Knench/Lexicon: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(556 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
*''feri-maxšáb'' 'invention'
* ''ma'' '(negates declaratives)'
*''sngúd'' /sŋiːt/ 'meal'
* ''al'' '(negates imperatives)'
*''ngung'' 'mirth, pleasantries', from עונג *ʕōnəg 'pleasure'
* ''chim'' (conj) 'unless, if not; but (rather)'
*''tawð'' 'door'
* ''chilů'' (conj) '(formal, literary) because, for'
*''kín'' /kəɪn/ 'keening, lament', ''lø-kín'' 'to weep, to keen, to lament' from קינה *kʼīnā
* ''h{{umlaut}}adac'' 'ethical instruction/learning; (literary, in translation from the Bible) law, observance; (in translation from dharmic religions) dharma'
*''ambín, ambínem'' 'brick' from אבני בניין *ʔab(a)nē binyān 'building stones'
** ''chilů my Çijon jas h{{umlaut}}adac çeth'' 'for moral instruction shall go forth from Zion' (from Isaiah 2:3)
*''šavgom'' 'carnage, destruction' from שפך דם *šáṗək dām 'spilling of blood'
* ''Thora'' (proper noun) 'Torah'
*''ngém, ngémem'' 'source' from עין מים ʕēn máyim 'spring of water'
** Among Gentile Knench speakers, a vocalism close to our Sephardi Hebrew is preferred for Hebrew borrowings, because of the Latin Vulgate and also to emphasize the difference between Hebrew and Knench
*''laseppin'' 'to like' from נשא פני lit. 'lift the face of' meaning 'to favor'
* ''dor'' (pron) 'what' (from ''dobor'' 'thing')
*''kulalb'' 'conscience' from קול הלב lit. 'voice of the heart'
* ''egal'' (indeclinable adj.) 'irrelevant, no matter'
*''píni'' '(rude) c'mere!' from בי אדוני *bī ʔadōnī 'excuse me, my lord'
** ''Re zy b egal li ni'' 'I don't care (about it)'
*''wini'' 'but then, now' from והנה *wa-hinnē 'and behold'
** ''egal dor jas crůd'' 'no matter what happens'
*''piuð'' 'when (conjunction)' from בהיות *bihyōt 'at X's being'
* ''rib'' 'thing; (archaic) dispute, matter'
*''lørest'' 'down'
* ''tentod, tentedi'' (from Latin ''attemptātum'') 'danger'
*''ląluð'' 'up'
** ''tentyd'' 'to endanger'
*''mén?'' (from BH ''ma'' 'what' + ''k̇ēn'' 'thus') 'why?'
* ''motor'' 'rain'
*''šir'' /ʃe:/ "epic, saga"
* ''baɣal'' (literary) 'rain'
*''xál'' /kɛ:l/ "girl" or "dear" (from כלה ''*kallā'' 'bride')
* ''beth'' 'house'
*''øšér'' '(druidism) spirit residing in a tree' (from ''*'aširā'' 'Asherah')
* ''zeth'' 'oil'
*''xe'' 'and' (from later Druidic Hebrew ''χin wajjê'' "thus, it was" > ''χin wê'' > ''χwê'' > ''χe'')
* ''saman'' 'fat'
* ''dom'' 'blood'
* ''jam, jemi'' 'sea'
* ''jům, jůmi'' 'day'
* ''ybluɣ'' 'to eat, to corrode'
* ''moɣůr'' 'daily life'
* ''ylůh{{umlaut}}, ylůh{{umlaut}}i'' 'god'
* ''ecles'' 'church'
* ''cudus'' 'place of worship'
* '''' 'no (negative answer)'
* ''bal-'' 'non-'
* ''sfut'' 'to rule'
* ''sůfet, sůfeti'' 'ruler'
* ''mysfot, mysfeti'' 'rule (control), judgment/ruling'
* ''mem'' "water"
* ''some'' "sky"
* ''bin'' "(literary) to understand"
* ''theth'' "to give; ''ditransitive auxiliary where dative object = recipient and accusative object = theme''"
* ''ɣbur'' "to suffer; ''passive auxiliary for objects of monotransitive verbs and inanimates of ditransitive verbs''"
* ''caqhath'' "to take; ''passive auxiliary for animates of ditransitive verbs''"
* ''eɣbyr'' "to make someone suffer"
* ''carath'' "town, city"
* ''qhodos'' "new"
* ''mens, mynesi'' "month" (IE loanword)
* ''mocům, mocůmůd'' "place"
* ''cim'' "to arise"
* ''cůl, cůlůd'' "voice"
* ''qhymůr'' [ˈqʰəmʉɾ] "donkey"
* ''sůr'' "bull, ox"
* ''faro'' "cow"
* ''bocor'' "cattle"
* ''cefel'' "horse"
** ''xix'' (literary) "horse"
* ''ɣůlom, ɣůlemi'' "century; (literary) eternity"
* ''rab, rebi'' "master, lord"
** ''rabo'' 'lady'
* ''sam'' 'there'
* ''sama'' 'thither'
* ''chů'' (literary) "thus, so"
** ''Chů so Zarathustra mur'' "Thus spoke Zarathustra"
* '''' "this, here"

Latest revision as of 15:49, 14 June 2026

  • ma '(negates declaratives)'
  • al '(negates imperatives)'
  • chim (conj) 'unless, if not; but (rather)'
  • chilů (conj) '(formal, literary) because, for'
  • ḧadac 'ethical instruction/learning; (literary, in translation from the Bible) law, observance; (in translation from dharmic religions) dharma'
    • chilů my Çijon jas ḧadac çeth 'for moral instruction shall go forth from Zion' (from Isaiah 2:3)
  • Thora (proper noun) 'Torah'
    • Among Gentile Knench speakers, a vocalism close to our Sephardi Hebrew is preferred for Hebrew borrowings, because of the Latin Vulgate and also to emphasize the difference between Hebrew and Knench
  • dor (pron) 'what' (from dobor 'thing')
  • egal (indeclinable adj.) 'irrelevant, no matter'
    • Re zy b egal li ni 'I don't care (about it)'
    • egal dor jas crůd 'no matter what happens'
  • rib 'thing; (archaic) dispute, matter'
  • tentod, tentedi (from Latin attemptātum) 'danger'
    • tentyd 'to endanger'
  • motor 'rain'
  • baɣal (literary) 'rain'
  • beth 'house'
  • zeth 'oil'
  • saman 'fat'
  • dom 'blood'
  • jam, jemi 'sea'
  • jům, jůmi 'day'
  • ybluɣ 'to eat, to corrode'
  • moɣůr 'daily life'
  • ylůḧ, ylůḧi 'god'
  • ecles 'church'
  • cudus 'place of worship'
  • 'no (negative answer)'
  • bal- 'non-'
  • sfut 'to rule'
  • sůfet, sůfeti 'ruler'
  • mysfot, mysfeti 'rule (control), judgment/ruling'
  • mem "water"
  • some "sky"
  • bin "(literary) to understand"
  • theth "to give; ditransitive auxiliary where dative object = recipient and accusative object = theme"
  • ɣbur "to suffer; passive auxiliary for objects of monotransitive verbs and inanimates of ditransitive verbs"
  • caqhath "to take; passive auxiliary for animates of ditransitive verbs"
  • eɣbyr "to make someone suffer"
  • carath "town, city"
  • qhodos "new"
  • mens, mynesi "month" (IE loanword)
  • mocům, mocůmůd "place"
  • cim "to arise"
  • cůl, cůlůd "voice"
  • qhymůr [ˈqʰəmʉɾ] "donkey"
  • sůr "bull, ox"
  • faro "cow"
  • bocor "cattle"
  • cefel "horse"
    • xix (literary) "horse"
  • ɣůlom, ɣůlemi "century; (literary) eternity"
  • rab, rebi "master, lord"
    • rabo 'lady'
  • sam 'there'
  • sama 'thither'
  • chů (literary) "thus, so"
    • Chů so Zarathustra mur "Thus spoke Zarathustra"
  • "this, here"