Literature:Complaint tablet to Ea-nāṣir: Difference between revisions
Lëtzelúcia (talk | contribs) m →Luthic |
Lëtzelúcia (talk | contribs) m →Luthic |
||
| (16 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 227: | Line 227: | ||
{{interlinear | {{interlinear | ||
|Un' mina tatniv (réum) je āh-cor-ñuyt'eu-jí, āh-coz-c'ua c'e c'e coz-xauc hez'i jál, xil ne miu setn-xec xedbet iamanad cú xeuayan nu āh-suén je, miu han-xec hez'i xey {Umi-abum} xedbet iamanad cú, hez'i hian-jí ez'e syen ej āh-cu-xañ'-(i)ý-ax xad zíuxañ' mayai eý āh-jiyan'-(i)ý xíc'eu Samas eý je. | |Un' mina tatniv (réum) je āh-cor-ñuyt'eu-jí, āh-coz-c'ua c'e c'e coz-xauc hez'i jál, xil ne miu setn-xec xedbet iamanad cú xeuayan nu āh-suén je, miu han-xec hez'i xey {Umi-abum} xedbet iamanad cú, hez'i hian-jí ez'e syen ej āh-cu-xañ'-(i)ý-ax xad zíuxañ' mayai eý āh-jiyan'-(i)ý xíc'eu Samas eý je. | ||
|COP.CL5>CL5 mina silver pitiful for REL-2>1-debt-ADJ.VBZ REL-2>2-think {{gcl|ABIL|abilitative}} REDUP 2>2-say {{gcl|ADVZ|adverbializer}} DEM {short time} with PROG 1>CL3-give copper | |COP.CL5>CL5 mina silver pitiful for REL-2>1-debt-ADJ.VBZ REL-2>2-think {{gcl|ABIL|abilitative}} REDUP 2>2-say {{gcl|ADVZ|adverbializer}} DEM {short time} with PROG 1>CL3-give copper iiuanin six xeuayan CL1.POSS REL-COP.1>2 for PROG CL2>CL3-give {{gcl|ADVZ|adverbializer}} share {Umi-abum} copper iiuanin six {{gcl|ADVZ|adverbializer}} split-ADJ.VBZ NZ COP.1>1 two REL-1>CL5-write-PASS-CAUS {{gcl|PFRM|pro-form}} tablet covered at REL-keep-PASS temple Samas at for | ||
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}} | ||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}} | ||
<br> | <br> | ||
| Line 259: | Line 259: | ||
[[Category:Translated works in Luthic]] | [[Category:Translated works in Luthic]] | ||
Rogiâ du Ea-nāṣir: Nanni saggia lo segguente messaggio: | |||
Can qemasti, | Can qemasti, roðisti mièi sva: “Gevraggio du Gimil-Sîn (can qema) liggotti coprevo gôðana calitadi.” Essi lasciati, ac non tavisti ce faeraroðisti mièi. Mostrasti liggotti cargi non erando gôðoni messaggera meina (Sit-Sîn) e roðisti: “Si veglia essi nemare, þû nemâ, si non veglia essi nemare, galeiþâ!” | ||
Faur ci mic | Faur ci mic hai presu, faur trattare aena persona svasve mic tali disprezza? Saggiai messaggeri herri svasve unse faur riccogliere la busta la meina scatta (depositata þuoi), ac trattasti mic disprezza, rispedindu essi inermi mièi manage veci, e þatta attraverse lando fegiando. Hâ giuman mercantivo ei, caufondo in Telmun ci mic trattau svasve? Solamente þû trattasti lo mein messagger disprezza! Ducê giaena aena mina di selovri carge debbo þuc, senti fre faur rogiare desta maniera, þande gevai palazza a ta namno þeino 1.080 libbre coprevo, ed Umi-abum analeice gevau 1.080 libbre coprevo, separatamente du ce screvemmo ana aena tavola sigillata faur bihaldada nal tempio di Šamaš. | ||
Come trattasti mic faur | Come trattasti mic faur giaen copr? Gavesti lo mein scatto mièi in lando fegiando; nu è þuoi faur ritornare (il meinu scattu) mièi follamente. | ||
Capi ei (di | Capi ei (di hora in avante), non andanemaraggio har nissaen copr þuoi ei, non è gôðana calitadi. Scolo (di hora in avante) scegliere e nemare gli liggoti individualmente lo mein proprio gard, ed usaraggio þuoi lo mein raetto di rifiuta, ducê mic trattasti disprezza. | ||
==References== | ==References== | ||