|
|
| (7 intermediate revisions by 2 users not shown) |
| Line 63: |
Line 63: |
| {{***|4|4em}} | | {{***|4|4em}} |
|
| |
|
| ==Skellan==
| |
| {{col-begin}}
| |
| {{col-break}}
| |
| [[Skellan]]
| |
|
| |
|
| '''Na binxrin Alis dyð sewl solcyn''' | | ==Atlantic== |
| | '''La Iṭinira di Alici nila Tiara Mirolcusa''' |
|
| |
|
| Xyløv 1. Rrwah a solvah hefsi
| | ''Chaf prim. Jors nû coi dil cunilc'' |
|
| |
|
| Jo cerr dy ainal Alis sið a dols eft heðl ree ar blawdr muah, as að twm fah taw lly sool: twm øør ter, jo tyn byŋcan ee dy awvað jo acallt ry heðl ree, ah jo ðaŋ ahdyn dw zensłah dy ŋe, "tiar a møø að awvað" dwcnin Alis, "ðaŋ ahdyn dw zensłah?"
| | Alici tedescival murt êxu siḍitori press aḍ suari sa incopil agiri i êxu tiniri faxend niun. Vixi una oi dos taliaral rafiḍomenti nil cuḍixi leit trâ suari, siḍ in sivi tiniva nîl imogini oi cunlofi niun – i aḍ pu prufuṭur ê nu cuḍixi – cugitoval Alici – siny imoginis oi cunlofia? |
|
| |
|
| Ŋyþ jo dy sdiav ee dy ŋuar ree, (sian ŋi cwlli llee, eer jo crawþ ee iantgon as bailað huð gyl rree tnwa,) i lly maint að øøm ŋwasd almaði elið socalah ry goldiŋ as ascond na almaði, seþ ar wiþl, llwgin a Hefsi Ew jo feehar psaþ sdaw raga ee.
| | Dindi cinxival Alici in curcuvia sa (in minsura aḍuspi poṭiara, cumpu difuniva-s faṭihoṭa i istultoṭa exil jurn chariḍ), si lu joixi dil fairi una coruna e ualcus-di-proṭ voilissil lu isfuarx di oriri inanx ut culyissil lus ualcus-di-proṭ, i siny presoxi nu Cunilc Chandiḍ cu ualcus vardinus aprufimpovit-ulus cu aḍ curiri. |
| | |
| Twm satn a jo ''jal'' cyvymloot dy he; as twm jo dwcn Alis ''jal'' golçialon emb divin a Hefsi lly nwal, "Ohbaje! Ohbaje! Asbyrrat naw!" (Seþ jo dwcn ee dy jøøv, ..., ah dy iŋg ci, a baw fi a gryłoh hiab moziavon.) Ah seþ
| |
| {{***|4|4em}}
| |
| {{***|3|4em}}
| |
| {{***|4|4em}}
| |
| {{***|4|4em}}
| |
| {{***|3|4em}}
| |
| {{***|4|4em}}
| |
| {{col-break}}
| |
| Gloss
| |
|
| |
|
| DET.PL adventure Alice in-DET.SG country wonder
| | Nyent dipsu simuroval murt nu mirolc, i tambin Alici cinxival nîl murt istrony il Cunilc oiri-s "Poifri mi, poifri mi, sir sungu!" (pandu in postiriura miminta iaral dipsu, an difusit-us concorda pu iara cu aḍ diviri cinsiri-su istrony), siḍ pandu il Cunilc mulsil nu hurloix êxa lurilca dâ sodria, i taliovit-u, i uls ipsu adruit-us, Alici suviṭu fuch tras peḍis, cumpu cinxaral pu vioḍaniuna viḍiaral nu cunilc in sodria, oi tambin cûna lurilca i nu hurloix mulgend e ipsa, dindi cu curiusiṭoṭi non impiranda ila cucuril trâl champ sifenti ilu, i cu fortuna teunil temp pro viḍiri lu cunilc intra voiri jors tras un coi grandi sut il dreg. |
|
| |
|
| chapter 1. downwards digging rabbit
| | In instanti sul discensil Alici sifenti ilu, siny cinsiri vioḍaniuna pundo in postiriura fuara an voiri. |
|
| |
|
| IMPF go_in in tire Alice very DET sit next_to sister RY-3SG.F on coast river, and DET NEG be what to do: not many time, IMPF after peep 3SG.F in book IMPF read RY sister RY-3SG.F, but IMPF without picture-PLV or conversation-PLV in 3SG.N, "how DET use DET book" think-PRET Alice, "without picture or conversation"
| | Lu coi dil cunilc disadvulbivat-us direit simuranti una criuta pro arpol distanxa, i dindi imbassovat-us arbutomenti, cumpu Alici siny presoxi deubil cinsiri ut cohiubissit-us uls difusissit-us cu aḍ chaḍiri jors tras un bir murt profund. |
|
| |
|
| so IMPF in ponder 3SG.F in mind RY-3SG.F (well as open to-3SG.F because IMPF feel she sleepy and slow-CONST brain from day hot) if FUT.PFV please DET make wreath daisy worth nuisance RY get_up and pick_off DET daisy-PLV, when suddenly run-PRET DET rabbit white with eye-PLV pink close past 3SG.F
| | Aciḍeil pu oi iaral il bir murt profund, oi iara Alici chaḍiri nentomenti, cumpu fuch ila cu aḍ chaḍiri tras tempora murta, aḍopranda ut taliassil circ sivi i cinsissil iventa fuṭura. In prim, cunoṭ hal cu aḍ taliori jors i cinsiri aḍ uvi advinenta iaral, siḍ il bir iaral nimis crifusclori ut Alici poṭenti fussil arpol viḍiri; i taliovil la laṭira dil bir i invinit-a prina cu pruntuoria i scafos pro cuḍixis. Ivi i aḍilic viḍeil chartos i imoginis pinsos e crovilcos. Charsil jors una jara e una trôs scafos cu ila aḍ chaḍiri; tinival lu inscriut "MURBAN E LARANGIS", siḍ frustroṭa fuch tras la jara voita siḍiri. Vorival nîl avixiri jors la jara exil pavuri aḍ ociḍiri arpol amma, dindi cunsihuṭa fuch puniri-sa nun dâ pruntuoria cu ila aḍ chaḍiri trâ adrinxa eiu. |
|
| |
|
| not thing DET IMPF too remarkable in that; and not IMPF think Alice too strange that say-PRET DET rabbit to self, "oh_dear! oh_dear! be_late-FUT 1SG!" (when afterwards IMPF think 3SG.F about it, come_out-PRET to-3SG.F COMP be_right-COND DET be_surprised RY-3SG.F about it, but in that time DET IMPF seem natural all); but when actually_(unexpectedly) DET take_out-PRET RY-rabbit out_of pocket waistcoat self, and look-PRET on it, and resume-PRET to hurry, start_moving-PRET Alice on foot-PLV, because realize-PRET mind RY-3SG.F COMP not in life 3SG.F DET PERF see RY-3SG.F DET rabbit with pocket waistcoat or a watch that take_out-COND one_impersonal, and burn-ADV with curiosity, run-PRET 3SG.F after it, and fortunately timely DET see-PRET RY-3SG.F DET fall RY-it digging rabbit large under hedge
| | : (TBC) |
| | |
| {{***|4|4em}}
| |
| {{***|3|4em}}
| |
| {{***|4|4em}}
| |
| {{***|4|4em}}
| |
| {{***|3|4em}}
| |
| {{***|4|4em}}
| |
|
| |
|
| {{col-end}}
| | ==Chlouvānem== |
| | '''Caṃgųlbāne Ǣlisa''' |
|
| |
|
| [[Category:Translation exercises]]
| | lahīla yæyoe – raraiṭūṃṭa yanarālåvyē |
|
| |
|
| == Atlantic ==
| | ~ǣlisa mæn buneyat ašmanave sāṭmirte tagujildei no taili taili raglake ñultek, māgemibe māgdani mbu buneyei yæyē naviṣyu andåja, naviṣya ni go vaimą go lākilanęs lai nīkrā, sama naviṣya yanūn greikē ātiya go vaimą go lākilanęs virā tati ~ǣlisa nilyirek. |
|
| |
|
| '''La Iṭinira di Alici nila Tiara Mirolcusa'''
| | nanā tati emena yanyeni nailīp nilyirek, ātnūḍa ninelyenairek, īlāmire pārṇamæ tī taili raglek niṣṭyek no, ṣaktṛjunyāghāṇi naldaraṇat mbunas ṣaktṛjunyaih niṃħīte tatyāki namęlyu snujvekte go mbu, samātiya keilire mešīną lā ~pāṇḍire ~rarai raṃhasiṭ ~ǣlisat ūpañcek. |
|
| |
|
| ''Chaf prim. Jors nû coi dil cunilc''
| | : (TBC) |
|
| |
|
| Alici tedescival murt êxu siḍitori press aḍ suari sa incopil agiri i êxu non tiniri faxend niun. Vixi una oi dos taliaral rafiḍomenti nil cuḍixi leit trâ suari, siḍ in sivi non tiniva imogini oi cunlofi niun – i aḍ pu prufuṭur ê nu cuḍixi – cugitoval Alici – siny imoginis oi cunlofia?
| | ==Skellan== |
| | '''Na binxrin Alis dyð sewl solcyn''' |
|
| |
|
| Dindi cinxival Alici in curcuvia sa (in minsura aḍuspi poṭiara, cumpu difuniva-s faṭihoṭa i istultoṭa exil jurn chariḍ), si lu joixi dil fairi una coruna e ualcus-di-proṭ voilissil lu isfuarx di oriri inanx ut culyissil lus ualcus-di-proṭ, i siny presoxi nu Cunilc Chandiḍ cu ualcus vardinus aprufimpovit-ulus cu aḍ curiri.
| | Xyløv 1. Rrwah a solvah hefsi |
|
| |
|
| Nyent dipsu simuroval murt nu mirolc, i tambin Alici non cinxival pass murt istrony il Cunilc oiri-s "Poifri mi, poifri mi, sir sungu!" (pandu in postiriura miminta iaral dipsu, an difusit-us concorda pu iara cu aḍ diviri cinsiri-su istrony), siḍ pandu il Cunilc mulsil nu hurloix êxa lurilca dâ sodria, i taliovit-u, i uls ipsu adruit-us, Alici suviṭu fuch tras peḍis, cumpu cinxaral pu vioḍaniuna viḍiaral nu cunilc in sodria, oi tambin cûna lurilca i nu hurloix mulgend e ipsa, dindi cu curiusiṭoṭi non impiranda ila cucuril trâl champ sifenti ilu, i cu fortuna teunil temp pro viḍiri lu cunilc intra voiri jors tras un coi grandi sut il dreg.
| | Jo cerr dy ainal Alis sið a dols eft in heðl ar blawdr muah, as að twm fah taw lly sool: twm øør ter, jo tyn byñcan ee dy awvað jo acallt ry in heðl, ah jo ðañ ahdyn dw zensłah dy ñe, "tiar a møø að awvað" dwcnin Alis, "ðañ ahdyn dw zensłah?" |
|
| |
|
| In instanti sul discensil Alici sifenti ilu, siny cinsiri vioḍaniuna pundo in postiriura fuara an voiri.
| | Ñyþ jo dy sdiav ee dy in ñuar, (sian ñi cwlli llee, eer jo crawþ ee iantgon as bailað huð gyl rree tnwa,) i lly maint að øøm ñwasd almaði elið socalah ry goldiñ as ascond na almaði, seþ ar wiþl, llwgin a Hefsi Ew jo feehar psaþ sdaw raga ee. |
|
| |
|
| Lu coi dil cunilc disadvulbivat-us direit simuranti una criuta pro arpol distanxa, i dindi imbassovat-us arbutomenti, cumpu Alice siny presoxi deubil cinsiri ut cohiubissit-us uls difusissit-us cu aḍ chaḍiri jors tras un bir murt profund.
| | Twm satn a jo ''jal'' cyvymloot dy ñe; as twm jo dwcn Alis ''jal'' golçialon emb divin a Hefsi lly nwal, "Ohbaje! Ohbaje! Asbyrrat naw!" (Seþ jo dwcn ee dy jøøv, ..., ah dy iñg ci, a baw fi a gryłoh hiab moziavon.) Ah seþ |
| | {{***|4|4em}} |
| | {{***|3|4em}} |
| | {{***|4|4em}} |
| | {{***|4|4em}} |
| | {{***|3|4em}} |
| | {{***|4|4em}} |
|
| |
|
| Aciḍeil pu oi iaral il bir murt profund, oi iara Alici chaḍiri nentomenti, cumpu fuch ila cu aḍ chaḍiri tras tempora murta, aḍopranda ut taliassil circ sivi i cinsissil iventa fuṭura. In prim, cunoṭ hal cu aḍ taliori jors i cinsiri aḍ uvi advinenta iaral, siḍ il bir iaral nimis crifusclori ut Alici poṭenti fussil arpol viḍiri; i taliovil la laṭira dil bir i invinit-a prina cu pruntuoria i scafos pro cuḍixis. Ivi i aḍilic viḍeil chartos i imoginis pinsos e crovilcos. Charsil jors una jara e una trôs scafos cu ila aḍ chaḍiri; tinival lu inscriut "MURBAN E LARANGIS", siḍ frustroṭa fuch tras la jara voita siḍiri. Non vorival pass avixiri jors la jara exil pavuri aḍ ociḍiri arpol amma, dindi cunsihuṭa fuch puniri-sa nun dâ pruntuoria cu ila aḍ chaḍiri trâ adrinxa eiu.
| | [[Category:Translation exercises]] |
| | |
| : (TBC) | |