Knrawi/Corpus: Difference between revisions
No edit summary |
|||
| (13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Knrawi language]] | [[Category:Knrawi language]] | ||
| Line 150: | Line 146: | ||
Maúg yupâg | |||
The cat is sleeping | |||
==Multiple sentences== | ==Multiple sentences== | ||
| Line 200: | Line 196: | ||
Nĝ icmchgágha | Nĝ icmchgágha | ||
kjeyàg chejm̂g mausheráiy. | kjeyàg chejm̂g mausheráiy. | ||
===Song translations=== | |||
====Bekhauf (Soc'ul', Kilīmos-sāîl, Knrawi)==== | |||
Cucuruxjí xen' | |||
Secxec'adjí secuc'ziax āl lád | |||
Uc' cucod'i ez'e cuápfoc', xepmane | |||
C'en haryextxa ab'ei xen' | |||
Umiuji uuc'utxux ez'e riy jux | |||
Uc' sehseñ jiñ'al jutxux, xepmane | |||
Kēzot'rēvze jāboša sivass'a | |||
Kēzot'rēvze sošk'na ī-fenkêla ī-fenosk'ša | |||
Sotebāve aspessîlta sēxev | |||
Soavēze semozādea kositsu | |||
Sikkiǧēzila sezī neš lād'a | |||
S'amj' atrōskil' īo kēn'pajfōle | |||
Jāboš en ab'nād'a | |||
Pa ab'nāde kīn et sēxev | |||
Wuicjaáa | |||
Tai sefmána | |||
Jiit aiauîm | |||
Ycjni yu sefmána | |||
Secréuaý secíaïc xemux (Iyqḿ hu nĝ imqa) | |||
Cucuruxjí yaiad váv cur'bet xen' | |||
Xen úxmur'eu jál íex xemux (Iyqḿ hu nĝ imqa vuai) | |||
Uxepmane ez'e riy jux āhcují | |||
Sg gucjíg yisj saqasaqà hu | |||
Tjesḿ sg rn̂ jgrǵ iḿaiq | |||
Ycjni zja yu sefmána | |||
Wai tjesḿ sg mitijgŕg tha hu | |||
Ycjni zja yu sefmána | |||
Jāboš rēvz' olāv'š oslīamîla sēvev | |||
Kēzokisje nes kivassa | |||
Ītsankĭoss' kospīx'vra rēvzaa n's keššād'vra | |||
Īe ītsankiadĭāve amjošēbošvor' oskitsu sēvev | |||
Ītsolāve šenōnêla, jāboš káozē silāmoš | |||
Satsozîr oslīankêla, ītsankĭās' nem nēja kors'a | |||
Cucuruxjí xen' | |||
Secxec'adjí secuc'ziax āl lád | |||
Uc' cucod'i ez'e cuápfoc' | |||
Sehseñ jiñ'al jutxux | |||
Secxem secíaïc c'ua | |||
C'en haryextxa ab'ei xen' | |||
Jāboš en ab'nād'a | |||
Pa ab'nāde kīn et sēxev | |||
Wuicjaáa | |||
Tai sefmána | |||
Jiit aiauîm | |||
Ycjni yu sefmána | |||
Secréuaý secíaïc xemux (Iyqḿ hu nĝ imqa) | |||
Cucuruxjí yaiad váv cur'bet xen' | |||
Xen úxmur'eu jál íex xemux (Iyqḿ hu nĝ imqa vuai) | |||
Uxepmane ez'e riy jux āhcují | |||
Íún' c'ua he ratex āhsetnyanux curux xíc' xen'e, xaine xen'e | |||
Cunoc'uj ez'e xañ' jutxux xen sect'óñ'íte | |||
Cuíneax jál tumyan eý íuxtein jutxux | |||
Seccuj cual xaúx xepmane | |||
Ìzi quv | |||
Sin ququvushií | |||
Jiit aiauîm | |||
Ququvushií yaiat wau qùvpet sǹ | |||
Cucuruxjí xen' | |||
Secxec'adjí secuc'ziax āl lád | |||
Uc' cucod'i ez'e cuápfoc', xepmane | |||
C'en haryextxa ab'ei xen' | |||
Umiuji uuc'utxux ez'e riy jux | |||
Uc' sehseñ jiñ'al jutxux, xepmane | |||
Kēzot'rēvze jāboša sivass'a | |||
Kēzot'rēvze sošk'na ī-fenkêla ī-fenosk'ša | |||
Sotebāve n's aspessîla sēxev | |||
Soavēze semozādea kositsu | |||
Sikkiǧēzila sezī neš lād'a | |||
S'amj' atrōskil' īo kēn'pajfōle | |||
Jāboš en ab'nād'a | |||
Pa ab'nāde kīn et sēxev | |||
Ququvushií yaiat wau qùvpet sǹ (Xepmane) | |||
Ququvushií yaiat wau qùvpet sǹ (Xepmane) | |||
Ququvushií yaiat wau qùvpet sǹ (Xepmane) | |||
I fear nothing | |||
I'm ready to confront my death | |||
I'll put doubts to rest, fearlessly | |||
No army can stop me | |||
Each step is stable and sure | |||
I'll win every battle, fearlessly | |||
I take in all the fear, | |||
I take in the blood, sweat and tear, | |||
I grind it in my mind | |||
I find another level | |||
I burst through the line | |||
I give a sign that says | |||
Fear is a choice | |||
But the choice is mine | |||
Farewell | |||
Fearless warrior | |||
I dedicate myself | |||
Stand up fearlessly | |||
I stoke my fire with passion (Give it your all) | |||
I fear no severe pain or scars | |||
This iron won't bend to the flames (Give it your all now) | |||
Each step I take is fearless | |||
Cut through the darkness | |||
With the light in my heart | |||
Stand strong fearlessly | |||
Shine light on a weak heart | |||
Stand strong fearlessly | |||
This fear will never defeat us | |||
I kill it with the protector | |||
We attack these bastards with spirits | |||
And we reap our clear rewards | |||
We do not flee, fear turns into fuel | |||
We fight, we use it like the dark knight | |||
I fear nothing | |||
I'm ready to confront my death | |||
I'll put doubts to rest | |||
And win every battle | |||
With my mind burning in passion | |||
No army can stop me | |||
Fear is a choice | |||
But the choice is mine | |||
Farewell | |||
Fearless warrior | |||
I dedicate myself | |||
Stand up fearlessly | |||
I stoke my fire with passion (Give it your all) | |||
I fear no severe pain or scars | |||
This iron won't bend to the flames (Give it your all now) | |||
Each step I take is fearless | |||
My mind is a fortress free from fear of punishment, from pride | |||
I respond relentlessly to every blow | |||
Today I shatter all chains | |||
I'm flying as a fearless bird | |||
The darkness | |||
I no longer fear it | |||
I dedicate myself | |||
I fear no severe pain or scars | |||
I fear nothing | |||
I'm ready to confront my death | |||
I'll put doubts to rest, fearlessly | |||
No army can stop me | |||
Each step is stable and sure | |||
I'll win every battle, fearlessly | |||
I take in all the fear, | |||
I take in the blood, sweat and tear, | |||
I grind it with my mind | |||
I find another level | |||
I burst through the line | |||
I give a sign that says | |||
Fear is a choice | |||
But the choice is mine | |||
I fear no severe pain or scars (Fearless) | |||
I fear no severe pain or scars (Fearless) | |||
I fear no severe pain or scars (Fearless) | |||
==Dialogs== | ==Dialogs== | ||
| Line 231: | Line 403: | ||
Jrnǵ rn̂ suq gujíupuyam r̂ crjîci | Jrnǵ rn̂ suq gujíupuyam r̂ crjîci jrnsàsg sàmwica | ||
It's just my luck to be hired by the brickmaker before | It's just my luck to be hired by the brickmaker before an earthquake hits | ||
| Line 252: | Line 424: | ||
Feel free to bribe Billy with wheat. | Feel free to bribe Billy with wheat. | ||
Gushuuìaram sg Civuyiscajrǹg isj | |||
Donation from Civuyiscajrn | |||
[[File:Knrawi curse sheet.jpg|thumb]] | |||
Kiríjr ___ gumyu gùhar vùqh. | |||
May ___ get no customers tomorrow. | |||
Uwgàg tâitau "ayîja" ziísjikufu itirik sg̀ Cirimùsg su pjuiu. | |||
I heard from a friend that in Kilimos there's an animal called a "bear" that's like a big binturong. | |||
==Multiple sentences== | ==Multiple sentences== | ||
[[File:Aajaajsjari.jpg|thumb]] | |||
Qûat amuu chaua ahkriiàta kaau - Sg Sjitàwatg trkuíw vuaì, hn gùpir ti rn̂ ''r'' ît iàa puàgjr, sg riq agúg guyûyu su. Yaáw vuaì wi khuy Aajaàjsjari itanàqm. | |||
2 Amuu 11 Ahkriiata 5 - I've now arrived at Sjitawat, and the first thing I notice is they say their ''r'' weirdly, almost like a bird's cooing. Now I understand why they call it Aajaajsjari. | |||
Qûat amuu chaua ahkriiàta fùch - Mqja nĝ ryhà zapúmmvi riq shir sr srai guǵjchaakri sg tjg shaíag iyímu yimú, haùiiuan quu sansejńha. Wi sjer, trâ gjrí wi srai iyimúha, hn sug zjiìamaguqa shir tìr acifúgi wui supj hn qaauigǵkej; nĝ yaawhá iim jikhesízeha. Hn wui, kuua kuua hn guiàram guiàram sansejḿqm ji kugǵ shir khagmqḿ riq isiácr. Shir iâa, isuasra zikuua quu aiqéha ji tgzh sr myu ti thguvi sjâri myù. | |||
2 Amuu 11 Ahkriiata 6 - If I'd known soursops are as expensive here as gold-garnished ones back home, I would've brought a few iiuans full. On the other hand, I was hoping gold itself would be worth more, and I've found a fellow Zjiiama-ite here selling what she says is authentic acifugi but it was sub-par; it's understandable since the ingredients may need substitutions. Fortunately I still brought enough money and goods for the crew to live here as long as we need. That said, as a celebration I might use some of that money to buy a night beside one of the city's men. | |||
==Dialogs== | ==Dialogs== | ||
==Longer texts== | ==Longer texts== | ||