Schlaub: Difference between revisions

 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 19: Line 19:
'''{{PAGENAME}}''' or '''Hlou''' (English: /(h)loʊ/ ''loh'' or homophonous with "hello"; natively: ''Wug Schlaub'' /wṳ˧ ɬəu˥/ 'Hlou speech' or 'Hlou thing') is a tonal language inspired by Hmong and German. It is the largest of the [[Hlou-Shum languages]] and the official language of the people of Mpfa Schlaub, a country in Mpfa Wieb.
'''{{PAGENAME}}''' or '''Hlou''' (English: /(h)loʊ/ ''loh'' or homophonous with "hello"; natively: ''Wug Schlaub'' /wṳ˧ ɬəu˥/ 'Hlou speech' or 'Hlou thing') is a tonal language inspired by Hmong and German. It is the largest of the [[Hlou-Shum languages]] and the official language of the people of Mpfa Schlaub, a country in Mpfa Wieb.


Hlou liberally uses Easter eggs.
Schlaub liberally uses Easter eggs.


==Background==
==Background==
Line 27: Line 27:


Fill Mpfa Schlaub with Jabberwocky/Alice in Wonderland refs: Schleid Zeib, Wäb
Fill Mpfa Schlaub with Jabberwocky/Alice in Wonderland refs: Schleid Zeib, Wäb
On Beyond Zebra reference in forbidden syllables (syllables that do not correspond to any Schlaub word): Jus, Wub, Schwub, Mpfuh, Flud, Glig, Nuh, Schnie, Wön, Ntzad, Flub, Tzäs, Jog, Flön, Ieß, Jäg, Schnruß, Hie


==Diachronics==
==Diachronics==
Line 36: Line 38:


''*ẽ'' > ''ä''; ''*ẽj'' > ''ei''; ''*ẽʔ'' > ''äh''
''*ẽ'' > ''ä''; ''*ẽj'' > ''ei''; ''*ẽʔ'' > ''äh''
Hlou had a vowel shift from the Proto-Hlouic ten vowel system: /a ɛ i ɔ u ã ɛ̃ ĩ ɔ̃ ũ/ by merging /ã ĩ ũ/ with their non-nasalized counterparts, and after that /ɛ̃/ shifted to /ã/


==Phonology==
==Phonology==
Line 49: Line 53:


====Consonants====
====Consonants====
Standard Hlou has about 65 initials.
Standard Hlou has 70 initials.
{| class="wikitable" style="text-align: center"
{| class="wikitable" style="text-align: center"
|+ '''Hlou initials'''
|+ '''Hlou initials'''
Line 299: Line 303:
ei au äu = /ai aʊ ɔʏ/
ei au äu = /ai aʊ ɔʏ/


ah eh ih ieh oh uh äh öh eih = /aʔ ɛʔ .../ [only occurs with -Ø, -n tones]
ah eh ih ieh oh uh äh öh eih = /aʔ ɛʔ .../ [only occurs with -Ø, -n, -b tones (the latter written as -hl)]


====Consonants====
====Consonants====
Line 713: Line 717:
:''A wug is drinking water.''
:''A wug is drinking water.''


:'''''Xan schwei Dsied bis Tu Mäb.'''''
:'''''Xan schwei Ntxuhn bis Tu Mäb.'''''
:/ʃa˨˩ ʍəi˧ ts̺ɨ˧˩ pi˨˦ tʰu˧mɛ̃˥/
:/ʃa˨˩ ʍəi˧ ts̺ɨ˧˩ pi˨˦ tʰu˧mɛ̃˥/
:1SG have home in Tumhan
:1SG have home in Tumhan
Line 793: Line 797:
*wi = away from
*wi = away from
*schon = ago
*schon = ago
*jaud = between
*tzig = across
*ös = over
*tud = under
*was = perhaps
*des = now
*wag = again
*treib = before


===Auxiliaries===
===Auxiliaries===
Line 814: Line 826:
*eh = tag question
*eh = tag question
*da = exclamatory
*da = exclamatory
*eh = negative
*nreh = negative
*doh = prohibitive
*doh = prohibitive
*los = inchoative
*los = inchoative
Line 821: Line 833:
*tag = comparative
*tag = comparative
*nad = superlative
*nad = superlative
*zu = verb to noun


===Conjunctions===
===Conjunctions===
Line 833: Line 846:
*nahn schluß = so that, in order to
*nahn schluß = so that, in order to
*dsäus = because (lit. reason)
*dsäus = because (lit. reason)
* nun = because


===Nouns===
===Nouns===
Line 862: Line 874:
100: ''trleh''
100: ''trleh''


1000: ''schöd''
10000: ''schöd''


Numerals come before nouns:
Numerals come before nouns:
Line 868: Line 880:
:3SG.AN son two ten year_of_age
:3SG.AN son two ten year_of_age
:He is 20 years old.
:He is 20 years old.
==="The more... the more..."===
==="The more... the more..."===
:X X SUBJ1, Y Y SUBJ2
:X X SUBJ1, Y Y SUBJ2
Line 877: Line 890:


==="Schm-reduplication"===
==="Schm-reduplication"===
Hloh uses a form of schm-reduplication, which works just like schm-reduplication in English, except that the schm-reduplicant is repeated.
Schlaub uses a form of schm-reduplication, which works just like schm-reduplication in English, except that the schm-reduplicant is repeated.


"Leid xan dzah heb die Nöb da!" = but I COP just a noob EXCL
"Leid xan dzah heb die Nöb da!" = but I COP just a noob EXCL
Line 892: Line 905:


==Vocabulary==
==Vocabulary==
Hlou vocabulary is mostly native. Many words can't be related to words in other Hlou-Shum languages, however.
Hlou vocabulary is mostly native.


===Chengyu===
===Chengyu===
Line 898: Line 911:
*''Ntzuh Vöhn Schrau Ndob (schnäub hös)'' 'the best laid schemes of mice and men (aft gang agley)' (lit. schemes of mouse and plans of man often fail)
*''Ntzuh Vöhn Schrau Ndob (schnäub hös)'' 'the best laid schemes of mice and men (aft gang agley)' (lit. schemes of mouse and plans of man often fail)
*''Nleiß Beig Gluhn Schnoh'' 'opulent luxury' (lit. pure gold, gem, carmine, spice)
*''Nleiß Beig Gluhn Schnoh'' 'opulent luxury' (lit. pure gold, gem, carmine, spice)
*''Quas Quas sihn'' 'reap what you sow' (lit. [If] rice sprouts, rice results)
*''Schwas Schwas sihn'' 'reap what you sow' (lit. [If] rice sprouts, rice results)
** riff on Quacumquasit Pond
**riff on Quacumquasit Pond


==Poetry==
==Poetry==
Line 937: Line 950:


===Burns stanza===
===Burns stanza===
A variant of the Burns stanza is another traditional Hlou meter. This excerpt is from a poem by Queid Täu-Rein.
A variant of the Burns stanza is another traditional Hlou meter. This excerpt is from a poem by Schweid Täu-Rein.


<poem>
<poem>
Line 965: Line 978:
==Sample texts==
==Sample texts==
=== A poem ===
=== A poem ===
<poem>
Au xäub xäub
Au xäub xäub
Ihn taub taub
Ihn taub taub
Zied an xan
Zied an xan
Bluß Ndob Schlaub
Bluß Ndob Schlaub
 
</poem>
===1 John 3:15===
===1 John 3:15===
<poem>
<poem>
Daß Ndob nan schrös ein Nleis schwe, schluß so dzah die Ndob schwad Ndob, an schlag sab tun die Ndob schwad Ndob eh schwei ein Jun mbug bis schwe.
Daß Ndob nan schrös ein Nleis schwe, schluß so dzah die Ndob schwad Ndob, an schlag sab tun die Ndob schwad Ndob eh schwei ein Jun mbug bis schwe.
</poem>
</poem>
===Tower of Babel===
# ''Bis Ndreib nin dzeb ein Xab nquei die Ntzog an die zu Wes meib hin.''
# ''Leid bis Glied zu Ndxub in ein Ndob Ndob be Schnähn zug raug die Schwiß bis Xi-Na an nlub man drein hin.''
# ''An ein Ndob Ndob tlau be veß hin, "Ob mbus aus dahn Ngu an nlaß zug schlög schlög." Zug raug Mlob Ngu bis rohn Pfaub an Schräh bis rohn Kis Mbeh hin.''
# ''An zug tlau hin, "Ob ntsaus aus dahn die Mbih dla schwe an bis ja die Nkloh von Schmauß raug man Ntse. Rein dahn xau Ntrob dla schwe bei. Schaub dzas es hab mpeib dahn dseih dseih bis dzeb ein Xab bei."''
# ''Leid ein Schwed mpfau ba hin, schluß bleb ein Mbih an ein Nkloh von ein Ndob-Ndob ntsaus sein.''
# ''Ein Schwed tlau hin, "Daß die Lad wes Ntzog meib tei dlä nin, ab dxah nan zug schlab txoh hau eh gan Tzuß bei.''
# ''"Ob mpfau nros aus dahn an hab schmeiß ndäu ein Ntzog zug, schluß zug drlin eh tug veß bei."''
# ''An ein Schwed mpeib zug je drein dseih dseih bis dzeb ein Xab hin, an zug vus ntsaus ein Mbih hin.''
# ''An dla rein ja nquei Ntrob Mba-Mbä — dsäus drein ein Schwed hab schmeiß ndäu ein Ntzog in dzeb ein Xab hin. Je drein ein Schwed hab mpeib zug dseih dseih bis dzeb ein Xab.''
=== Gloss ===
:''Bis Ndreib nin dzeb ein Huß nquei die Ntzog an die zu Wes meib hin.''
:LOC time that whole DEF world have INDEF language CONJ INDEF VN speak common PAST
:Now the whole world had one language and a common speech.
:''Leid [bis Glied] zu Ndxub in ein Ndob Ndob be Schnähn zug raug die Schwiß bis Xi-Na an [nlub man] drein hin.''
:but [as] VN move GEN DEF human human PREP east 3PL find INDEF plain PREP Shinar CONJ [settle] there PAST
:As people moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
:''An ein Ndob Ndob tlau be veß hin, "Ob mbus aus dahn Ngu an nlaß zug [schlög schlög]."''
:CONJ DEF human human say PREP one_another PST, VOC make SUBJ 1SG brick CONJ fire_ceramic 3PL [throughly]
:They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly."
:''Zug [raug Mlob] Ngu [bis rohn] Pfaub an Schräh [bis rohn] [Kis Mbeh] hin.''
:3PL use brick instead_of stone and tar instead_of mortar PAST
:They used brick instead of stone, and tar for mortar.
:''An zug tlau hin, "Ob ntsaus aus dahn die Mbih dla schwe an bis ja die Nkloh von Schmauß [raug man] Ntse.''
:and 3PL say PST, VOC build SUBJ 1SG INDEF city for REFL and in it a tower REL top reach DEF sky
:And they said: "Come, let's build a city for ourselves and a tower in it, whose top would reach the sky.
:''Rein dahn xau Ntrob dla schwe bei. Schaub dzas es hab mpeib dahn [dseih dseih] bis dzeb ein Huß bei."''
:that_way 1SG grow name for REFL bei. or fall IMPERS cause scatter 1PL all_over whole LOC DEF world FUT.
:That way we will make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the whole world."
:''Leid ein Schwed mpfau ba hin, schluß bleb ein Mbih an ein Nkloh von ein Ndob-Ndob ntsaus sein.''
:but DEF god descend come PST, PURP see DEF city and DEF tower REL DEF human human build PROG
:But the {{sc|Lord}} came down to see the city and the tower the people were building.
:''Ein Schwed tlau hin, "Daß die Lad wes Ntzog meib tei dlä nin, ab dxah nan zug schlab txoh hau eh gan Tzuß bei.''
:DEF god say PST, if one people speak language common have start do this, then thing whatever they plan accomplish NEG without possibility FUT
:The {{sc|Lord}} said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
:''"Ob mpfau nros aus dahn an hab schmeiß ndäu ein Ntzog zug, schluß zug drlin eh tug veß bei."''
:VOC descend go SBJ 1SG and cause confuse hit DEF language 3PL COHORT, in_order_that 3PL hear not understand each_other FUT
:"Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”
:''An ein Schwed mpeib zug je drein [dseih dseih] bis dzeb ein Xab hin, an zug vus ntsaus ein Mbih hin.''
:and DEF god scatter 3PL from there all_over LOC whole DEF world PST, and 3PL stop build DEF city PST
:So the {{sc|Lord}} scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
:''An dla nein ja nquei Ntrob Mba-Mbä — dsäus drein ein Schwed hab schmeiß ndäu ein Ntzog in dzeb ein Xab hin.''
:and for that 3SG.I have name Babel — reason DEF god cause confuse hit DEF language of whole DEF world PST
:That is why it was called Babel — because there the {{sc|Lord}} confused the language of the whole world.
:''Je drein ein Schwed hab mpeib zug [dsei dsei] bis dzeb ein Xab hin.''
:from there DEF god cause scatter 3PL all_over LOC whole DEF world PST
:From there the {{sc|Lord}} scattered them over the face of the whole earth.
[[Category:Hlou-Shum languages]]
[[Category:Hlou-Shum languages]]
[[Category:Languages]]
[[Category:Languages]]