Da: Difference between revisions
m →Verb |
Chrysophylax (talk | contribs) m Text replacement - "Category:Conlangs" to "Category:Languages" |
||
| (2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
| Line 143: | Line 143: | ||
In particular, when used with Locative, ''-t-'', ''-s-'' and ''-x-'' attach after the locative marker and have the meaning of "to", "from" and "through", respectively. E.g. ''Du mí hui'''t''''' (I go home) vs. ''Du mí hui'''s''''' (I am leaving home) vs. ''Du mí nomimi'''x''''' (I am walking on a path); ''Karmel nessa taoruru dei'''t''' taolono'' (She put the pencil on the desk) vs. ''Karmel hassa taoruru dei'''s''' taolono'' (She took the pencil from the desk), etc. | In particular, when used with Locative, ''-t-'', ''-s-'' and ''-x-'' attach after the locative marker and have the meaning of "to", "from" and "through", respectively. E.g. ''Du mí hui'''t''''' (I go home) vs. ''Du mí hui'''s''''' (I am leaving home) vs. ''Du mí nomimi'''x''''' (I am walking on a path); ''Karmel nessa taoruru dei'''t''' taolono'' (She put the pencil on the desk) vs. ''Karmel hassa taoruru dei'''s''' taolono'' (She took the pencil from the desk), etc. | ||
''-s-'' and ''- | ''-s-'', ''-t-'' and ''-x-'' are doubled when they are used as infixes after a vowel. | ||
''-s-'' and ''-t-'' can also be used with Genitive (e.g. ''huomen duo'' "my husband" vs. ''huomen du'''ss'''o'' "my ex-husband") but such usage is more rare. | ''-s-'' and ''-t-'' can also be used with Genitive (e.g. ''huomen duo'' "my husband" vs. ''huomen du'''ss'''o'' "my ex-husband") but such usage is more rare. | ||
| Line 219: | Line 219: | ||
''Du sai ku ríssiu du tonathiat paltou'' -- I know you wanted to tell me something (compare with: ''Ku rissi du tonathiat paltou'' "You wanted to tell me something" and ''Du tonta paltou'' "I will hear something"). | ''Du sai ku ríssiu du tonathiat paltou'' -- I know you wanted to tell me something (compare with: ''Ku rissi du tonathiat paltou'' "You wanted to tell me something" and ''Du tonta paltou'' "I will hear something"). | ||
''John | ''John maxxi té xentú tuo tío huit'' -- John was eating when his friend entered the house (compare with ''Xentú tuo tí huit'' "His friend enters the house"). | ||
The case in which the supine is placed determines the relationship between the main word and the subordinate clause: | The case in which the supine is placed determines the relationship between the main word and the subordinate clause: | ||
| Line 2,719: | Line 2,719: | ||
[[Category:Languages]] | [[Category:Languages]] | ||
[[Category: | [[Category:Languages]] | ||
[[Category:Cha]] | [[Category:Cha]] | ||