Tevrés: Difference between revisions

Gaffney.flancer (talk | contribs)
Gaffney.flancer (talk | contribs)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 140: Line 140:
Tevrés is a [[w:Isochrony#Syllable timing|syllable-timed language]] with [[w:Stress (linguistics)#Phonemic stress|phonemic stress]].  This means that each syllable takes approximately the same amount of time, stressed or unstressed, vowels do not reduce in unstressed syllables, and that stress cannot be determined purely by phonological rules.  However, stress does follow a few basic rules;  
Tevrés is a [[w:Isochrony#Syllable timing|syllable-timed language]] with [[w:Stress (linguistics)#Phonemic stress|phonemic stress]].  This means that each syllable takes approximately the same amount of time, stressed or unstressed, vowels do not reduce in unstressed syllables, and that stress cannot be determined purely by phonological rules.  However, stress does follow a few basic rules;  
* If a polysyllabic word ends in a vowel or the consonants ''s'' or ''n'', the penultimate syllable is stressed; e.g. ''ve'''jar'''te'', ''morra'''jo'''ten''.  
* If a polysyllabic word ends in a vowel or the consonants ''s'' or ''n'', the penultimate syllable is stressed; e.g. ''ve'''jar'''te'', ''morra'''jo'''ten''.  
* If a polysyllabic word ends in any other consonants, the ultimate syllable is stressed; e.g. ''çi'''dej''''', ''sar'''cad'''''.
* If a polysyllabic word ends in any other consonants, the ultimate syllable is stressed; e.g. ''zi'''dej''''', ''sar'''cad'''''.
Stress in words that do not conform to these rules is indicated with an acute accent (e.g. ''ha'''rín''''').  Often these words descend from regular penultimately stressed words that lost a final ''e'' after a sonorant (e.g. ''ha'''rín''''' from old ''ha'''ri'''ne'', ''Tev'''rés''''' from old ''Tev'''re'''sse''), or from loanwords or learned Aeranisms (e.g. '''''Fá'''çar'' from ''Faṣr'', '''''á'''pico'' from ''apicor'').  Sometimes, stress can have grammatical meaning, such as '''''lla'''vo'' ('I laugh') versus ''lla'''vó''''' ('I laughed').
Stress in words that do not conform to these rules is indicated with an acute accent (e.g. ''ha'''rín''''').  Often these words descend from regular penultimately stressed words that lost a final ''e'' after a sonorant (e.g. ''ha'''rín''''' from old ''ha'''ri'''ne'', ''Tev'''rés''''' from old ''Tev'''re'''sse''), or from loanwords or learned Aeranisms (e.g. '''''Fá'''çar'' from ''Faṣr'', '''''á'''pico'' from ''apicor'').  Sometimes, stress can have grammatical meaning, such as '''''lla'''vo'' ('I laugh') versus ''lla'''vó''''' ('I laughed').


Line 294: Line 294:


:{{interlinear | box = yes
:{{interlinear | box = yes
| uy vuestre çón priezon llo riel
| uy vuestre zón priezon llo riel
| DEF-T.DIR.SG elder-DIR.SG give-PFV.3PL pen-ACC.PL DEF-T.ACC.SG child-ACC.SG
| DEF-T.DIR.SG elder-DIR.SG give-PFV.3PL pen-ACC.PL DEF-T.ACC.SG child-ACC.SG
|'The elder gave the child some pens'}}
|'The elder gave the child some pens'}}
Line 352: Line 352:


:{{interlinear | box = yes
:{{interlinear | box = yes
| llo soriejo a-hego çi garinos
| llo soriejo a-hego zi garinos
| DEF-T.ACC.SG wardrobe-ACC.SG BEN<nowiki>=</nowiki>make-NOM.1SG REFL-DIR friend-IND.PL
| DEF-T.ACC.SG wardrobe-ACC.SG BEN<nowiki>=</nowiki>make-NOM.1SG REFL-DIR friend-IND.PL
|'I am making a wardrobe for my friends'
|'I am making a wardrobe for my friends'
Line 376: Line 376:


:{{interlinear | box = yes
:{{interlinear | box = yes
| tan en-cares juina çi combre
| tan en-cares juina zi combre
| but LOC<nowiki>=</nowiki>dance-T.3SG Juina-DIR.SG REFL-DIR home-ACC.SG
| but LOC<nowiki>=</nowiki>dance-T.3SG Juina-DIR.SG REFL-DIR home-ACC.SG
|'Juina only dances in their own home'}}
|'Juina only dances in their own home'}}


:{{interlinear | box = yes
:{{interlinear | box = yes
| avron en-canta llan çellan lla yumas
| avron en-canta llan zellan lla yumas
| fish-ACC.PL LOC<nowiki>=</nowiki>feed-C.3SG DEF-C.ACC.PL cat-ACC.PL DEF-C.ACC.SG garden-ACC.SG
| fish-ACC.PL LOC<nowiki>=</nowiki>feed-C.3SG DEF-C.ACC.PL cat-ACC.PL DEF-C.ACC.SG garden-ACC.SG
|'They feed the cats fish in the garden'}}
|'They feed the cats fish in the garden'}}
Line 433: Line 433:
! scope="col" | Plural
! scope="col" | Plural
|- style="text-align:center;"
|- style="text-align:center;"
! scope="row" | direct-Genitive
! scope="row" | Direct-Genitive
| ''ul/uy''
| ''ul/uy''
| ''llos''
| ''llos''
Line 451: Line 451:
==== Indefinite article ====
==== Indefinite article ====
{| class="wikitable" style="display: inline-table;"
{| class="wikitable" style="display: inline-table;"
|+Inefinite article  
|+Indefinite article  
|-
|-
! rowspan="2" |  
! rowspan="2" |  
Line 462: Line 462:
! scope="col" | Plural
! scope="col" | Plural
|- style="text-align:center;"
|- style="text-align:center;"
! scope="row" | direct-Genitive
! scope="row" | Direct-Genitive
| ''as''
| ''as''
| ''aros''
| ''aros''
Line 477: Line 477:
| ''aras''
| ''aras''
|}
|}
In addition to the definite article, Tevrés also boasts an indefinite article.  The Tevrés indefinite article carries a stronger meaning that English ''a/an'', and may better be translated as 'some' or 'someones.'  The Tevrés equivalent of ''a/an'' is usually simply the bare noun, e.g. '''''lla çella''''' ('the cat') vs. '''''çella''''' ('a cat') vs. '''''ara çella''''' ('some cat').  The indefinite article can also be used to convey the meaning 'someone's' or 'someone else's,' or to talk about things that are general, or public.
In addition to the definite article, Tevrés also boasts an indefinite article.  The Tevrés indefinite article carries a stronger meaning that English ''a/an'', and may better be translated as 'some' or 'someones.'  The Tevrés equivalent of ''a/an'' is usually simply the bare noun, e.g. '''''lla zella''''' ('the cat') vs. '''''zella''''' ('a cat') vs. '''''ara zella''''' ('some cat').  The indefinite article can also be used to convey the meaning 'someone's' or 'someone else's,' or to talk about things that are general, or public.
:{{interlinear|box=yes
:{{interlinear|box=yes
| miré çi çierve ara çear en-hordir
| miré zi zierve ara zear en-hordir
| NEG<nowiki>=</nowiki>do-IMP REFL-DIR body-ACC.SG INDEF-C.IND.SG affairs-IND.SG LOC<nowiki>=</nowiki>put-INF
| NEG<nowiki>=</nowiki>do-IMP REFL-DIR body-ACC.SG INDEF-C.IND.SG affairs-IND.SG LOC<nowiki>=</nowiki>put-INF
| 'Don't stick yourself in other peoples' affairs.'}}
| 'Don't stick yourself in other peoples' affairs.'}}


:{{interlinear|box=yes
:{{interlinear|box=yes
| res co-quera çe pariña en aran oejan
| res co-quera ze pariña en aran oejan
| king-DIR.SG COM<nowiki>=</nowiki>bear-C.3SG REFL-ACC properly in INDEF-C.ACC.PL eye-ACC.PL
| king-DIR.SG COM<nowiki>=</nowiki>bear-C.3SG REFL-ACC properly in INDEF-C.ACC.PL eye-ACC.PL
| 'A king should bear themselves properly in the eyes of the people.'}}
| 'A king should bear themselves properly in the eyes of the people.'}}
Line 641: Line 641:


:{{interlinear | box=yes
:{{interlinear | box=yes
| łanan çaste llos rieles ma  
| łanan zaste llos rieles ma  
| flower-ACC.PL give-NOM.2SG DEF-T.IND.PL child-IND.PL INTERR
| flower-ACC.PL give-NOM.2SG DEF-T.IND.PL child-IND.PL INTERR
| 'Will you give the children flowers?'}}  
| 'Will you give the children flowers?'}}  
Line 665: Line 665:


:{{interlinear | box=yes
:{{interlinear | box=yes
| ul as çava avro lla çella
| ul as zava avro lla zella
| DEF-T.DIR.SG wumbo-DIR.SG give-PST.3SG.C fish-ACC.SG DEF-C.ACC.SG cat-ACC.SG
| DEF-T.DIR.SG wumbo-DIR.SG give-PST.3SG.C fish-ACC.SG DEF-C.ACC.SG cat-ACC.SG
| 'The man gave the cat a fish'}}
| 'The man gave the cat a fish'}}
Line 672: Line 672:


:{{interlinear | box=yes
:{{interlinear | box=yes
| nen çiso
| nen ziso
| 2SG.PRO-IND know-NOM.1SG
| 2SG.PRO-IND know-NOM.1SG
| 'I know you'}}
| 'I know you'}}
Line 698: Line 698:


:{{interlinear | box=yes
:{{interlinear | box=yes
| vejarten serquió çi garina
| vejarten serquió zi garina
| story-ACC.PL tell-NOM.1SG REFL-DIR friend-IND
| story-ACC.PL tell-NOM.1SG REFL-DIR friend-IND
| 'I told my friend stories'}}
| 'I told my friend stories'}}


:{{interlinear | box=yes
:{{interlinear | box=yes
| vejarten serquiol çi garina
| vejarten serquiol zi garina
| story-ACC.PL tell-ERG.1SG REFL-DIR friend-IND
| story-ACC.PL tell-ERG.1SG REFL-DIR friend-IND
| 'My friend told me stories'}}
| 'My friend told me stories'}}


:{{interlinear | box=yes
:{{interlinear | box=yes
| vejarten serquiós çi garino
| vejarten serquiós zi garino
| story-ACC.PL tell-T.3SG REFL-DIR friend-ACC
| story-ACC.PL tell-T.3SG REFL-DIR friend-ACC
| 'They told their friend stories'}}
| 'They told their friend stories'}}
Line 934: Line 934:
|-  
|-  
! 1
! 1
| ''īmus''
| ''im''
| ''prīstus''
| ''priste''
| ''temper''
| ''tiempre''
! 11
! 11
| ''īnhīntur''
| ''eñintos''
| ''īnhīnsus''
| ''eñís''
| ''īnhīntin''
| ''eñinte''
! 21
! 21
| ''calhier īmus''
| ''callos im''
| ''calhitus prīstus''
| ''calde priste''
| ''calhin temper''
| ''cal tiempre''
! 120
! 120
| ''octzāculhier''
| ''ñoçallos''
| ''octzāculhitus''
| ''ñoçalde''
| ''octzāculhin''
| ''ñoçal''
|-   
|-   
! 2
! 2
| ''sēr''
| ''ser''
| ''metzumnus''
| ''mezún''
| ''vēriēs''
| ''vires''
! 12
! 12
| ''verhīntur''
| ''verzintos''
| ''verhīnsus''
| ''verzís''
| ''verhīntin''
| ''verzinte''
! 22
! 22
| ''calhier sēr''
| ''callos ser''
| ''calhitus metzumnus''
| ''caldo mezún''
| ''calhin vēriēs''
| ''cal vires''
! 140
! 140
| ''nāculhier''
| ''ñallos''
| ''nāculhitus''
| ''ñalde''
| ''nāculhin''
| ''ñal''
|-   
|-   
! 3
! 3
| ''morier''
| ''moros''
| ''moritus''
| ''muerte''
| ''moriēs''
| ''mores''
! 13
! 13
| ''prōhīntur''
| ''preintos''
| ''prōhīnsus''
| ''proís''
| ''prōhīntin''
| ''preinte''
! 30
! 30
| ''calhier qehentzier''
| ''callos queinços''
| ''calhitus qehēnsus''
| ''calde quies''
| ''calhin qehen''
| ''cal quein''
! 160
! 160
| ''nāquenculhier''
| ''ñancullos''
| ''nāquenculhitus''
| ''ñancuzde''
| ''nāquenculhin''
| ''ñancul''
|-   
|-   
! 4
! 4
| ''quatlur''
| ''cuałos''
| ''quallus''
| ''cual''
| ''quatziēs''
| ''cuaçes''
! 14
! 14
| ''quatlāhīntur''
| ''cuałentos''
| ''quatlāhīnsus''
| ''cuałés''
| ''quatlāhīntin''
| ''cuałente''
! 40
! 40
| ''verculhier''
| ''vercullos''
| ''verculhitus''
| ''vercuzde''
| ''verculhin''
| ''vercul''
! 180
! 180
| ''nātlicculhier''
| ''ñałcullos''
| ''nātlicculhitus''
| ''ñałcuzde''
| ''nātlicculhin''
| ''ñałcul''
|-   
|-   
! 5
! 5
| ''quiquier''
| ''quicos''
| ''quiqtus''
| ''quite''
| ''quiquin''
| ''quigue''
! 15
! 15
| ''quihīntur''
| ''queintos''
| ''quihīnsus''
| ''queís''
| ''quihīntin''
| ''queinte''
! 50
! 50
| ''verculhier qehentzier''
| ''vercullos queinços''
| ''verculhitus qehēnsus''
| ''vercuzde quies''
| ''verculhin qehen''
| ''vercul quein''
! 200
! 200
| ''tammīttler''
| ''tamiłłos''
| ''tammīttus''
| ''tamite''
| ''tammīttziēs''
| ''tamiçes''
|-   
|-   
! 6
! 6
| ''octzuer''
| ''ñoços''
| ''octzūmus''
| ''ñoçum''
| ''octzuin''
| ''ñoz''
! 16
! 16
| ''octzāhīntur''
| ''ñoçentos''
| ''octzāhīnsus''
| ''ñoçés''
| ''octzāhīntin''
| ''ñoçente''
! 60
! 60
| ''prōculhier''
| ''prollos''
| ''prōculhitus''
| ''prolde''
| ''prōculhin''
| ''prol''
! 220
! 220
| ''tammīttler calhier''
| ''tamiłłos callos''
| ''tammīttus calhitus''
| ''tamite calde''
| ''tammīttziēs calhin''
| ''tamiçes cal''
|-   
|-   
! 7
! 7
| ''nāier''
| ''ñayos''
| ''nāntus''
| ''ñante''
| ''nāhin''
| ''ñain''
! 17
! 17
| ''nāhīntur''
| ''ñentos''
| ''nāhīnsus''
| ''ñaís''
| ''nāhīntin''
| ''ñente''
! 70
! 70
| ''prōculhier qehentzier''
| ''prollos queinços''
| ''prōculhitus qehēnsus''
| ''prolde quies''
| ''prōculhin qehen''
| ''prol quein''
! 240
! 240
| ''tammīttler verculhier''
| ''tamiłłos vercullos''
| ''tammīttus verculhitus''
| ''tamite vercuzde''
| ''tammīttziēs verculhin''
| ''tamiçes vercul''
|-   
|-   
! 8
! 8
| ''nāquemur''
| ''ñangos''
| ''nāquemmus''
| ''ñaguiem''
| ''nāquemin''
| ''ñangue''
! 18
! 18
| ''sērēsculhier''
| ''sescullos''
| ''sērēsculhitus''
| ''sescuzde''
| ''sērēsculhin''
| ''sescul''
! 80
! 80
| ''quatlāculhier''
| ''cuałallos''
| ''quatlāculhitus''
| ''cuałalde''
| ''quatlāculhin''
| ''cuałal''
! 260
! 260
| ''tammīttler prōculhier''
| ''tamiłłos prollos''
| ''tammīttus prōculhitus''
| ''tamite prolde''
| ''tammīttziēs prōculhin''
| ''tamiçes prol''
|-   
|-   
! 9
! 9
| ''nātlittzier''
| ''ñałiços''
| ''nātlittzitus''
| ''ñałizte''
| ''nātlittzin''
| ''ñałiz''
! 19
! 19
| ''īmāculhier''
| ''imallos''
| ''īmāculhitus''
| ''imalde''
| ''īmāculhin''
| ''imal''
! 90
! 90
| ''quatlāculhier qehentzier''
| ''cuałallos queinços''
| ''quatlāculhitus qehēnsus''
| ''cuałalde quies''
| ''quatlāculhin qehen''
| ''cuałal quein''
! 280
! 280
| ''tammīttler quatlāculhier''
| ''tamiłłos cuałallos''
| ''tammīttus quatlāculhitus''
| ''tamite cuałalde''
| ''tammīttziēs quatlāculhin''
| ''tamiçes cuałal''
|-   
|-   
! 10
! 10
| ''qehentzier''
| ''queinços''
| ''qehēnsus''
| ''quies''
| ''qehen''
| ''quein''
! 20
! 20
| ''calhier''
| ''callos''
| ''calhitus''
| ''calde''
| ''calhin''
| ''cal''
! 100
! 100
| ''quicculhier''
| ''quecullos''
| ''quicculhitus''
| ''quecuzde''
| ''quicculhin''
| ''quecul''
! 400
! 400
| ''mīttler''
| ''miłłos''
| ''mīttus''
| ''mite''
| ''mīttziēs''
| ''miçes''
|}
|}