Knrawi/Corpus: Difference between revisions

Dillon (talk | contribs)
Dillon (talk | contribs)
No edit summary
 
(45 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Here's a bunch of Knrawi translations and original texts from here and there collected, compiled, and (eventually) glossed.
(Some of these are outdated so I'll fix later)
[[Category:Knrawi language]]
[[Category:Knrawi language]]


Line 35: Line 31:


The clouds are blocking the sun!
The clouds are blocking the sun!
Yymyúsjri rn̂ muqagúq supjǵ, hn aigyúsjri rn̂ suháui.
My good tools are on the table and my bad tools are under my table.
Isàkis àz ji zísm myù
I went to the market to buy some food
Thgug uwga wat tjeriqcgah
The person threw the rock at the animal
Nias, ykí rn̂ mugù hù
Girl, take my penis
[[File:Please do not the cat Knrawi.png|thumb]]
Wui mau hàj
Please do not the cat
Higfjmmqéjgguzjna nĝ hu sucij myu gufjmmqéjg hàr
I really cant advise your polyamorous aliens on their relationship dynamic
Qejǵj, shir isjizhaai shir sg hufcuphg y yimávu
I wish of you, stop this terror bird into this snake burrow
YMAHTH YU
YIELD
YTR YU
STOP
Uág maupm̀yn
Penis fish
Mugarai riqsu tjaq
Mugarai was here
Sjitikg tjg svwgáyupri iyúgar su
He put new bowls on the long mat
Fmqh hàr, pwi su hàr
I don't think, therefore I don't am
Yàmpir
I heard that you found it
Qar̀naj hn qàrn
I hate you and him
Wì hàr
No children
Mushàiag ayĝj
Türme aus rotem Gold
Towers of red gold
Sigi ríqshir
This is tree
Jumqhia wui!
Happy Birthday!
Sjeŕsu
Among us
Zaaziyámux sg shir wgaág!
Trans rights now!
Hàr shir fucking zapumm su
No that's a fucking soursop
Maúg yupâg
The cat is sleeping


==Multiple sentences==
==Multiple sentences==
==Dialogs==
Shir Bingus su
Ua qaysi riqms wuj?
Tì tì sjitsu
Qûat shir su
Qûat ___ (Bîngus) su
 
This is a Bingus
Now there is another one
There are two of them
There are two ___
 
 
[[File:Kidney Knrawi.png|thumb]]
yamusat - raùmaug wi r̀ shuuiàram
 
heroism - kidneys donated


How many fish do you have?


Ua ycham iriqsu az.
[[File:Zacain su.jpg|thumb]]
Zacain. Su.


I have twelve fish.
Damn. I Exist.


=Original texts=
==Longer translations==
==Single sentences==
===A Wistful Moon Gazed Down===
==Multiple sentences==
==Dialogs==
=A Wistful Moon Gazed Down=
Ahg̀ mauqéjg theshńkja tjer
Ahg̀ mauqéjg theshńkja tjer
qehaìk sg riq Augustatgzhǵ.
qehaìk sg riq Augustatgzhǵ.
Line 72: Line 196:
Nĝ icmchgágha
Nĝ icmchgágha
kjeyàg chejm̂g mausheráiy.
kjeyàg chejm̂g mausheráiy.
===Song translations===
====Bekhauf (Soc'ul', Kilīmos-sāîl, Knrawi)====
Cucuruxjí xen'
Secxec'adjí secuc'ziax āl lád
Uc' cucod'i ez'e cuápfoc', xepmane
C'en haryextxa ab'ei xen'
Umiuji uuc'utxux ez'e riy jux
Uc' sehseñ jiñ'al jutxux, xepmane
Kēzot'rēvze jāboša sivass'a
Kēzot'rēvze sošk'na ī-fenkêla ī-fenosk'ša
Sotebāve aspessîlta sēxev
Soavēze semozādea kositsu
Sikkiǧēzila sezī neš lād'a
S'amj' atrōskil' īo kēn'pajfōle
Jāboš en ab'nād'a
Pa ab'nāde kīn et sēxev
Wuicjaáa
Tai sefmána
Jiit aiauîm
Ycjni yu sefmána
Secréuaý secíaïc xemux (Iyqḿ hu nĝ imqa)
Cucuruxjí yaiad váv cur'bet xen'
Xen úxmur'eu jál íex xemux (Iyqḿ hu nĝ imqa vuai)
Uxepmane ez'e riy jux āhcují
Sg gucjíg yisj saqasaqà hu
Tjesḿ sg rn̂ jgrǵ iḿaiq
Ycjni zja yu sefmána
Wai tjesḿ sg mitijgŕg tha hu
Ycjni zja yu sefmána
Jāboš rēvz' olāv'š oslīamîla sēvev
Kēzokisje nes kivassa
Ītsankĭoss' kospīx'vra rēvzaa n's keššād'vra
Īe ītsankiadĭāve amjošēbošvor' oskitsu sēvev
Ītsolāve šenōnêla, jāboš káozē silāmoš
Satsozîr oslīankêla, ītsankĭās' nem nēja kors'a
Cucuruxjí xen'
Secxec'adjí secuc'ziax āl lád
Uc' cucod'i ez'e cuápfoc'
Sehseñ jiñ'al jutxux
Secxem secíaïc c'ua
C'en haryextxa ab'ei xen'
Jāboš en ab'nād'a
Pa ab'nāde kīn et sēxev
Wuicjaáa
Tai sefmána
Jiit aiauîm
Ycjni yu sefmána
Secréuaý secíaïc xemux (Iyqḿ hu nĝ imqa)
Cucuruxjí yaiad váv cur'bet xen'
Xen úxmur'eu jál íex xemux (Iyqḿ hu nĝ imqa vuai)
Uxepmane ez'e riy jux āhcují
Íún' c'ua he ratex āhsetnyanux curux xíc' xen'e, xaine xen'e
Cunoc'uj ez'e xañ' jutxux xen sect'óñ'íte
Cuíneax jál tumyan eý íuxtein jutxux
Seccuj cual xaúx xepmane
Ìzi quv
Sin ququvushií
Jiit aiauîm
Ququvushií yaiat wau qùvpet sǹ
Cucuruxjí xen'
Secxec'adjí secuc'ziax āl lád
Uc' cucod'i ez'e cuápfoc', xepmane
C'en haryextxa ab'ei xen'
Umiuji uuc'utxux ez'e riy jux
Uc' sehseñ jiñ'al jutxux, xepmane
Kēzot'rēvze jāboša sivass'a
Kēzot'rēvze sošk'na ī-fenkêla ī-fenosk'ša
Sotebāve n's aspessîla sēxev
Soavēze semozādea kositsu
Sikkiǧēzila sezī neš lād'a
S'amj' atrōskil' īo kēn'pajfōle
Jāboš en ab'nād'a
Pa ab'nāde kīn et sēxev
Ququvushií yaiat wau qùvpet sǹ (Xepmane)
Ququvushií yaiat wau qùvpet sǹ (Xepmane)
Ququvushií yaiat wau qùvpet sǹ (Xepmane)
I fear nothing
I'm ready to confront my death
I'll put doubts to rest, fearlessly
No army can stop me
Each step is stable and sure
I'll win every battle, fearlessly
I take in all the fear,
I take in the blood, sweat and tear,
I grind it in my mind
I find another level
I burst through the line
I give a sign that says
Fear is a choice
But the choice is mine
Farewell
Fearless warrior
I dedicate myself
Stand up fearlessly
I stoke my fire with passion (Give it your all)
I fear no severe pain or scars
This iron won't bend to the flames (Give it your all now)
Each step I take is fearless
Cut through the darkness
With the light in my heart
Stand strong fearlessly
Shine light on a weak heart
Stand strong fearlessly
This fear will never defeat us
I kill it with the protector
We attack these bastards with spirits
And we reap our clear rewards
We do not flee, fear turns into fuel
We fight, we use it like the dark knight
I fear nothing
I'm ready to confront my death
I'll put doubts to rest
And win every battle
With my mind burning in passion
No army can stop me
Fear is a choice
But the choice is mine
Farewell
Fearless warrior
I dedicate myself
Stand up fearlessly
I stoke my fire with passion (Give it your all)
I fear no severe pain or scars
This iron won't bend to the flames (Give it your all now)
Each step I take is fearless
My mind is a fortress free from fear of punishment, from pride
I respond relentlessly to every blow
Today I shatter all chains
I'm flying as a fearless bird
The darkness
I no longer fear it
I dedicate myself
I fear no severe pain or scars
I fear nothing
I'm ready to confront my death
I'll put doubts to rest, fearlessly
No army can stop me
Each step is stable and sure
I'll win every battle, fearlessly
I take in all the fear,
I take in the blood, sweat and tear,
I grind it with my mind
I find another level
I burst through the line
I give a sign that says
Fear is a choice
But the choice is mine
I fear no severe pain or scars (Fearless)
I fear no severe pain or scars (Fearless)
I fear no severe pain or scars (Fearless)
==Dialogs==
Ua qaysi riqms wuj?
How many fish do you have?
Ua ycham iriqsu az.
I have twelve fish.
Saqgàg (it) rn̂ suh riqwuj?
Where is my book?
Shaia rn̂ yugárha (su/pjuju)
Oh I think they left it at his house
=Original texts=
==Single sentences==
Qvvs imaìak àz sg gauanág rn̂ khuy
I kicked the ball to my opponent
Sug fmqháj tjim cuùisig ys
Brother said he thinks you might be a cannibal
Jrnǵ rn̂ suq gujíupuyam r̂ crjîci jrnsàsg sàmwica
It's just my luck to be hired by the brickmaker before an earthquake hits
Tewwírajzja wài sìn hàj, aíq hu ziqsau jiù
Don't waste the fond, use it to make a sauce
[[File:Feed the baby some chicken.png|thumb]]
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri
Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil
Please feed the baby some chicken
Raaijan myâkh yiiàram Billýg.
Feel free to bribe Billy with wheat.
Gushuuìaram sg Civuyiscajrǹg isj
Donation from Civuyiscajrn
[[File:Knrawi curse sheet.jpg|thumb]]
Kiríjr ___ gumyu gùhar vùqh.
May ___ get no customers tomorrow.
Uwgàg tâitau "ayîja" ziísjikufu itirik sg̀ Cirimùsg su pjuiu.
I heard from a friend that in Kilimos there's an animal called a "bear" that's like a big binturong.
==Multiple sentences==
[[File:Aajaajsjari.jpg|thumb]]
Qûat amuu chaua ahkriiàta kaau - Sg Sjitàwatg trkuíw vuaì, hn gùpir ti rn̂ ''r'' ît iàa puàgjr, sg riq agúg guyûyu su. Yaáw vuaì wi khuy Aajaàjsjari itanàqm.
2 Amuu 11 Ahkriiata 5 - I've now arrived at Sjitawat, and the first thing I notice is they say their ''r'' weirdly, almost like a bird's cooing. Now I understand why they call it Aajaajsjari.
Qûat amuu chaua ahkriiàta fùch - Mqja nĝ ryhà zapúmmvi riq shir sr srai guǵjchaakri sg tjg shaíag iyímu yimú, haùiiuan quu sansejńha. Wi sjer, trâ gjrí wi srai iyimúha, hn sug zjiìamaguqa shir tìr acifúgi wui supj hn qaauigǵkej; nĝ yaawhá iim jikhesízeha. Hn wui, kuua kuua hn guiàram guiàram sansejḿqm ji kugǵ shir khagmqḿ riq isiácr. Shir iâa, isuasra zikuua quu aiqéha ji tgzh sr myu ti thguvi sjâri myù.
2 Amuu 11 Ahkriiata 6 - If I'd known soursops are as expensive here as gold-garnished ones back home, I would've brought a few iiuans full. On the other hand, I was hoping gold itself would be worth more, and I've found a fellow Zjiiama-ite here selling what she says is authentic acifugi but it was sub-par; it's understandable since the ingredients may need substitutions. Fortunately I still brought enough money and goods for the crew to live here as long as we need. That said, as a celebration I might use some of that money to buy a night beside one of the city's men.
==Dialogs==
==Longer texts==
===Ink Recipe===
[[File:Knrawi ink recipe.jpg|thumb]]
Guhacńkhn gij sâguj
Nth, yui, maiuh, guáypusiri mawḿ hu.
Nauvguhàcnkhn yiqéjg, wyaámaiuh wuíisuug aíq hu.
Gumáwm musúkej hu sg vmjjrínug.
Ycjníqm yu hýgsu yiáiq.
Zinth ziyui puyugávqm hu msiácr ji izáwkej hn ivḿjkej.
Shir aíq hàq tjg sg̀ zawsàqgag iim wai yýmsuqh.
Permanent writing ink
Mix water, honey, charcoal, and nutgall extract.
If you want a different color, replace charcoal with an appropriate ingredient.
Boil the mixture until it's a thick paste.
Wait until it's cold to use it.
Keep adding water and honey as needed to thin and thicken.
Don't use this on delicate writing materials because it'll ruin them.