Literature:Hansu Hansuen/Raxic: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
Created page with "{{ombox |type = book |text = The '''[[{{FULLPAGENAME}}|{{PAGENAME}}]]''' text, translated as the '''King of Kings''' is a short monologue of a mythical Harāktian king. }} {..."
 
m Reverted edits by Учхљёная (talk) to last revision by IlL
 
(113 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{ombox  
{{ombox  
|type = book
|type = book
|text = The '''[[{{FULLPAGENAME}}|{{PAGENAME}}]]''' text, translated as the '''King of Kings''' is a short monologue of a mythical Harāktian king.
|text = The '''Hansu Hansuen''' text, translated as the '''King of Kings''' is a short monologue of a mythical Harāktian king.
}}
}}


<!--
{{User:Chrysophylax/Tools/partex|orlanguage=Harākti|mylanguage=Raxic}}
-->
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="left"
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="left"
! style="width: 50%" | Gloss !! style="width: 50%" | ''The King of Kings''
! style="width: 34%" | ''Łihiuanāh Łihiuan'' !! style="width: 33%" | Gloss !! style="width: 33%" | ''The King of Kings''
|-
|-
| {{sc|2sg.m.nom}} who.{{sc|nom}} be-{{sc|2sg}}, so {{sc|1sg-gen}} word{{sc|-pl-acc}} resist-{{sc|2sg-ipfv}}
| {{biggentium|''Uīgīz, zī yoni īlōz, mī yōbinātł īcotzunīciz.''}}
| ''Who are you to question my words, human?''
| mortal.{{sc|sg-acc}}, {{sc|2sg.m.nom}} who.{{sc|nom}} {{sc|q}}-be-{{sc|2sg}}, thus {{sc|1sg-gen}} word{{sc|-pl-dat}} {{sc|q}}-test-{{sc|refl-2sg-ipfv}}
| ''Who are you to test yourself against my words, mortal?''
|-
|-
| {{sc|1sg-acc}} {{sc|q-neg-}}know-{{sc|2sg-ipfv}}
| {{biggentium|''Hinoh īzromiz.''}}
| {{sc|1sg-acc}} {{sc|q-neg-}}recognize-{{sc|2sg-ipfv}}
| ''Do you not know me?''
| ''Do you not know me?''
|-
|-
| Ku nāta saksi akarī-mas?
| {{biggentium|''Hinoh uānoguaz quāliz īzromiz.''}}
| ''Do you not recognise my face?''
| {{sc|1sg-gen}} face{{sc|.sg-acc}} see{{sc|-2sg-ipfv}} {{sc|q-neg-}}recognize-{{sc|2sg-ipfv}}
| ''Do you see my face and not recognize it?''
|-
|-
| Akar-mis esti gerebid perana nu leman-met esti hatrā stānsu.
| {{biggentium|''Huga hinoh uānoguaz githōhuin, cōpimāh hinoh ueliz timāchezin. }}
| ''My face is carved into stone and my name is written on walls.''
|
| ''Stone immortalizes my face, and walls have my name written on them.''
|-
|-
| Tuh mān hnēsi dasūhī ar nāta vēduan kō.  
| {{biggentium|''Tłhūceda huēara tłiz izquāquālin.''}}
| ''You would have to be blind not to see that. ''
| only blind-{{Sc|an.sg}} that{{sc|-inan.sg.acc}} {{sc|neg-sbjv-}}see{{sc|-3sg.an}}
| ''Only a blind man would fail to see that. ''
|-
|-
| Dēkes mi hansu.  
| {{biggentium|''Hinoz tacizhin, łihiuan.''}}
| {{sc|1sg-acc}} call{{sc|-2sg-pfv}}, king{{sc|.sg-nom}}
| ''You called me a king.''
| ''You called me a king.''
|-
|-
| Ōt ūg nesmi lē hansu.
| {{biggentium|''Mic hin ubo łihiuan izlōīn.''}}
| but {{sc|1sg.nom}} merely king{{sc|.sg-nom}} {{sc|neg-}}be{{sc|-1sg}}
| ''But I am not just a king.''
| ''But I am not just a king.''
|-
|-
| Kān dārmi tūi, kūi esmi.
| {{biggentium|''Ziyotł ītłōtzhīnoh, yoni lōīn.''}}
| ''Let me tell you who I am.''
|
| ''Shall I tell you who I am?''
|-
|-
| Ūga esmi Hansu Hansuen, megdenter hūmantibi.
| {{biggentium|''Hin Łihiuanāh Łihiuan lōīn, hinōzi tłāł cēdima izmozin.''}}
| ''I am the King of Kings, the mightiest of all.''
|
| ''I am the King of Kings; none is as mighty as I.''
|-
|-
| Hansātar-met pāiti marēt guerahat nu parian akīrharī, gelēt hūgai nu nīhēt erbai – hūmantā esti ūtne-met, nān ārhi.
|  
| ''My kingdom goes from the sea to the mountains and beyond the horizon, from the north to the south and from the east to the west – it is all my land, without borders.''
|
| ''My kingdom goes from the sea to the mountains and beyond the horizon, to the north, south, east and west – it is all my land, without borders.''
|-
|-
| Sahuilā, huvēnte, pahur nu uadar asanti āmnei ar uātarnāhuan apām.
| {{biggentium|''Miruzda, colizda, rēlazda, huīthazda tłhōbīn.''}}
| ''The sun, the wind, fire and water are mine to command.''
|
| ''I control the very sun, wind, fire and lightning.''
|-
|-
| Divō guēti, kūpi apēn veriami nu nēkut hastarbi-tsiot nu armēn kuspet nāta hīdēranti ūahī, hintai nē hāntimi.
|  
|
| ''The day comes when I call it and the night with its stars and the moon on the night sky dare not show up until I'm done.''
| ''The day comes when I call it and the night with its stars and the moon on the night sky dare not show up until I'm done.''
|-
|-
| Nē ēgha sōmdō uadarī gembi, lēmpat nē edmi sōmdī harsī apti.  
| {{biggentium|''Hin tzīzi uīgīhuāzi tłāłiz uīcaz izuolīn, ti huphin tzīzi tłāłiz rūcuz izcaxīn.''}}
| ''I do not drink the same water as the mortals, nor I eat the same bread as them.''
|
| ''I do not drink the same water as you mortals, nor do I eat the same bread as you.''
|-
|-
| Hūmantit kuēte esti kirītu-met – ūg apēn harmi samnāntā nu ūg apān ēlhami.
|  
|
| ''The whole world is my garden - I have created it and I rule it. ''
| ''The whole world is my garden - I have created it and I rule it. ''
|-
|-
| Nēbetar mi arsanti nu dēvei stahantar gengei par amāt.
|  
| ''The heavens envy me, and the gods stand before me humble.''
|
| ''The heavens envy me, and the gods bow down before me.''
|-
|-
| Megdentsi esmi dēvām.  
| {{biggentium|''Yut hāzēna lōīn, tłihuān.''}}
| ''I am greater than the gods.''
| for great{{sc|-cpr-sg.nom}} be{{sc|-1sg}}, {{sc|3pl-an-pl-abl}}
| ''For I am greater than they.''
|-
|-
| Kūi nu kuih esi habi meghi tuh, geme?
| {{biggentium|''Izcallimaz quaziz, hinotł duquipāxin tłi, li lōz, yeno īlōn.''}}
| ''Who and what are you, compared to me, human?''
|
| ''Worthless human, compared to me, what is that which you are?''
|-
|-
| Persa esi nu persa erhatis, kūpi ēksi, kuintā kirītu-met stataris ar haiuran nu segētis habi elānē kēsī.
|  
| ''You are dust and you will remain dust when you die, while my garden will stand for an eternity and win against the tide of time. ''
|
| ''You are dust and will die as dust, while my garden will stand for an eternity and win against the tide of time. ''
|-
|-
| Tūā esi parin agūrōs nu īsēt, āmnes esi dāsar peranis, parūtēt nu hahsēt.
|  
|
| ''Yours is a house of bricks and wood, mine is a palace of stone, marble and gold.''
| ''Yours is a house of bricks and wood, mine is a palace of stone, marble and gold.''
|-
|-
| Nē kahti salkē buhī, tāku tūi apē nē dōrmi.
| {{biggentium|''Hin ziyotł īzhuimīdīn, huāpātł guēxin izlōz.''}}
| ''You do not have the right to exist if I do not give it to you.''
| {{sc|1sg.nom}} {{sc|2sg.m-dat}} {{sc|q-neg-}}permit{{sc|-1sg-ipfv}}, live{{sc|-inf-dat}} means{{sc|.sg-com}} {{sc|neg}}-be{{sc|-2sg}}
| ''You cannot live if I do not permit you to.''
|-
|-
| Ku mēn telhami bushān-tet?
| {{biggentium|''Ziyotł moznōtziz tłēguzpātł īyorōtzhezīn.''}}
| ''Am I supposed to tolerate your existence?''
|
| ''Am I obligated to tolerate your existence for you?''
|-
|-
| Tuh esi lē bādu āmnes.
| {{biggentium|''Ubo hinoh yozca lōz.''}}
|
| ''You are but a servant of mine.''
| ''You are but a servant of mine.''
|-
|-
| Ūg esmi hantentsi enda hansusu, esmi Hansu Hansuen.
|  
| ''I am the first among kings, I am the King of Kings.''
|
| ''I am the first among kings, the King of Kings.''
|-
|-
| Hūmantei kār esti amnēl.
| {{biggentium|''Quebā lulā hinotł odotzhitzin.''}}
| ''Everything here belongs to me.''
|
| ''All things belong to me.''
|-
|-
| Maldentrēs garhanēt persī bergenterai gueraha, maldentrēs tsāpēs hevī megdenterai tāntai, muhsis pelhei hārai bergur nēbei.
|  
|
| ''From the smallest grain of dust to the tallest mountain, from the smallest drop of rain to the largest ocean, from a mouse in a field to an eagle high in the sky.''
| ''From the smallest grain of dust to the tallest mountain, from the smallest drop of rain to the largest ocean, from a mouse in a field to an eagle high in the sky.''
|-
|-
| Kuīsa kuōn nu ēku, ālkāla nu arkātu nu nisirtu asanti amnēl salkī.
|  
| ''Every dog and horse, soldier and weapon and treasure belong to me by right.''
|
| ''Every dog and horse, soldier and weapon and treasure are my property.''
|-
|-
| Kūi esi? Nān esi.  
| {{biggentium|''Ziyoh yeno, izmoziz.''}}
| ''Who are you? You are nothing.''
| {{sc|2sg.m.gen}} what{{sc|-nom}}, {{sc|neg-}}exist-{{sc|2sg}}
| ''What about you? You are nothing. (lit. You don't exist)''
|-
|-
| Nu kā esi kirītu-met nu ūg esi āpes hansu, Hansu Hansuen.
|  
| ''And this is my garden and I am its king, the King of Kings.''
|
| ''And this is my garden and I its king, the King of Kings.''
|-
|-
|}
|}