !! '''Present''' (`PRS`) !! '''Imperfect''' (`PST.IPFV`) !! '''Past''' (`PST`) !! '''Future '''(`FUT`) | ||
| ''Ye'' (`1s`) | |- | ||
| ''Tü'' (`2s`) | | ''Ye'' (`1s`) || ''sin'' || ''seineic'' || ''sin bül'' || ''guic seinen'' | ||
| ''El, ela, elo'' (`3s`) | |- | ||
| ''Nis, nes'' (`1p`) | | ''Tü'' (`2s`) || ''es'' || ''seineis'' || ''es bül'' || ''guis seinen'' | ||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) | ''seť'' | |- | ||
| ''Elis, eles'' (`3p`) | | ''El, ela, elo'' (`3s`) || ''is'' || ''seinei'' || ''is bül'' || ''gui seinen'' | ||
|- | |||
| ''Nis, nes'' (`1p`) || ''sins'' || ''seineyens'' || ''sins bülis'' || ''guens seinen'' | |||
|- | |||
| ''Vi, vis, ves'' (`2s`, `2p`) || ''seť'' || ''seineyeť'' || ''seť bülis'' || ''gueť seinen'' | |||
|- | |||
| ''Elis, eles'' (`3p`) || ''sin'' || ''seineyen'' || ''sin bülis'' || ''guen seinen'' | |||
|} | |||
=== Syntax === | === Syntax === | ||
| Line 749: | Line 1,014: | ||
Digits are mostly borrowed from Greek, although influences from other languages is also present: | Digits are mostly borrowed from Greek, although influences from other languages is also present: | ||
| Number | {| class="wikitable" | ||
| - | ! Number !! Europaico numeral !! Notes | ||
| '''0''' | |- | ||
| '''1''' | | '''0''' || ''zero'' || Internationalism. | ||
| '''2''' | |- | ||
| '''3''' | | '''1''' || ''ena'' || From Greek ''ένα'', also similar to German ''ein''. Identical to the feminine form of the indefinite article ''en/ena/eno''. | ||
| '''4''' | |- | ||
| '''5''' | | '''2''' || ''düs'' || From the Greek-based prefix ''di-'', its source the Ancient Greek adverb ''δῐ́ς'', Albanian ''dy'' and Romance words such as Spanish ''dos'' and Portuguese ''dois''. | ||
| '''6''' | |- | ||
| '''7''' | | '''3''' || ''tris'' || From the Greek-based prefix ''tri-'' and words for 'three' in multiple Indo-European languages from Europe. | ||
| '''8''' | |- | ||
| '''9''' | | '''4''' || ''quear'' || From Manx Gaelic ''kiare'' /kʲeːə(r)/ which somehow resembles cognates such as French ''quatre''. Despite the fact that Romance, Slavic and Germanic words for 'four' ultimately share the same Indo-European root ''*'kʷetwóres'', modern reflexes have diverged so much that one could scarcely find common ground among them. Since Europaico was severely lacking in Celtic representation, a Manx Gaelic word was chosen, an obvious choice obeying to the Isle of Man position between the territories of Goidelic and Brittonic languages. | ||
|- | |||
| '''5''' || ''pinta'' || Mainly from the Greek-based prefix ''penta-'' although also influenced by the ''i'' found in Romance words for 'fifth' such as ''quinta'' (found in Portuguese, Spanish, Catalan and Italian among others). | |||
|- | |||
| '''6''' || ''secsa'' || From the Greek-based prefix ''hexa-'', its Latin counterpart ''sex(a)-'' and many words for 'six' in Indo-European languages including German ''sechs''. | |||
|- | |||
| '''7''' || ''septa'' || A similar derivation to that from ''secsa'', inspired by the prefixes ''hepta-'', ''sept(a)-'' and various words for 'seven' or 'seventh' (such as Spanish ''séptimo''). | |||
|- | |||
| '''8''' || ''octa'' || From the Greek and Latin-based prefixes ''octo-/octa-''. The form with a final ''-a'' was chosen to agree with the previous numerals. | |||
|- | |||
| '''9''' || ''nona'' || From the Latin prefix ''nona-'', keeping the pattern from previous numerals. | |||
|} | |||
Europaico's word for '''10''' is ''deç'', a word inspired both by Romance forms of the numeral (such as Spanish ''diez'', Portuguese ''dez'' and Occitan ''dètz'') and by Slavic cognates such as Czech ''deset'', Ukrainian ''де́сять'' and Macedonian ''де́сет''. | Europaico's word for '''10''' is ''deç'', a word inspired both by Romance forms of the numeral (such as Spanish ''diez'', Portuguese ''dez'' and Occitan ''dètz'') and by Slavic cognates such as Czech ''deset'', Ukrainian ''де́сять'' and Macedonian ''де́сет''. | ||
| Line 766: | Line 1,042: | ||
Numerals from '''11''' to '''19''' are regularly formed by adding the suffix ''-nast'' (taken from Slavic sources) to the digit for the units position: ''enanast'', ''düsnast'', ''trisnast'' through ''nonanast''. | Numerals from '''11''' to '''19''' are regularly formed by adding the suffix ''-nast'' (taken from Slavic sources) to the digit for the units position: ''enanast'', ''düsnast'', ''trisnast'' through ''nonanast''. | ||
Words for multiples of ten from '''20''' to '''90''' are formed by suffixing ''-deç'' to the appropriate digit, from ''düsdeç'' for twenty to ''nonadeç'' for ninety. Unfortunately, this means that French-speakers learning this language will have to do some math to work out that the numeral for ninety is formed as ''nonadeç'' rather than something that would come more naturally to them such as '' | Words for multiples of ten from '''20''' to '''90''' are formed by suffixing ''-deç'' to the appropriate digit, from ''düsdeç'' for twenty to ''nonadeç'' for ninety. Unfortunately, this means that French-speakers learning this language will have to do some math to work out that the numeral for ninety is formed as ''nonadeç'' rather than something that would come more naturally to them such as ''*'*'quear-düsdeç-deç''. | ||
On the other hand, in order to make the language more accessible to German and Polish speakers, among others, other numbers below 100 are formed placing the units ''before'' the tens, as in ''quear düsdeç'' for 24 (literally 'four | On the other hand, in order to make the language more accessible to German and Polish speakers, among others, other numbers below 100 are formed placing the units ''before'' the tens, as in ''quear düsdeç'' for 24 (literally 'four [and] twenty'). | ||
All other positions are formed as in English, with the higher positions coming up first, each formed by a digit numeral followed by a SI-based term for the power of ten as in ''ena hecto'' for 100 (literally one hundred) or ''ena quilo düs hecto quear trisdeç'' for 1234 (literally one thousand two hundred four thirty). | All other positions are formed as in English, with the higher positions coming up first, each formed by a digit numeral followed by a SI-based term for the power of ten as in ''ena hecto'' for 100 (literally one hundred) or ''ena quilo düs hecto quear trisdeç'' for 1234 (literally one thousand two hundred four thirty). | ||
| Line 780: | Line 1,056: | ||
The following are a set of sample sentences designed to showcase aspects of the Europaico grammar. These are given in the Europaico and Latin alphabets along with an IPA phonemic transcription. | The following are a set of sample sentences designed to showcase aspects of the Europaico grammar. These are given in the Europaico and Latin alphabets along with an IPA phonemic transcription. | ||
Intransitive, affirmative: | |||
* '''Eɴ мɤz кaı eɴa zeɴa гaεɴ.''' | |||
* '''''En muz cai ena zena gayen.''''' | |||
* /en muz kai̯ ˈe.na ˈze.na ˈɡa.jen/ | |||
* ''en muz cai ena zena gayen'' | |||
* INDF.SG.M man and INDF.SG.F woman go.IPF.3p | |||
* '''A man and a woman were walking.''' | |||
Transitive, question: | |||
* '''Ke сeεɴ ʌeс zeɴeс ʌıс мɤzıс?''' | |||
* '''''Que seyen les zenes lis muzis?''''' | |||
* /ke ˈse.jen les ˈze.nes lis ˈmu.zis/ | |||
* ''que seyen les zen-es lis muz-is'' | |||
* INT see.PRS.3p DEF.PL.F woman-PL.F DEF.PL.C man-PL.C | |||
* '''Do the women see the men?''' | |||
Ditransitive, negative: | |||
* '''Є ɴe τ’aɤ гaweʌ ɴıћ eʌ кaмeɴ бaρo.''' | |||
* '''''Ye ne t’au gavel niť el camen baro.''''' | |||
* /je ne tau̯ ɡaˈvel nic el ˈka.men ˈba.ʀo/ | |||
* ''ye ne te au gav-el niť el camen bar-o'' | |||
* 1s NEG 2.ACC PST.1s give.PST-PTCP NEG DEF.SG.M stone heavy-SG.C | |||
* I didn’t give you the heavy stone. | |||
With relative clauses: | |||
* '''Λa oсoбa, кe τʋ aс сaweʌ, фaɴгe ʌa пτıцa, кı ʌıс ∂ʋс đeћıс мıɴıс a фaɴ∂eʌ.''' | |||
* '''''La osoba, que tü as savel, fangue la ptiça, qui lis düs ďeťis minis a fandel.''''' | |||
* /la oˈso.ba ke ty as saˈvel ˈfaŋ.ɡe la ˈpti.tsa ki lis dys ˈɟe.cis ˈmi,nis a fanˈdel/ | |||
* ''la osoba que tü as sav-el fang-e la ptiça'' | |||
* DEF.SG.F person REL.OBL 2s PST.2s see.PST-PTCP catch-PRS.3s DEF.SG.F bird | |||
* ''qui lis düs ďeť-is min-is a fand-el'' | |||
* REL.NOM DEF.PL.C two child-PL.C 1s.POS-PL.C PST.3s find.PST-PTCP | |||
* '''The person you saw is catching the bird that found my two children.''' | |||
=== Schleicher's Fable === | === Schleicher's Fable === | ||
| Line 816: | Line 1,100: | ||
The text of the fable, in English, is as follows: | The text of the fable, in English, is as follows: | ||
* '''The Sheep and the Horses''' | |||
* | |||
* On a hill, sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly. | |||
* | |||
* The sheep said to the horses: "My heart pains me, seeing a man driving horses." | |||
* | |||
* The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself. And the sheep has no wool." | |||
* | |||
* Having heard this, the sheep fled into the plain. | |||
The Europaico translation in the Europaico script is as follows: | The Europaico translation in the Europaico script is as follows: | ||
* '''Λa Owцa кaı ʌıс Koɴıс''' | |||
* | |||
* Eпı eɴ пaгoρeк, eɴa owцa, кı wɤʌɴa ɴe a∂eı ɴıћ, a сaweʌ кoɴıс: eɴ кoɴ кı τρoкeı eɴ woz бaρo, eɴ кoɴ кı бoρeı eɴa τowaρa мeгa кaı eɴ кoɴ кı бoρeı τaкaмeɴτ eɴ мɤz. | |||
* | |||
* Λa owцa a сaгeʌ пρo кoɴıс: « Λo сeρцe мıɴo мe ∂oe бoʌ сeεɴ∂o eɴ мɤz кı ∂ρıwe кoɴıс ». | |||
* | |||
* Λıс кoɴıс aɴ сaгeʌ: « Owцa, ʌıсτı! Λıс сeρцıс мıɴıс ɴıс ∂oeɴ бoʌ кɤaɴ∂o ɴıс сeεɴс кeсτo: eɴ мɤz, eʌ гoспo∂aρ, weρaɴ∂eρe ʌa wɤʌɴa ∂eс owцa'с ɴa eɴ пʌaшτ τeρмo пρo сı. Kaı ɴɤɴ ʌa owцa ɴ'a ɴıћ wɤʌɴa. » | |||
* | |||
* Λa owцa a xeρeʌ кeсτo кaı ıс фʌoxeʌa ɴa ʌa ρowɴıɴa. | |||
In the Latin alphabet: | In the Latin alphabet: | ||
* '''La Ovça cai lis Conis''' | |||
* | |||
* Epi en pagorec, ena ovça, qui vulna ne adei niť, a savel conis: en con qui troquei en voz baro, en con qui borei ena tovara mega cai en con qui borei tacament en muz. | |||
* | |||
* La ovça a sagel pro conis: « Lo serce mino me doe bol seyendo en muz qui drive conis ». | |||
* | |||
* Lis conis an sagel: « Ovça, listi! Lis sercis minis nis doen bol cuando nis seyens questo: en muz, el gospodar, verandere la vulna des ovça's na en plašt termo pro si. Cai nun la ovça n'a niť vulna. » | |||
* | |||
* La ovça a herel questo cai is flohela na la rovnina. | |||
Interlinear glosses and phonetic transcriptions are given in the following section. | Interlinear glosses and phonetic transcriptions are given in the following section. | ||
| Line 854: | Line 1,138: | ||
==== Glosses ==== | ==== Glosses ==== | ||
'''''La Ovça cai lis Conis''''' | |||
/la ˈov.tsa kai̯ lis ˈko.nis/ | |||
''la ovça cai lis con-is'' | |||
DEF.SG.F sheep and DEF.PL.C horse-PL.C | |||
'''The Sheep and the Horses''' | |||
'''''Epi en pagorec, ena ovça, qui vulna ne adei niť, a savel conis:''''' | |||
/ˈe.pi en pa.ɡoˈʀrek ˈe.na ˈov.tsa ki ˈvul.na ne aˈdei̯ nic a saˈvel ˈko.nis/ | |||
''epi en pagorec ena ovça qui vulna ne ad-ei niť'' | |||
on INDF.SG.M hill INDF.SG.F sheep REL.NOM wool NEG have.PST-.IPF.3s NEG | |||
''a savel con-is'' | |||
PST.3s see.PTCP horse-PL.C | |||
'''On a hill, sheep that had no wool saw horses''' | |||
'''''en con qui troquei en voz baro,''''' | |||
/en kon ki tʀoˈkei̯ en voz ˈba.ʀo/ | |||
''en con qui troc-ei en voz bar-o'' | |||
INDF.SG.M horse REL.NOM pull.PST-IPF.3s INDF.SG.M cart heavy-SG.C | |||
'''a horse that pulled a heavy wagon''' | |||
'''''en con qui borei ena tovara mega''''' | |||
/en kon ki boˈʀei̯ ˈe.na toˈva.ʀa ˈme.ɡa/ | |||
''en con qui bor-ei ena tovara meg-a'' | |||
INDF.SG.M horse REL.NOM carry.PST-IPF.3s INDF.SG.F burden big-SG.F | |||
'''a horse that carried a big load''' | |||
'''''cai en con qui borei tacament en muz.''''' | |||
/kai̯ en kon ki boˈʀei̯ ta.kaˈment en muz/ | |||
''cai en con qui bor-ei taca-ment en muz'' | |||
and INDF.SG.M horse REL.NOM carry.PST-IPF.3s fast-ADV INDF.SG.M man | |||
'''a horse that carried a man quickly.''' | |||
'''''La ovça a sagel pro conis:''''' | |||
/la ˈov.tsa saˈɡel pʀo ˈko.nis/ | |||
''la ovça a sag-el pro con-is'' | |||
DEF.SG.F sheep PST.3s say-PTCP DAT horse-PL.C | |||
'''The sheep said to the horses:''' | |||
'''''« Lo serce mino me doe bol seyendo en muz qui drive conis ».''''' | |||
/lo ˈseʀ.tse ˈmi.no me ˈdo.e bol seˈjen.do en muz ki ˈdʀi.ve ˈko.nis/ | |||
''lo serce min-o me doe bol'' | |||
DEF.SG.N heart 1s.POS-SG.N 1s.OBL do.PRS.3s pain | |||
''sey-endo en muz qui driv-e con-is'' | |||
see-GER INDF.SG.M man REL.NOM drive-PRS.3s horse-PL.C | |||
'''"My heart pains me, seeing a man driving horses."''' | |||
'''''Lis conis an sagel: « Ovça, listi!''''' | |||
/lis ˈko.nis an saˈɡel ˈov.tsa ˈlis.ti/ | |||
''lis con-is an sag-el ovça list-i'' | |||
DEF.PL.C horse-PL.C PST.3p say-PTCP sheep listen-IMP | |||
'''The sheep said to the horses: "Sheep, listen!''' | |||
'''''Lis sercis minis nis doen bol cuando nis seyens questo:''''' | |||
/lis ˈseʀ.tsis ˈmi.nis nis ˈdo.en bol kuˈan.do nis seˈjens ˈkes.to/ | |||
''lis serc-is min-is nis doen bol'' | |||
DEF.PL.C heart-PLC 1s.POS-PL.C 1p.M.OBL do.PRS.3p pain | |||
''cuando nis sey-ens questo'' | |||
when 1p.C see-PRS.1p this-SG.C | |||
'''"Our hearts pain us when we see this:''' | |||
'''''en muz, el gospodar, verandere la vulna des ovça's''''' | |||
/en muz el ɡos.poˈdaʀ ve.ʀanˈde.ʀe la ˈvul.na des ˈov.tsas/ | |||
''en muz el gospodar verander-e la vulna des ovça-'s'' | |||
INDF.SG.M man DEF.SG.M master change-PRS.3s DEF.SG.F wool POS sheep-POS | |||
'''a man, the master, changes the wool of the sheep''' | |||
'''''na en plašt termo pro si.''''' | |||
/na en plaʃt ˈteʀ.mo pʀo si/ | |||
''na en plašt term-o pro si'' | |||
into INDF.SG.M garment warm-SG.C for REFL | |||
'''into a warm garment for himself.''' | |||
'''''Cai nun la ovça n'a niť vulna. »''''' | |||
/kai̯ nun la ˈov.tsa na nic ˈvul.na/ | |||
''cai nun la ovça n'-a niť vulna'' | |||
and now DEF.SG.F sheep NEG-have.PRS.3s NEG wool | |||
'''And now the sheep doesn't have wool."''' | |||
'''''La ovça a herel questo cai is flohela na la rovnina.''''' | |||
/la ˈov.tsa a xeˈʀel ˈkes.to kai̯ is floˈxe.la na la ʀovˈni.na/ | |||
''la ovça a her-el questo cai is floh-ela'' | |||
DEF.SG.F sheep PST.3s hear-PTCP this and PST.3s flee.PST-PTCP.SG.F | |||
''na la rovnina'' | |||
into DEF.SG.F plain | |||
'''The sheep heard this and fled into the plain.''' | |||
<!-- Template area --> | <!-- Template area --> | ||