Literature:Ishtar spoke to her father: Difference between revisions

Dillon (talk | contribs)
No edit summary
 
(15 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 30: Line 30:
[[Category:Translated works in Anrish]]
[[Category:Translated works in Anrish]]
[[Category:Translated works in Soc'ul']]
[[Category:Translated works in Soc'ul']]
[[Category:Translated works in Luthic]]


== Anrish ==
== Anrish ==
Line 211: Line 212:
then-and they-eat-them
then-and they-eat-them
outnumber-may-they-and unliving-pl living-pl!
outnumber-may-they-and unliving-pl living-pl!
</poem>
</center>
== Soc'ul' ==
<poem>
<center>
'''Xauc Ishtar cé hé, Anu, āhxauc:
'''"Cuoj cé, corxec Diux Ñēyan,
'''c'ez c'e cur Gilgamesh ñe nu eý.
'''Ih xen corxec Diux Ñēyan,
'''uc' setncñ'ebeax Ñeidíl' Aian,
'''uc' cuvuyax róño, cuñéz ñéiad' āhusuíz,
'''uc' sehb'ei sehcuj ez' lád āhú a ez' il!
'''Uc' hazen cuder' cuder' ez' lád ez' il je!"
</poem>
</center>
{{interlinear
|Xauc Ishtar cé hé, Anu, āh-xauc:
|speak Ishtar father CL2.INAL Anu REL-say
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Cuoj cé, cor-xec Diux Ñēyan,
|VOC father 2>1-give {beast of burden} ñēyan
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|c'ez c'e cur Gilgamesh ñe nu eý.
|{{gcl|RES|resultative}} {{gcl|ABIL|abilitative}} kill Gilgamesh dwelling CL2.POSS in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Ih xen corxec Diux Ñēyan,
|if NEG 2>1-give {beast of burden} ñēyan,
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|uc' setn-cñ'ebe-ax Ñeidíl' Aian,
|SUBJ 1>CL3-collapse-CAUS gate.PL aian
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|uc' cu-vuy-ax róño, cu-ñéz ñéiad' āh-u-suíz,
|SUBJ 1>CL5-rupture-CAUS {door post} 1>CL5-leave door.PL REL-CL5>CL5-lie
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|uc' seh-b'ei seh-cuj ez' lád āh-ú a ez' il!
|SUBJ 1>CL2-allow 1>CL2-rise NZ.CL2 dead REL-eat ACC.CL2 NZ.CL2 living
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Uc' hazen {cuder' cuder'} ez' lád ez' il je!"
|Subj COP.CL2>CL2 {too much} NZ.CL2 dead NZ.CL2 living to
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
== Luthic ==
<center>
<poem>
Inanna roði du seina faðari, Anu, rogiandu:
“Faðar, gevâ mièi lo tor hemênico,
sva dauþarâ Gilgamesce nal seina bauvaen.
Si non mièi geva lo tor hemênico,
demolireggio gli Cagcelli i Nedargardi,
sfracelleraggio gli gambatichi e lascieraggio le porte abbassate,
e leteraggio gli dauþi ascendere faur mazzare gli vivi!
Ed i dauþi sorpassarando gli vivi!”
</poem>
</poem>
</center>
</center>