Hiberno-Japanese: Difference between revisions
| (11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 7: | Line 7: | ||
* shān dini, māri dini = man, woman (age agnostic) | * shān dini, māri dini = man, woman (age agnostic) | ||
* shān fyaru, māri fyaru = (adult) man, woman | * shān fyaru, māri fyaru = (adult) man, woman | ||
* shān | * shān kuran, māri kuran = son, daughter | ||
''Mishi tā Nihon dini'' = I am Japanese | |||
== Phonology == | == Phonology == | ||
''a e i o u'' /a e i o ɨ/ | ''a e i o u'' /a e i o ɨ/ | ||
| Line 21: | Line 22: | ||
Korean vowels: a eo i (a)e u eu → a o i e u u | Korean vowels: a eo i (a)e u eu → a o i e u u | ||
All Korean stops are borrowed as voiceless (except intervocalic plain stops) | |||
== Lexicon (before erosion) == | == Lexicon (before erosion) == | ||
* aru = quotative, complementizer (Ir. ''ar'') | * ryanau = baby, child, something small | ||
* kuran = one's child (Ir. ''clann'') | |||
* aru = (''literary'') quotative, complementizer (Ir. ''ar'') | |||
* unarugi = sea (Ir. ''an fharraige'') | * unarugi = sea (Ir. ''an fharraige'') | ||
* ishiki = water (Ir. ''uisce'') | * ishiki = water (Ir. ''uisce'') | ||
* | * unnyan = sky (Ir. ''an neamh'') | ||
* to = and (for nouns) | * to = and (for nouns) | ||
* agasu = and (for sentences) | * agasu = and (for sentences) | ||
| Line 37: | Line 42: | ||
* ihi ← ith = to eat | * ihi ← ith = to eat | ||
* ōu ← ól = to drink | * ōu ← ól = to drink | ||
* deri ← deir = to say | * deri ← deir = to say; quotative, complementizer | ||
* sunān (← snámh) = to swim | * sunān (← snámh) = to swim | ||
* ēshiki (← éisc) = fish | * ēshiki (← éisc) = fish | ||